公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>西班牙世界傳說(第一章)-4

西班牙世界傳說(第一章)-4

  導(dǎo)語:外語教育網(wǎng)小編整理了西班牙世界傳說(第一章)-4,希望對你們有所幫助,更多關(guān)于西語學(xué)習(xí)的免費資料盡在外語教育網(wǎng),敬請關(guān)注!

  Leyendas del mundo hispano

  西班牙世界傳說

  Capítulo 1

  第一章

  El mito de la creación Inca

  印加起源的神話

  En la noche de los tiempos, los moradores de la tierra vivían en confusión y continua beligerancia. El caos y el hambre reinaban sobre la superficie terrestre; el sol apenas rasgaba las tinieblas que se extendían por todas partes.

  在那段黑暗時期,那片土地的居民持續(xù)生活在戰(zhàn)亂中。混亂與饑餓統(tǒng)治著那塊區(qū)域,幾乎沒有陽光照進任何一個角落。

  Inti Tayta, el Padre Sol, penaba constantemente viendo tanta tristeza. Un día, compadecido de la gran aflicción de hombres y mujeres, decidió enviar a sus dos hijos, Manco Cápac y Mamá Ocllo, a la tierra para instaurar el orden.

  太陽神 Inti Tayta 常常忍受看到這些悲劇的煎熬。一天,當(dāng)他感嘆人們所受的苦難的時候,他決定把他的兩個兒子Manco Cápac 和 Mamá Ocllo送去治理那片土地。

  —Una vez en la tierra, hijos míos—les decía Inti a Manco Cápac y Mamá Ocllo—, instruirán a sus pobladores en las leyes y normas del bien. Así podrán vivir como seres humanos, en paz y armonía, en razón y urbanidad, y no como animales. ¡No puedo soportar más esta degradación!—añadió en tono vehemente y apenado, subiendo el volumen de su voz.

  Inti對他的兒子們說到: “一旦到了那片土地上,我的兒子們, 去教你們的子民良好的法律和道德。像人類一樣和平友愛,正確禮貌的生活,而不是像動物那樣。我再也不能忍受這樣的惡化了!” 他用悲傷的語調(diào)高聲強調(diào)到。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 榆中县| 湘乡市| 苗栗县| 康乐县| 观塘区| 志丹县| 城步| 瓦房店市| 宝坻区| 察隅县| 额敏县| 江孜县| 琼海市| 灯塔市| 绥阳县| 衡东县| 洪洞县| 肥东县| 兴安盟| 山西省| 资溪县| 云霄县| 甘德县| 肃北| 东乡| 房产| 富民县| 仙居县| 修武县| 馆陶县| 香港| 新安县| 镇康县| 鹿邑县| 泽库县| 名山县| 通州市| 北川| 台北市| 苍山县| 丰城市|