公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>意大利語的名詞和形容詞

意大利語的名詞和形容詞

  意大利語的名詞和形容詞都是有性和數的變化,形容詞的性與數變化是隨著名詞相應改變的

  大多數陽性詞是以——O 結尾,比如名詞 libro —— 書

  加上形容詞, 有意思的書 libro interessante

  大多數陰性詞是以——A結尾,比如名詞 scuola —— 學校

  加上形容詞,意大利的學校 scuola italiana

  而以—— E結尾的,一部分是陰性,一部分是陽性,比如paese——國家,一部分則是陰性,比如informazione—— 信息

  意大利語是以元音a e i o u結尾的語言,少數以i 和 u結尾的有, la tesi ——論文(陰性),il bambù ——竹子 (陽性)

  有少數是輔音字母結尾的,這些大都是外來詞,如 lo sport ——運動(陽性),il film 電影(陽性)

  一般名詞和形容詞的詞尾變化如下,

  

o - i 單數il bello   復數    i belli  帥哥 giallo  gialli黃色的
e - i 單數 il fiore  復數    i fiori  花朵 grande grandi大的
e - i 單數l' informazione  復數 le informazioni 信息 同上
a - e 單數la bella  復數   le belle 美女 sana  sane 健康的

  意大利語語法第二課 名詞

  1.

  E' la parte variabile del discorso che serve ad indicare "un essere, un‘animale, un fatto"

  名詞是在句子中用來指出 人, 動物, 事情等的可變的那一部分.

  E‘ formato di due parti: radice e desinenza

  它是由 詞根和詞尾 兩部分組成的

  radice serve a indicare il significato di base della parola

  es. di radice: ragazz, cas, libr,

  詞根用來表達名詞最基本的意思, 例如: ragazz(小伙子 的詞根), cas(房子 的詞根), libr.(書 的詞根)

  desinenza serve a indicare il genere e il numero.

  Es.di desinenza: ragazz-o, cas-e, libr-i

  詞尾用來指出它的性和數, 例如: -o(小伙子 的單數陽性詞尾) , -e(房子 的復數詞尾), -i(書 的復數詞尾)

  2.

  Nel genere i nomi possono essere o solo "maschili" (fiume 河流) o solo "femminili" (matita 鉛筆) o "maschili e femminili" (cavallo 公馬- cavalla 母馬).

  在詞性一欄里, 名詞可以是要么完全陽性, 要么完全陰性, 要么陽性和陰性互變.

  3.

  Nel numero sono generalmente "singolari e plurali", ma non mancano quelli che si usano solo al "singolare" (buio 公牛) o solo al "plurale" (forbici 剪刀)

  在詞數一欄里, 名詞一般都是單復數互變的, 但是也存在著一些完全單數或完全復數的名詞.

  4.

  Per gli stranieri che intendono studiare la lingua italiana una delle maggiori difficoltà è costituita dall'apprendere come si trasforma un nome maschile nel corrispettivo femminile (quando esiste) e come si forma il plurale, perché non si direbbe mai "attora" invece di attrice, o "leona" invece di leonessa, e mai "uomi" invece di uomini. E per "bue" al plurale fa buoi e che la femmina del bue si chiama mucca o vacca.

  對于想學習意大利語的外國人來說最大的困難之一就是學會怎樣轉換陽性名詞為陰性和怎樣從單數轉為復數. 因為不可以把attore (演員)的陰性名詞attrice說成是 attora, 把leone (獅子)的的陰性名詞leonessa說成是 leona, 或把uomo (男人)的復數名詞uomini說成是uomi. 還有bue 的陽性復數應該是buoi, 而它的陰性單數是mucca 或 vacca.

  Perciò è inutile imparare tante regole che in pratica non ci servono. Nei casi dubbi possiamo sempre consultare il vocabolario.

  因此沒必要記住一些對我們沒有實際用處的語法規則, 如果對名詞的變性和變數有疑問的話可以查字典.

  Attenti, però, che la trasformazione di un sostantivo maschile in femminile può avvenire solo con nomi di persone (maestro - maestra) o di animali (asino - asina), ma non con quelli di cose: infatti la tappa (quella del giro d'Italia) non è la femmina del tappo (quello della bottiglia).

