西語童話:Dos hermanos
En una de las islas danesas, cubierta de sembrados entre los que se elevan antiguos anfiteatros, y de hayedos con corpulentos árboles, hay una pequeña ciudad de bajas casas techadas de tejas rojas. En el hogar de una de aquellas casas se elaboran cosas maravillosas; hierbas diversas y raras eran hervidas en vasos, mezcladas y destiladas, y trituradas en morteros. Un hombre de avanzada edad cuidaba de todo ello.
-Hay que atender siempre a lo justo -decía-; sí, a lo justo, lo debido; atenerse a la verdad en todas las partes, y no salirse de ella.
En el cuarto de estar, junto al ama de casa, estaban dos de los hijos, pequeños todavía, pero con grandes pensamientos. La madre les había hablado siempre del derecho y la justicia y de la necesidad de no apartarse nunca de la verdad, que era el rostro de Dios en este mundo.
El mayor de los muchachos tenía una expresión resuelta y alegre. Su lectura referida eran libros sobre fenómenos de la Naturaleza, del sol y las estrellas; eran para él los cuentos más bellos. ¡Qué dicha poder salir en viajes de descubrimiento, o inventar el modo de imitar a las aves y lanzarse a volar! Sí, resolver este problema, ahí estaba la cosa. Tenían razón los padres: la verdad es lo que sostiene el mundo.
El hermano menor era más sosegado, siempre absorto en sus libros. Leía la historia de Jacob, que se vestía con una piel de oveja para confundirse con Esaú y quitarle de este modo el derecho de primogenitura; y al leerlo cerraba, airado, el diminuto puño, amenazando al impostor. Cuando se hablaba de tiranos, de la injusticia y la maldad que imperaban en el mundo, le asomaban las lágrimas a los ojos. La idea del derecho, de la verdad que debía vencer y que forzosamente vencería, lo dominaba por entero. Un anochecer, el pequeño estaba ya acostado, pero las cortinas no habían sido aún corridas, y la luz penetraba en la alcoba. Se había llevado el libro con el propósito de terminar la historia de Solón.
Los pensamientos lo transportaron a una distancia inmensa; le pareció como si la cama fuese un barco con las velas desplegadas. ¿Soñaba o qué era aquello? Surcaba las aguas impetuosas, los grandes mares del tiempo, oía la voz de Solón. Inteligible, aunque dicho en lengua extraña, resonaba la divisa danesa: «Con la ley se edifica un país».
El genio de la Humanidad estaba en el humilde cuarto, e, inclinándose sobre el lecho, estampaba un beso en la frente del muchach «Hazte fuerte en la fama y fuerte en las luchas de la vida. Con la verdad en el pecho, vuela en busca del país de la verdad».
El hermano mayor no se había acostado aún; asomado a la ventana, contemplaba cómo la niebla se levantaba de los prados. No eran los elfos los que allí bailaban, como le dijera una vieja criada, bien lo sabía él. Eran vapores más cálidos que el aire, y por eso subían. Brilló una estrella fugaz, y en el mismo instante los pensamientos del niño se trasladaron desde los vapores del suelo a las alturas, junto al brillante meteoro. Centelleaban las estrellas en el cielo; habríase dicho que de ellas pendían largos hilos de oro que llegaban hasta la Tierra.
«Levanta el vuelo conmigo», pareció cantar y resonar una voz en el corazón del muchacho. El poderoso genio de las generaciones, más veloz que el ave, que la flecha, que todo lo terreno capaz de volar, lo llevó a los espacios, donde rayos, de estrella a estrella, unían entre sí los cuerpos celestes; nuestra Tierra giraba en el aire tenue, y aparecía una ciudad tras otra. En las esferas se oía: «¿Qué significa cerca y lejos, cuando te eleva el genio poderoso del espíritu?».
Y el niño seguía en la ventana, mirando al exterior, y su hermanito leía en la cama, y su madre, los llamaba por sus nombres:
-¡Anders y Hans Christian!
Dinamarca los conoce.
