現代西語第一冊 第十七課
Antes de comenzar mi explicación de la lección 17, permítanme agradecerle a CCLITS por su texto.
Esta lección se titula como UNA VISITA, y por eso, podemos saber de qué se trata el texto. Ahora empezamos la estudia del texto.
I:
先看課文標題“una visita”:可以譯為“來訪”,來訪的動詞為visitar,意思為拜訪、參觀等,如visitar un lugar:參觀某地,visitar a uno:拜訪某人。
下面接著看:Hoy estamos a primero de octubre. 今天是10月1日。
那么同學們,你們能對這句話提問嗎?針對這句話的形式,它的問句應該為:¿ A cuántos estamos hoy? 當然,還有另外一種詢問日期的用法也希望大家記住,¿ Qué fecha es?
在表達日期時要注意兩點:
1、用“estamos a”:注意用復數和不能丟掉前置詞“A”。
2、某月1號要用基數詞primero,其他的要用序數詞,如今天是10月1日:Hoy estamos a primero de octubre.如果是10月2日呢,就應該說Hoy estamos a dos de octubre.
另外知道12個月的西語表達嗎?
一月:enero 二月:febrero 三月:marzo
四月:abril 五月:mayo 六月:junio
七月:julio 八月:agosto 九月:septiebre
十月:octubre 十一月noviembre 十二月diciembre
在某年(或)某月用前置詞en后加月份或年份,一般年份或月份前不用冠詞。
Es domingo.又一個短句,對這句的提問相信大家都能脫口而出了:¿ Qué día es? 星期幾用在句中時一般不用前置詞,表示在星期幾時一般帶定冠詞,不用前置詞。這里我們為初學者順便再復習一下一周的單詞:
星期一:lunes 星期二:martes 星期三:miércoles
星期四:jueves 星期五:viernes 星期六:sábado
某年某月某日合用時,一般也不用前置詞,如:Hoy es martes 29 de mayo de 2006,今天是2006年5月29日,星期三。
La profesora Li invita a unos amigos panameños a comer en su casa. Cuando suena el timbre, ella se acerca a la puerta y la abre. 李老師邀請一些巴拿馬朋友來家里吃飯。門鈴響了,她走到門口去開門。注意invitar a uno a hacer una cosa,表示邀請某人做某事。
——!Bienvenidos! Pasen. Por favor, quítense los abrigos y cuélguenlos allí, al lado de la puerta. 歡迎,歡迎。諸位請進,把大衣脫下來掛在門旁邊的那個地方吧。Bienvenidos:歡迎,是bienvenido的陽性復數形式,如果都是女人,那應該說Bienvenidas,一個男(女)人時用Bienvenido(a)。實際上該短語是dar el(la) Bienvenido(a) a uno 或unos son Bienvenidos por una persona的縮寫形式。如果想表達“歡迎某人來某地”可用Bienvenido a un lugar.
Abrigo:大衣,由動詞abrigar“御寒、保暖”變化而來,abrigado(a)則是“保暖的、暖和的”意思。
——¡Qué frío! ¡Bonita casa tiene usted!.
還真冷!您的家真漂亮啊。
——¿Verdad?Gracias.
真的嗎,謝謝。
Permítanme presentarles a mi esposo, Fang. Habla castellano también. 請允許我把我丈夫方介紹給您們。他也講西班牙語。Permitir a uno hacer una cosa,這個用法很重要,注意permitir后可直接跟原形動詞,不用加前置詞“a”。Presentar (a) una persona a otra persona :把某人介紹給另外一人,注意在西語中,由于直接補語和間接補語對象都是人,所以一般省略被介紹對象的前置詞a,既“擬物”化。如:Yo presento mi hermono menor a Juan.我把弟弟介紹給胡安。
Bueno, ya sabes que estos muchachos acaban de venir de Hispanoamérica. 好,你已經知道,這些孩子們剛從西班牙語美洲來到這。Acaben,這個詞在單詞表中沒有出現,原形動詞是acabar,常用做acabar de hacer …表示剛做完…或剛結束做…。
——¡Encantado! Siéntense, por favor.(見到你們)十分高興。諸位請坐。注意如果說話人是女性,就應該用Encantada。
——Mucho gusto. ¿Es usted también profesor?很高興(見到您)。您也是老師嗎?Mucho gusto,很高興,如果說(我)很高興做某事怎么說?對!應該是(tengo) mucho gusto en hacer una cosa ,注意前置詞en的用法。
——No, soy abogado. ¿Qué prefieren beber?不,我是律師。諸位想喝點什么?
——Sírvannos té de jazmín. A todos nos gusta mucho. Además, con este frío, necesitamos calentarnos un poco.給我們來點茉莉花茶吧。我們都非常喜歡茉莉花茶。此外,天這么冷,我們需要暖和暖和。
——Ahora mismo se lo traigo. Pero tienen que perdonarme, porque luego tengo que meterme en la cocina y no voy a poder acompañárlos.馬上就好。諸位多擔待,一會我就得在廚房忙和,不能陪諸位了。Perdonar原諒:perdonar a uno 原諒某人。Meter塞進:meter una cosa o una persona en un lugar,把某物或某人塞進某地方。Acompañar陪伴:acompañar a uno a hacer una cosa,陪某人做某事。
II.