  不過需要注意的是, 只有代表人物或動物的名詞才可以進行陰性和陽性的變化, 事物名詞只能進行單復數的轉換, 例如tappa (自行車賽的一個階段) 不是tappo (瓶蓋) 的陰性單數.

  5.

  Per quanto attiene alla formazione del plurale, si osservino queste semplici norme:

  關于復數的形成的幾條規則:

  a) la maggior parte dei nomi, sia maschili che femminili, al plurale esce in i tranne i femminili che al singolare escono in a perché questi al plurale vogliono la desinenza e:

  大部分的陽性名詞變復數時原詞尾為-o 和-a的都會變為 –i, 陰性名詞的原詞尾為-a 的變為 -e , 原詞尾為-e 的變為 –i

  Esempi: 例如

  Singolare 單數

  Plurale 復數

  Il cavallo (m. in o) 公馬

  I cavalli

  Il fiume (m. in e) 河流

  I fiumi

  Il poeta (m. in a) 詩人

  I poeti

  La mano (f. in o) 手

  Le mani

  La vite (f. in e) 螺絲

  Le viti

  La matita (f. in a) 鉛筆

  Le matite

  b) al plurale restano invariati:

  單復數不變的名詞:

  -i nomi monosillabici (il re - i re 國王)

  -單音節名詞

  -i nomi tronchi (cioè con l'accento sull'ultima sillaba: la virtù - le virtù 美德/ la verità - le verità 事實)

  -后重音名詞 (重音落在最后一個音節上的名詞)

  -i nomi terminanti in i (il brindisi - i brindisi 干杯)

  -以元音-i 結尾的名詞.

  -i nomi terminanti in consonante (il lapis - i lapis 寶石)

  -以輔音結尾的名詞

  -i nomi propri di persona con desinenza a (Enea - gli Enea)

  -以-a結尾的做為人名的名詞

  -i cognomi (il Foscolo - i Foscolo / l'Alighieri - gli Alighieri)

  -姓氏

  -i nomi stranieri (il pullman - i pullman 大客車/ il goal - i goal (足球) 進球)

  -外來名詞

  c) i nomi terminanti in -io, se hanno la i tonica (cioè accentata nella pronuncia) come pigolìo e zìo, al plurale richiedono la desinenza ii (pigolii, zii), altrimenti una sola i (figlio - figli / premio - premi);

  以-io 結尾的名詞, 如果發音時重音落在i 上, 例如 pigolìo 和zìo, 那么復數名詞就要以雙元音-ii結尾 (pigolii, zii), 否則就以單元音-i結尾 (figlio - figli / premio - premi)

  d) i nomi che terminano in -cia e -gia, se davanti a -cia e -gia hanno una vocale, fanno al plurale -cie e -gie (camicia - camicie / guarentigia guarentigie); se hanno una consonante fanno invece -ce e -ge (lancia lance / bolgia - bolge). Se però hanno la i tonica, la conservano sempre (farmacìa - farmacìe / nostalgìa - nostalgìe).

  以-cia 和-gia 結尾的名詞, 如果在詞尾前的是一個元音, 那么復數就應變為 –cie 和 –gie, (camicia - camicie / guarentigia - guarentigie), 如果是輔音, 那么復數就應以-ce和-ge (lancia lance / bolgia - bolge), 但是如果重音是落在元音i 上面的話, 那么復數就都是以–cie 和 –gie結尾. (farmacìa - farmacìe / nostalgìa - nostalgìe).

  

6.

Tuttavia le "eccezioni" a queste norme sono numerose e solo l'uso frequente del dizionario potrà farcele apprendere, essendo assurdo volerle imparare a memoria tutte insieme. Ecco solo alcuni dei nomi che sfuggono alle regole su accennate:

以下是上面談到過的規則的一些例外, 這些單詞在單數和復數時都保持不變, 唯一辨認這些單詞的方法就是查字典和通過日常學習記住他們(當然還有其他很多, 這里只是舉例):

il vaglia - i vaglia   匯票
il pigiama - i pigiama  睡衣
la radio - le radio   收音機
la dinamo - le dinamo  發電機
l'arbitrio - gli arbitrii  意愿

l'omicidio - gli omicidii  兇殺案

7.

