公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>《將進酒》西班牙語閱讀

《將進酒》西班牙語閱讀

  類別: 七言古詩 樂府

  體裁: 詩

  年代: 盛唐

  李白

  (701~762)字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省天水附近)。少居蜀中,讀書學(xué)道。二十五歲出川遠游,客居魯郡。游長安,求取功名,卻失意東歸。至天寶初,奉詔入京,供奉翰林。不久便被讒出京,漫游各地。安史亂起,入永王李璘軍幕;及永王為肅宗所殺,因受牽連,身陷囹圄,流放夜郎。遇赦東歸,客死當(dāng)涂令李陽冰所。唐朝另一詩人白居易詩“但是詩人最薄命,就中淪落莫如君”,正是他寂寞悲涼身世的寫照。但他以富于浪漫主義的詩歌反映現(xiàn)實,描畫山川,抒發(fā)壯志,吟詠豪情,因而成為光照千古的偉大詩人。

  [寫詩背景]

  古往今來,以酒入詩無以計數(shù),似乎還沒有哪一篇象《將進酒》這樣讀來蕩氣回腸,酣暢淋漓。以酒會友是人生一大快事,本來這次宴飲李白與朋友元丹丘是作為客人應(yīng)邀出席,但李白反客為主,在宴席上豪情大發(fā),談天說地,頤指氣使,這場酒宴成了感慨人生的講壇.這篇驚世駭俗之作,以駕長風(fēng)、挾雷電的氣勢,抒發(fā)巨人式的感傷。不必把“人生得意須盡歡”誤讀為李白的沉淪,,一聲“天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來”的吶喊,亮出的才是李白的人生價值宣言。

  No ve que 君不見

  el agua del Río Amarillo viene del Cielo,黃河之水天上來

  corriendo fluye al mar sin retorno;奔流到海不復(fù)回(huan)

  no ve que君不見

  ante el espejo brillante en mansión alta

  se lamenta por las canas,

  la seda negra a la madrugada

  se hace nieve a las sombras.高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。

  En glorias de la vida,

  Hay que parrandear a las anchas,人生得意須盡歡,

  !que no tengamos la copa vacía

  en noche de Luna¡莫使金樽空對月。

  Valdría como talento

  que me hace nacer Dios,天生我材必有用,

  mil monedas de oro gastadas,

  retornarán otra vez.千金散盡還復(fù)來。

  Degollando vaca, cocinando oveja,

  que tomemos de juerga,

  tres cientas copas.烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。

  Amigos míos, !alegría, alegría ¡

  un cáliz tras otro

  !que no paremos de tomar¡岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。

  Por vos, amigos míos

  entono para cantar,與君歌一曲,

  y os pido el favor,

  de los oídos me prestar.請君為我側(cè)耳聽。

  Manjar y música no vale nada,鐘鼓饌(zhuan)玉不足貴,

  lo único que deseo

  es emborracharme de por vida.但愿長醉不愿醒。

  Todos los santos y virtuosos antiguos

  quedan enterrados en el ovlvido,古來圣賢皆寂寞,

  sólo grandes bebedores

  dejan fama inmortal.惟有飲者留其名。

  El príncipe Chen

  da banquete en Paz y Alegría,陳王昔時宴平樂,

  con licor exquisito,

  a diez mil un casco,

  se deja a jarana loca.斗酒十千恣歡謔(xue)。

  ¿Por qué dice Vuestra Merced que falta dinero?主人何為言少錢,

  tengo mi ruano y abrigo de piel costoso.

  Ven, hijo mío,

  !Sácalos y cámbialos por vino¡徑須沽取對君酌。五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,

  Colmemos de nuevo la copa

  con que olvidemos juntos,

  al anguistia milenaria.與爾同銷萬古愁。

  ①《將進酒》:屬樂府舊題。將(qiāng):請。

  ②君不見:是樂府中常用的一種夸語。天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢極高,故稱。

  ③高堂:高大的廳堂。青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上的明鏡中看到了自己的白發(fā)而悲傷。

  ④得意:適意高興的時候。

  ⑤會須:正應(yīng)當(dāng)。

  ⑥岑夫子:岑勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。

  ⑦與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。

  ⑧鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。

  ⑨陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣:縱情任意。

  謔(xuè):戲。

  ⑩徑須:干脆,只管。沽:買。

  ⑾五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。爾:你。銷:同“消”。

  [賞析]

  《將進酒》屬古樂府舊題,內(nèi)容多寫宴飲放歌。這首詩作于李白離開長安以后。從詩的主要內(nèi)容看似乎寫的都是及時行樂,看透人生,只愿長醉不愿醒的情感,相當(dāng)消極。但深入理解李白的內(nèi)心深處,就會發(fā)現(xiàn)李白不是真正消極頹廢,而是胸懷偉大的抱負卻不能施展,便借酒發(fā)泄,以此來排解心中的苦悶,來表現(xiàn)對權(quán)貴和世俗的蔑視。但與此同時作者也流露出人生易老及時行樂的消極情緒。全詩氣勢奔放,語言豪邁,句法明快多變,充分反映了李白放縱不羈的性格與文風(fēng)。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 高青县| 怀安县| 宿州市| 大田县| 西畴县| 北辰区| 松阳县| 靖远县| 新巴尔虎左旗| 建宁县| 松溪县| 大城县| 旬邑县| 从江县| 宝丰县| 南川市| 安溪县| 永平县| 甘孜县| 汶上县| 温泉县| 临澧县| 娄烦县| 台南县| 乃东县| 芜湖市| 许昌市| 镇沅| 寻乌县| 迭部县| 沭阳县| 甘孜县| 托克逊县| 上林县| 和田县| 武夷山市| 嵩明县| 法库县| 林州市| 大新县| 汉中市|