現(xiàn)代西語第二冊 第十二課
今天我們學(xué)習(xí)Lección 12。
是個復(fù)習(xí)課,沒有語法直接講詞匯。
poder
很常用的一個動詞,“能夠、可以、可能”。大家要用心記住。
exigir
記住pedir也有一個“請求、懇求”的意思。
cada vez más(menos,mayor,menor,mejor,peor)
很簡單。記住其意思,不要混淆。
presentar(se)
因為是個復(fù)習(xí)課,詞匯也比較簡單。這個單詞也不難,大家好好理解。
pagar
記住除了經(jīng)常用的“付款”意思外,還有“償還、酬謝等”意思。現(xiàn)階段我們就先記住這三個意思即可。
課文Texto
題目:La vida de Paloma
Paloma es una chica guapa e inteligente. Lleva ya algún tiempo licenciada en filosofía. Ahora eatá haciendo el doctorado. El caso suyo es muy común en el país. Es decir, la mayoría de los chicos y chicas de su generación tienen que dedicar a los estudios más años que sus padres. Esto quizá se pueda considerar como una manifestación del avance social: la sociedad moderna exige una mejor preparación profesional. A su vez, este fenómeno supone una competitividad cada vez mayor. Sólo aquél que presente un curriculum vitae impresionante tendrá mayor oportunidad de colocación. Además la prolongación del período de formación profesional tiene como causa también la grave situación del desempleo. Como no encuentran trabajo, muchos personas no tienen otro remedio que seguir estudiando. Entonces, cabepreguntar: ¿cómo es posible que la gente pueda pagarse carreras tan prolongadas? Muy pocos padres estarán en condiciones de mantener a sus hijos en estudios muy largos. La solución tiene que procurarla uno mismo. Tomenmos como ejemplo el caso de Paloma. Para poder pagarse los estudios, ella ha hecho de todo: asistenta, dependienta, bibliotecaria, profesora a domicilio, camarera de pizzería... Claro, siempre son contratos de brevísima duración.
Paloma是一個既漂亮又聰明可愛的女孩。從哲學(xué)系畢業(yè)已經(jīng)有一段時間了。現(xiàn)在,她正在讀博士。她這種情況在那個國家是很平常的。就是說,大多數(shù)他們這一代的孩子們比他們的父母要多學(xué)好些年。或許這也可以認為是社會進步的表現(xiàn):現(xiàn)在的社會要求有更高的職業(yè)素養(yǎng)。同時,這種現(xiàn)象意味著競爭將會更加地激烈。不過,為了有個更好的就業(yè)機會,就要有一個使人印象深刻的履歷。此外,過長的職業(yè)培訓(xùn)時間,也應(yīng)看作是高失業(yè)的原因。由于找不到工作,很多人沒有辦法繼續(xù)學(xué)習(xí)。所以,不禁要問,怎么能讓人們擔負起如此長時間的學(xué)業(yè)而產(chǎn)生的費用?有很少的父親們有這個條件能讓他們的孩子一直學(xué)習(xí)。我們拿Paloma的情況作為例子,為了能夠繼續(xù)學(xué)習(xí)。她都做過:女傭、售貨員、圖書管理員、家教、餐廳服務(wù)員...當然,這些工作都是短工。
a su vez (同時的)自身
no tienen otro remedio que
no tener otro remedio que... 沒有別的辦法
no haber otro remedio que... 只得、不得不
cabepreguntar 不禁要問 (無人稱句)
¿cómo es posible que la gente pueda pagarse carreras tan prolongadas?
這句話中的pagarse,譯為:為自己付(學(xué)費)
Muy pocos padres estarán en condiciones de mantener a sus hijos en estudios muy largos.
這句話中estarán,用將來時譯為:也許、可能(表推測)
profesora a domicilio 家教
contratos de brevísima duración 短期的合同工
Paloma tiene otra angustia. Lleva años saliendo con Daniel y los dos están muy enamorados. Pero no pueden casarse. Se dice: quien se casa casa quiere. ¿pero dónde está la suya?