Per il plurale dei nomi in -co e -go, i più capricciosi di tutti, è d'obbligo l'uso del dizionario. Infatti tutte le regole proposte finora risultano così approssimative e parziali e ricche di "eccezioni" , che non vale la pena menzionarle.

對于以-co和-go結尾的名詞是很難找到其復數變化規律的, 先前我們所講到過的名詞的變性和變數對這些單詞來說都不可用, 唯一最可*的方法就是查字典.

D'altra parte come si potrebbe spiegare che cieco e lago, nomi "piani" (cioè accentati sulla penultima sillaba), fanno al plurale ciechi e laghi, mentre amico e greco, pur essi piani, fanno amici e greci?

比如說cieco(瞎子)和lago(湖泊)這兩個重音落在倒數第二個音節上的單詞, 他們的復數形式是ciechi和laghi, 但是amico(朋友)和greco(希臘人)這兩個重音也是落在倒數第二個音節上的單詞, 他們的復數形式卻是amici和greci.

E come spiegare che medico e parroco, nomi "sdruccioli" (cioè accentati sulla terzultima sillaba), fanno medici e parroci mentre altri sdruccioli come carico e dialogo fanno carichi e dialoghi?

又比如說medico(醫生)和parroco(神父), 兩個重音落在倒數第三個音節上的單詞, 他們的復數形式是medici和parroci, 然而另外兩個也是重音落在倒數第三個音節上的單詞,象carico(貨物)和dialogo(對話), 他們的復數卻是carichi和dialoghi.

8.

Lo stesso consiglio -quello dell'uso del dizionario- vale anche per il plurale dei nomi composti, per i quali le cose sono ancora più complicate. Però ci piace osservare che anche i problemi linguistici possono essere affrontati con un pizzico di buon senso. Per esempio con la parola capostazione vogliamo indicare chi è a capo di una stazione e, quindi, usandola al plurale vogliamo riferirci a più "capi" e non a più "stazioni" : ebbene, in virtù di questa semplice riflessione, ci verrà spontaneo di dire capistazione; mentre col vocabolo capolavoro intendiamo un "lavoro" artistico che riconosciamo "a capo" (cioè superiore) di altri e perciò al plurale diremo capolavori.

同樣, 對于由兩個名詞組成的復合名詞的變數我們也毫無規律可尋,但是我們可以使用一些技巧, 比如說capostazione(站長)這個單詞, 我們用他來指出誰是車站的領導人, 當他是變為復數形式的時候, 我們要指出的主要是多個領導人而不是多個車站, 因此可以得出復數capistazione, 再比如說capolavoro(杰作)這個單詞, 我們用他來表達一件藝術作品(lavoro)的高層次, 當他為復數形式的時候, 我們要指出的是多件高層次的作品(lavori), 所以應該是capolavori.

Un'ultima osservazione per convincerci di quanto contino il buon senso e la riflessione per tirarci fuori d'impaccio. I vocabolari, registrando il nome composto altopiano, riportano anche la variante altipiano e per il plurale consentono la forma altopiani (evidentemente riferita al primo termine) e la forma altipiani (riferita al secondo termine). Poiché il nome composto è costituito da un "aggettivo" (alto) e da un "nome" (piano) e poiché da che mondo è mondo gli aggettivi si sono sempre concordati col nome al quale si riferiscono, perché non limitarci ad usare il termine altopiano rendendolo al plurale altipiani?

最后我們來分析一下由形容詞和名詞組成的復合名詞, 由于在一般的情況下形容詞的性和數都是跟著名詞來變化的, 所以我們可以得出這樣一個結論, 當形容詞alto(高的)和名詞piano(平原)在一起組成altopiano(高原)的時候, 他的復數形式我們可以寫為altipiani, 形容詞和名詞一起變化.