——Buenas noches, Juan.
晚上好,胡安。
Sentimos molestarte a esta hora. 都這會了還打擾您我們倍覺歉意。
Sabemos que es demasiado tarde. 我們知道太晚了。
Es que tenemos algo urgente que decirte.是這樣的,我們有點急事找您。Es que用于引導一個句子。
——Pero pasad, chicos. No podemos hablar así, de pie y a la puerta.那請進吧,孩子們。我們不能在門口站著說啊。De pie站著,a pie步行。
Tomad asiento y vamos a conversar más cómodos. ¿No queréis beber algo?你們坐吧,這樣我們可以更舒服地聊聊。你們不想喝點東西嗎?tomar asiento就座。
——Una coca-cola para mí. ¿Qué os apetece a vosotros?我來瓶可樂,你們想要什么呢?
——Igual que tú.和你一樣。
——De acuerdo. Entonces la botella está ahí y servíos vosotros mismos.好的。可樂就在這,你們自己來吧。Mismo修飾代詞時表示“自己的”,相當于英語中的-self后綴。
Ya sabéis:estáis en vuestra propia casa. Ahora decidme:¿qué queréis de mí?你們記著啊,跟在自己家一樣,別客氣。現在告訴我吧,想讓我幫什么忙?estar en tú (vuestra) (propia) casa像在自己家一樣。
——Mira, la Televisión nos invita a representar algunos números, bueno, cosas de España o de América Latina. Puedes enseñarnos a bailar flamenco?你看啊,電視臺邀請我們倆去表演個節目,關于西班牙或者是拉美的。你可以教我們跳吉普賽舞嗎?enseñar a uno a hacer.教某人做某事。
——¡Enseñaros a bailar flamenco nada menos!教你們跳吉普賽舞,就這點事情啊!
Pero muchachos, eso es algo muy difícil;y además, tampoco sé. ¿Por qué no hacemos algo más sencillo?Sevillanas, por ejemplo.但是孩子們,那有點難啊。并且我也不會。為什么我們不來點簡單的呢,比如塞維利亞舞。Sencillo=fácil簡單的。
——Como tú quieras.隨你的便吧。
——Entonces un brindis con coca-cola.那咱們用可樂干杯吧。
其實本課內容比較簡單,復習了一下命令式肯定式,其他的就沒有什么新東西了。但復習也很重要,語言這個東西,就是得熟能生巧。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 小王子 第一章(中西對照)
- 西班牙語入門教程(第5課)
- 西班牙語入門教程(第1課)
- 【哈姆雷特】第五幕之第二場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第28課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第26課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第30課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第11課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第14課)
- 小王子 第九章(中西對照)
- 小王子 第三章(中西對照)
- 小王子 第十四章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第13課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第6課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第四場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第2課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第21課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第31課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第15課)
- 小王子 第六章(中西對照)
- 西語繞口令Trabalenguas
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第12課)
- 小王子 第十一章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第3課)
- 小王子 第十九章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第三幕之第一場
- 西班牙語入門教程(第4課)
- 小王子 第七章(中西對照)
- 西班牙語入門教程(第6課)
- 小王子 第十三章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第17課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第20課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第三場
- 【哈姆雷特】第四幕之第六場
- 【哈姆雷特】第四幕之第二場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第27課)
- 【哈姆雷特】第二幕之第二場
- 【哈姆雷特】第五幕之第一場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第18課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第五場
- 小王子 第十七章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第32課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第16課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第24課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第25課)
- 【哈姆雷特】第三幕之第二場
- 小王子 簡介(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第9課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第23課)
- 【哈姆雷特】第三幕之第三場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第8課)
- 小王子 第四章(中西對照)
- 小王子 簡介
- 西班牙語入門教程(第2課)
- 西班牙語入門教程(第3課)
- 小王子 第二十章(中西對照)
- 【哈姆雷特】第二幕之第一場
- 【哈姆雷特】第四幕之第一場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第29課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第1課)
- 世界上最聰明的人 (中西對照)
- 小王子 第十五章(中西對照)
- 小王子 第十八章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第34課)
- 小王子 第十二章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第33課)
- 【哈姆雷特】第三幕之第四場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第7課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第七場
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第10課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第22課)
- 西班牙語入門教程(第7課)
- 小王子 第二章(中西對照)
- 小王子 第五章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第19課)
- 小王子 第十章(中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第4課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第5課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第35課)
- 小王子 第十六章(中西對照)
- 小王子 第八章(中西對照)
精品推薦
- 庫車縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:23/19℃
- 循化縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:4-5級轉3-4級,氣溫:27/13℃
- 康縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/16℃
- 涇縣05月30日天氣:小雨轉陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/21℃
- 疏附縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 臨清市05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 瑪多縣05月30日天氣:小雨轉雨夾雪,風向:西風,風力:4-5級轉3-4級,氣溫:16/1℃
- 合水縣05月30日天氣:多云轉陰,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:24/15℃
- 托克遜縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:32/18℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