公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>現代西語第二冊 第四課

現代西語第二冊 第四課

  【一】語法(略)

  【二】léxico詞匯

  I.servir

  重點掌握servir para...“在某方面有用”,servir de“充當”,servirse“用餐,自斟自飲”的用法。

  II.olvidar(se) 推薦:現代西班牙語視頻課程

 ?、僬莆誳lvidar=olvidarse de的用法。

  ②B例題解析:兩個句子均為自復被動句用法,主語分別為動詞后原形動詞引導的句子。Se te olvid....中的te有不同的說法,按課堂上講的參照第一冊24課ocurrírsele屬于固定結構的用法,但查閱新東方一月通教程,好象把例句中的te歸類于“與格”的物主形容詞,即意思為“你的...”。按此理解,例1則翻譯成“蘇薩娜,明天別忘記把你的書給我帶來”,而例2則翻譯成“Felipe沒來,因為你忘記給他打(你的)電話了”。到底哪個好呢??哈哈!¡No sé tampoco!

  【三】Texto 課文 Primera Vez Como Intérprete第一次做翻譯

  I.

  Estos días,Li Ming sirve por primera vez de intérprete a unos turistas mexicanos. Ayer fue al aeropuerto a recibirlos y los llevó a un hotel de tres estrellas donde se alojan. Tuvo muchos problemas con equipajes y habitaciones. Cuando por fin resolvió todo,es decir,cuando todos estaban en sus habitaciones con sus maletas,contentos,ya eran casi las seis y media de la tarde. Li Ming decidió despedirse. Sabía que aquellos señoles,tras el largo viaje,estaban muy cansados.這幾天,李明第一次為一些墨西哥游客做翻譯。昨天他去機場接到他們并把他們帶到一個三星級賓館安頓下來。他在領取行李和安排房間時遇到了很多麻煩(問題)。當終于解決了一切問題,也就是說,當所有人拿著各自的箱子滿意的住進各自的房間的時候,幾乎已經是下午6點半了。李明決定和他們告別。因為他知道經過長途奔波,他們那些人都已經非常疲憊了。Servir de...a uno給某人充當...;por primera vez第一次,por segunda vez第一次(注意無冠詞);tener probremas con...某人在某方面遇到問題;por fin=por último=últimamente最終,終于;resolver解決,過去分詞為resuelto解決的,如:todo esta resuelto所有的事都已解決;es decir也就是說;despedir a uno送某人離開,解雇某人,而despedirse de uno則是與某人告別;tras el largo viaje= después del largo viaje(注意前置詞的不同用法);contentos滿意的,在這里做雙重補語,同時修飾主語和動詞,有性數的變化,如:los niñas cantan contentas.女孩們高興的唱著歌,estar contento de que+虛擬句,或estar contento con+名詞,“對...滿意”。

  ---No se escape usted todavía.---Le pedió uno de los turistas bromeado. Parecía el jefe del grupo.---Díganos dónde está el comedor. Tenemos un hambre de lobo.您還不能溜---游客中的一個人開玩笑的要求他。那人好像是這個團的領隊。請您告訴我們餐廳在哪里。Un Hambre饑餓(hambre是陰性名詞為什么用了陽性的冠詞?不明白的請查閱以前的在線課程)Tener un hambre de lobo(餓得像狼?)餓極了,estar muerto de hambre快餓死了。

  ---¡Ah,perdón! Ya ven ustedes,con tantos líos casi se me olvidan algunos detalles.啊,對不起!您們看,因為那些麻煩事,一些細節也差點被我忘了。con tantos líos由于如此多的麻煩;se me olvidan.....自復被動句,這里的me是所謂的“興趣與格”,起加強語氣的作用,表明“我”與“一些細節”之間的關聯關系。