  

PROSPETTO 名詞一覽表

Propri:  

專有名詞(例如人的名字)

Cesare

凱撒(人的名字)

Fido

人的名字

Italia

意大利

Comuni:  

普通名詞

uomo

(男人)

cane

(狗)

nazione

(國家, 民族)

Concreti:  

具體名詞

giudice

(法官)

cane


Roma

羅馬

Astratti:  

抽象名詞

giustizia

(司法)

fedeltà

(忠誠)

potenza

(力量)

Primitivi:  

根詞

libro


cane


Derivati:  

派生詞(從根詞變化而來的)

libreria

書店, 書的派生詞

canile

養狗場, 狗的派生詞

Composti:  

復合名詞

capolista

第一名

(nome + nome)

名詞+名詞

pianoforte

鋼琴

(aggettivo + aggettivo)

形容詞+形容詞

terracotta

陶器

(nome + aggettivo)

名詞+形容詞

bassorilievo

浮雕

(aggettivo + nome)

形容詞+名詞

dormiveglia

半睡半醒

(verbo + verbo)

動詞+動詞

posapiano

慢性子的人

(verbo + aggettivo)

動詞+形容詞

Alterati:  

轉義詞(去掉原詞尾再加上后綴詞使其意思改變)

ragazzone

大青年

gattone

大貓

(accrescitivi)

增加, 增大

ragazzino

小男孩

gattino

小貓

(diminutivi)

減少, 縮小

Ragazzaccio

壞青年

gattaccio

壞貓

(dispregiativi)

貶義

giovanottino

小伙子

cavalluccio

小馬

(vezzeggiativi)

呢稱, 愛稱

Collettivi:  

集體名詞

popolo

人民

flotta

船隊

gregge

羊群

Promiscui:  

共性名詞

il canguro

袋鼠

il corvo

烏鴉

(solo maschili, ma valgono anche per le femmine)

只存在名詞陽性, 但也可做為表達雌性動物

l'aquila

老鷹

la balena

鯨魚

(solo femminili, ma valgono anche per i maschi)

只存在名詞陰性, 但也可做為表達雄性動物

Indeclinabili:  

不變名詞

il boia

壞蛋

il gorilla

大猩猩

la virtù

美德

i boia

i gorilla

le virtù

Difettivi:  

缺項名詞(無單數或復數形式)

domani

明天

buio

黑暗

zinco


calzoni

褲子

forbici

剪刀

dintorni

周圍,郊區

Sovrabbondanti:

有多種性數的名詞

la strofa

(詩詞的)節

le strofe

(詩詞的)節

(2 forme al singolare e 2 forme al plurale)

有兩種單數形式和兩種復數形式

la strofe

le strofi

il dito

手指

i diti

手指

le dita

手指

(1 forma al singolare e 2 al plurale)

一種單數和兩種復數

(2 forme al singolare 1 plurale)

兩種單數和一種復數

l'arma

武器

l'arme

武器

le armi

武器

Mobili:  

多變名詞

lo scolaro

男學生

la scolara

女學生

il mulo

公騾

la mula

母騾

Ambigeneri:  

雙性名詞

il nipote

外孫, 孫子

i nipoti

外孫們, 孫子們

la nipote

外孫女, 孫女

le nipoti

外孫女們, 孫女們

il coniuge

丈夫

i coniugi

丈夫們

la coniuge

妻子

le coniugi

妻子們

 

Nota Un breve discorso a parte è necessario fare per i cosiddetti acronimi.Facciamo alcuni esempi. Una delle maggiori organizzazioni sindacali dei lavoratori italiani è la "Confederazione Generale Italiana Lavoratori" la cui sigla è C.G.I.L.Ora è chiaro che in un discorso o in un articolo di giornale in cui ricorresse spesso il nome di detta Confederazione, sarebbe faticoso e stucchevole ripetere sempre il nome per intero e, d'altra parte, la sigla con le iniziali puntate -che per altro è possibile usare solo per iscritto- andrebbe sempre letta per intero. Ecco che la sigla C.G.I.L. è diventata CGIL o Cgil (che si legge cigielle) venendo a costituireun vero e proprio nome.