Paloma還有另外一個憂慮,她和Daniel交往了很多年,并且他們很相愛。但是他們不能結(jié)婚。因為,據(jù)說,要結(jié)婚,就要有房子。但是她的房子在哪里啊?
quien se casa casa quiere=quien se casa, quiere casa.
第一個是動詞casar
第二個是名詞casa
我又重新稍微整理了一下,原先課文中翻譯不太準確的地方也修改了一下。
因為是個復(fù)習(xí)課,沒有新東西要學(xué)習(xí)。所以就大概過一遍。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風(fēng)俗習(xí)慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風(fēng)貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網(wǎng)友關(guān)注
- 百年孤獨20 豬尾巴人警示婚姻
- 二十首情詩與絕望的歌-04(西)
- 百年孤獨19 冰的觸摸
- 《小徑分岔的花園》-1
- 百年孤獨17 烏蘇拉的勸說
- 百年孤獨16 搬家計劃失敗
- 西語故事:魔鬼與鏡子
- 中西對照:奧斯卡女演員
- 《小徑分岔的花園》-2
- 西語故事:天堂的葉子
- 中西對照:安娜的網(wǎng)戀
- 百年孤獨24 吉普賽女人的引誘
- 二十首情詩與絕望的歌-13(2)
- 百年孤獨18 新吉卜賽人的到來
- 中西對照:傻瓜
- 二十首情詩與絕望的歌-01(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-15(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-18(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-09(西)
- 西語故事:邪惡的王子
- 二十首情詩與絕望的歌-08(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-10(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-20(一)
- 二十首情詩與絕望的歌-21(二)
- 二十首情詩與絕望的歌-11(1)
- 《小徑分岔的花園》-5
- 二十首情詩與絕望的歌-12(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-05(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-03(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-19(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-05(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-01(中)
- 《百年孤獨》整本閱讀
- 百年孤獨21 普羅登肖死后的妥協(xié)圓房
- 二十首情詩與絕望的歌-17(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-06(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-19(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-14(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-21(一)
- 二十首情詩與絕望的歌-15(2)
- 西班牙語書信格式
- 中西對照:當我們是外國人
- 二十首情詩與絕望的歌-17(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-06(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-11(2)
- 中西對照:取名字的講究
- 二十首情詩與絕望的歌-20(二)
- 二十首情詩與絕望的歌-16(一)
- 《小徑分岔的花園》-3
- 中西對照:我的城市
- 二十首情詩與絕望的歌-13(1)
- 中西對照:克林頓的鐘
- 二十首情詩與絕望的歌-02(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-07(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-16(二)
- 《小徑分岔的花園》-4
- 二十首情詩與絕望的歌-08(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-04(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-14(1)
- 西語故事:水井與鐘擺-2
- 西班牙語名字的意義
- 百年孤獨14 進入大森林
- 西語故事:水井與鐘擺-3
- 百年孤獨15 發(fā)現(xiàn)帆船
- 二十首情詩與絕望的歌-07(中)
- 百年孤獨22 普羅登肖靈魅的糾纏
- 阿根廷漫畫家Nik作品
- 西語故事:陀螺的愛情
- 《百年孤獨》完全介紹
- 《小徑分岔的花園》-6
- 二十首情詩與絕望的歌-18(2)
- 西語故事:水井與鐘擺
- 中西對照:掉鏈子的奔馳
- 二十首情詩與絕望的歌-09(中)
- 《小徑分岔的花園》-7
- 二十首情詩與絕望的歌-12(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-02(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-03(西)
- 百年孤獨23 馬貢多的建立
- 二十首情詩與絕望的歌-10(1)
- 中西對照:理發(fā)師妻子的情人
精品推薦
- 喀什區(qū)05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/16℃
- 康樂縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/15℃
- 岷縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:18/10℃
- 河津市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:24/19℃
- 焉耆縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:24/11℃
- 民和縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:27/13℃
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/17℃
- 合作市05月30日天氣:陣雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:18/7℃
- 瑪沁縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:20/0℃
- 惠農(nóng)區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:29/16℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現(xiàn)代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿(mào)西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習(xí)俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現(xiàn)在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應(yīng)急西班牙語:結(jié)帳服務(wù)
- 聯(lián)合國世界人權(quán)宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