El mundo conoce a los dos hermanos Örsted
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風(fēng)俗習(xí)慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風(fēng)貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網(wǎng)友關(guān)注
- 西班牙語名字的意義
- 西班牙語入門教程第六課
- 百年孤獨(dú)12 曾經(jīng)的年輕族長霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞
- 二十首情詩與絕望的歌-10(1)
- 中西對照:傻瓜
- 百年孤獨(dú)2 磁鐵
- 西語故事:邪惡的王子
- 百年孤獨(dú)13 開始了冒險
- 二十首情詩與絕望的歌-02(西)
- 《百年孤獨(dú)》整本閱讀
- 西班牙語書信格式
- 百年孤獨(dú)16 搬家計(jì)劃失敗
- 百年孤獨(dú)24 吉普賽女人的引誘
- 百年孤獨(dú)6 武器實(shí)驗(yàn)失敗
- 二十首情詩與絕望的歌-01(中)
- 百年孤獨(dú)3 用磁鐵掏金子
- 中西對照:掉鏈子的奔馳
- 二十首情詩與絕望的歌-11(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-02(中)
- 百年孤獨(dú)15 發(fā)現(xiàn)帆船
- 《小徑分岔的花園》-2
- 二十首情詩與絕望的歌-01(西)
- 中西對照:取名字的講究
- 百年孤獨(dú)5 武器試驗(yàn)
- 百年孤獨(dú)21 普羅登肖死后的妥協(xié)圓房
- 蔓延的不僅僅是病毒(中西對照)
- 百年孤獨(dú)19 冰的觸摸
- 《西班牙語入門教程》
- 百年孤獨(dú)8 獲贈煉金試驗(yàn)室
- 二十首情詩與絕望的歌-10(2)
- 《小徑分岔的花園》-6
- 《小徑分岔的花園》-1
- 《小徑分岔的花園》-5
- 西班牙語入門教程第五課
- 二十首情詩與絕望的歌-03(西)
- 百年孤獨(dú)17 烏蘇拉的勸說
- 百年孤獨(dú)9 墨爾基阿德斯衰老了
- 百年孤獨(dú)18 新吉卜賽人的到來
- 中西對照:當(dāng)我們是外國人
- 二十首情詩與絕望的歌-09(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-06(西)
- 中西對照:安娜的網(wǎng)戀
- 百年孤獨(dú)20 豬尾巴人警示婚姻
- 絕望的歌(西漢對照)
- 二十首情詩與絕望的歌-11(1)
- 西班牙語入門教程第三課
- 中西對照:我的城市
- 百年孤獨(dú)14 進(jìn)入大森林
- 二十首情詩與絕望的歌-06(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-04(中)
- 《小徑分岔的花園》-4
- 西班牙語入門教程第七課
- 《百年孤獨(dú)》開篇
- 西語故事:陀螺的愛情
- 西班牙語入門教程第四課
- 中西對照:克林頓的鐘
- 《百年孤獨(dú)》完全介紹
- 二十首情詩與絕望的歌-05(西)
- 百年孤獨(dú)23 馬貢多的建立
- 二十首情詩與絕望的歌-05(中)
- 西語故事:魔鬼與鏡子
- 百年孤獨(dú)7 空間發(fā)現(xiàn)
- 和佛拉曼戈相關(guān)的詞匯表
- 絕望的歌(中文譯文)
- 時文閱讀(中西語對照)
- 二十首情詩與絕望的歌-04(西)
- 西語故事:天堂的葉子
- 百年孤獨(dú)11 墨爾基阿德斯的影響
- 《傳說》中西閱讀
- 美擊毀將墜落的失控衛(wèi)星對話
- 中西對照:理發(fā)師妻子的情人
- 《小徑分岔的花園》-7
- 百年孤獨(dú)10 嗆人的氣味
- 百年孤獨(dú)4 望遠(yuǎn)鏡與放大鏡
- 二十首情詩與絕望的歌-03(中)
- 《小徑分岔的花園》-3
- 取名字的講究(中西閱讀)
- 百年孤獨(dú)22 普羅登肖靈魅的糾纏
- 阿根廷漫畫家Nik作品
- 西班牙語入門教程第二課
- 中西對照:奧斯卡女演員
精品推薦
- 垣曲縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/16℃
- 澳門05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:33/28℃
- 平陸縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:23/18℃
- 天山區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:20/10℃
- 臺中市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)陰,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:33/24℃
- 東臺市05月30日天氣:陰轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:24/19℃
- 香港05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:32/28℃
- 烏恰縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:21/9℃
- 祁連縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:21/5℃
- 尖扎縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:25/11℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現(xiàn)代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿(mào)西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細(xì)講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習(xí)俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標(biāo)準(zhǔn)西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現(xiàn)在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應(yīng)急西班牙語:結(jié)帳服務(wù)
- 聯(lián)合國世界人權(quán)宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認(rèn)兒童性侵罪犯