  最后我們來講解一下簡寫詞 (acronimi)., 在報紙上和日常生活中我們經常會聽到和看到這一類的詞, 他們給書寫和閱讀方面都帶來了很大的方便. 例如意大利總工會的簡寫是CGIL 我們只需要讀出cigielle而不是Confederazione Generale Italiana Lavoratori. 這些省略在報紙中最為常見.

  1) 名詞的陽性變陰性一覽表(注意詞尾變化):

  

  

maschile陽性

femminile陰性

nota備注

alunno

alunna

barista

barista

大多指表示職業的名詞

dottore

dottoressa

大多指表示職業的名詞

attore

attrice

大多指表示職業的名詞

giovane

giovane

  

  

  2) 名詞的單數變復數一覽表(注意詞尾變化):

singolare單數

plurale復數

nota備注

alunno

alunni

barista

baristi

陽性和陰性的名詞變法相同(表示職業的名詞)

giovane

giovani

陽性和陰性的名詞變法相同

alunna

alunne

  

  3) 以元音-u-i結尾的名詞詞尾不變, tesi bambù.

  4) 一些例外:

  

singolare單數

plurale復數

nota備注

il problema

i problemi

la mano

le mani

Nomi maschili al singolare e femminili al plurale

  單數時為陽性, 復數時為陰性的名詞

  Alcuni nomi sono di genere maschile al singolare ma diventano femminili al plurale. Qui di seguito ne diamo un breve elenco.

  我們在這下面例舉了意大利語中單數時為陽性, 復數時為陰性的一部分單詞.(括號中為相應的冠詞)

  

Singolare 單數

Plurale 復數

centinàio (il) 百來個

centinàia (le) 數以百計

migliàio (il) 一千個左右

migliàia (le) 數千, 許許多多

mìglio (il) 英里

mìglia (le)

pàio (il) 一雙

pàia (le)

riso (il) 笑

risa (le)

stàio (lo) 斗

stàia (le)

tomàio (il) 鞋面

tomàia (le)

uòvo (l') 雞蛋

uòva (le)

  

  練習:

  

  1)請把下列名詞改為復數形式:

  tavola, macchina, giudice, cucina, giardino, gente, genere, viaggio, aumento, movimento, italiano, lupo, orso, roba, verbo, nome, aggettivo, articolo, preposizione, avverbio, patata, mela, pera, banana, carta, ufficio, libro, matita, gomma, pasto, porta, capostazione, capoufficio, capotreno, capotecnico, capodanno, capoclasse, braccio, mano, orecchio, occhio,

  

  2)按照給出的詞語, 把下列名詞從陽性改為陰性, 或從陰性改為陽性.

  amico, italiano, americano, nano, bello, editore, autore, attore, uomo, lupo, leone, elefante, ragazza, bambina, pazza, professoressa, dottore, laureata, mamma, zia, nipote, sorella, cugina, cane, cavallo, alunno, scolaro, studente, anziano, cuoco.

  tavole, macchine, 機器?giudici, cucine, giardini, genti, generi, viaggii, aumenti, movimenti, italiani, lupi, orsi, robe, verbi, nomi, aggettivi, articoli, preposizioni, avverbii, patate, mele pere, banane,哈哈這個認識小白吃的 carte, ufficio, libro, matite, gomme, pasti, porte, capostazioni, capoufficii, capotreni, capotecnici, capodanni, capoclassi, braccii, mani, orecchii, occhii

網友關注

主站蜘蛛池模板: 青铜峡市| 安岳县| 喀什市| 乌兰浩特市| 秭归县| 牙克石市| 楚雄市| 武城县| 遵义市| 云和县| 岐山县| 五大连池市| 高密市| 安福县| 措美县| 平远县| 自治县| 临海市| 含山县| 利川市| 鄂尔多斯市| 平果县| 大方县| 汉川市| 嘉鱼县| 濮阳县| 康保县| 永仁县| 南和县| 涡阳县| 子长县| 娄底市| 韩城市| 庄浪县| 新津县| 乡城县| 五家渠市| 南充市| 如东县| 错那县| 镶黄旗|