  ---No se preocupe. Es muy natural.別擔心,這很正常。

  ---Bueno,si quieren,los llevo ahora mismo.好吧,如果您們想吃飯,我現在就帶你們去。

  ---No se moleste. Basta con decirnos en que piso está...Pero, ¡Que pregunta! Aquí descubro sobre la mesa unas instrucciones del hotel. Disculpe por la molestia.不打攪您了,您告訴我們在哪一層就夠了。哦,我問的什么啊!我發現這里在桌子上就有一個賓館指南啊。請原諒打攪了您。Bastar的用法請參閱第三課;disculpar...por...原諒....。推薦:現代西班牙語視頻課程

  ---No es ninguna molestia. Es mi deber. Rercuerden: no se levanten tarde mañana. Tenemos un programa bastante apretado.一點兒也不打攪,這是我的職責。您們要記好:明天別起晚了。我們的項目安排很緊湊。Deber這里是名詞,“職責”,deber de casa家庭作業;apretado同義詞為intenso;

  II.

  ---Dígame, ¿con quién hablo?喂,哪位?

  ---Buenos días,señor Cabrera. Soy Li Ming,su intérprete.早上好,Cabrera先生,我是李明,您的翻譯。

  ---Ah,buenos días,señor Li. Me va a hablar del programa, ¿verdad?啊,早上好,李先生。您要和我談日程的事情,是嗎?hablar de una cosa談論某事。

  ---Precisamente. ¿Puedo comenzar?正是啊,我現在能開始講嗎?Precisamente=exactamente=justamente.

  ---Espere un momento. Voy por mi agenta y un bolígrafo para anotar. Soy un poco olvidadizo. No cuelgue, ¿eh? Ya,dígame.等一下,我取記事本和圓珠筆記錄一下。我有點健忘。別掛電話,嗯?好了,請講。Ir por去取...;anotar=tomar notas(apuntes)。

  ---Esta mañana,recorrido por la ciudad y visita al Museo de Historia y de la Revolución de China. Por la tarde,un paseo por el Templo del Cielo y una entrevista con el responsabre de la Asociación de Escritores y por la noche,una recepción en su honor. El puede hablarles de la situación política y económica del país.今天早上我們逛一下城市并參觀中國革命歷史博物館。下午逛天壇并和會見作家協會的負責人,晚上為您舉行招待會。他能夠給您們談一下中國的政治和經濟形勢。el Templo del Cielo天壇,el Templo de la Tierra地壇,el Templo de la Luna月壇,el Templo de la Lamaísta雍和宮;entrevista會見,entrevista de trabajo(工作)面試,entrevistarse con uno會見某人;una recepción en mi/tu honor為我/你舉行招待會(主角參與對話),una recepción en honor de su為他/他們舉行招待會(主角沒參與對話);político政治的,económico經濟的,comercial商貿的,política政治,económica經濟,comercio商貿。

  ---Espere,espere. No hable usted tan rápido,por favor.等一下,等一下。請您別說的太快了。

  ---Mire,tengo una idea. No anote usted nada. Le voy a entregar una fotocopia. Luego podemos discutir el programa en el camino. Ahora mismo llego al hotel.誒,我有個主意。您什么也別記了。我給您送一份復印件。一會兒我們在路上就可以討論日程,我馬上到賓館。en el camino在路上,ponerse en camino上路。

  ---Pero ne se precipite demasiado. El tráfico está muy peligroso.但您可別太匆忙了,路上交通很危險。Precipitarse en una cosa或Precipitarse a hacer匆忙做某事,如:No te precipites en decisión你別急著做決定。

  ---Gracias,hasta ahora.謝謝,待會兒見。hasta ahora=hasta luego=hasta pronto。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 大石桥市| 柘荣县| 佳木斯市| 绥阳县| 县级市| 兰州市| 门头沟区| 湘乡市| 商水县| 英吉沙县| 浠水县| 呼和浩特市| 高州市| 黄梅县| 民丰县| 海盐县| 壤塘县| 铁岭市| 深水埗区| 基隆市| 宁乡县| 舒兰市| 平南县| 卓资县| 广南县| 冷水江市| 广西| 元氏县| 始兴县| 阳春市| 吴川市| 米易县| 本溪市| 通海县| 罗甸县| 宁波市| 岗巴县| 府谷县| 岳阳县| 江都市| 名山县|