《將進酒》西班牙語閱讀
類別: 七言古詩 樂府
體裁: 詩
年代: 盛唐
李白
(701~762)字太白,號青蓮居士,祖籍隴西成紀(jì)(今甘肅省天水附近)。少居蜀中,讀書學(xué)道。二十五歲出川遠游,客居魯郡。游長安,求取功名,卻失意東歸。至天寶初,奉詔入京,供奉翰林。不久便被讒出京,漫游各地。安史亂起,入永王李璘軍幕;及永王為肅宗所殺,因受牽連,身陷囹圄,流放夜郎。遇赦東歸,客死當(dāng)涂令李陽冰所。唐朝另一詩人白居易詩“但是詩人最薄命,就中淪落莫如君”,正是他寂寞悲涼身世的寫照。但他以富于浪漫主義的詩歌反映現(xiàn)實,描畫山川,抒發(fā)壯志,吟詠豪情,因而成為光照千古的偉大詩人。
[寫詩背景]
古往今來,以酒入詩無以計數(shù),似乎還沒有哪一篇象《將進酒》這樣讀來蕩氣回腸,酣暢淋漓。以酒會友是人生一大快事,本來這次宴飲李白與朋友元丹丘是作為客人應(yīng)邀出席,但李白反客為主,在宴席上豪情大發(fā),談天說地,頤指氣使,這場酒宴成了感慨人生的講壇.這篇驚世駭俗之作,以駕長風(fēng)、挾雷電的氣勢,抒發(fā)巨人式的感傷。不必把“人生得意須盡歡”誤讀為李白的沉淪,,一聲“天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來”的吶喊,亮出的才是李白的人生價值宣言。
No ve que 君不見
el agua del Río Amarillo viene del Cielo,黃河之水天上來
corriendo fluye al mar sin retorno;奔流到海不復(fù)回(huan)
no ve que君不見
ante el espejo brillante en mansión alta
se lamenta por las canas,
la seda negra a la madrugada
se hace nieve a las sombras.高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
En glorias de la vida,
Hay que parrandear a las anchas,人生得意須盡歡,
!que no tengamos la copa vacía
en noche de Luna¡莫使金樽空對月。
Valdría como talento
que me hace nacer Dios,天生我材必有用,
mil monedas de oro gastadas,
retornarán otra vez.千金散盡還復(fù)來。
Degollando vaca, cocinando oveja,
que tomemos de juerga,
tres cientas copas.烹羊宰牛且為樂,會須一飲三百杯。
Amigos míos, !alegría, alegría ¡
un cáliz tras otro
!que no paremos de tomar¡岑夫子,丹丘生,將進酒,君莫停。
Por vos, amigos míos
entono para cantar,與君歌一曲,
y os pido el favor,
de los oídos me prestar.請君為我側(cè)耳聽。
Manjar y música no vale nada,鐘鼓饌(zhuan)玉不足貴,
lo único que deseo
es emborracharme de por vida.但愿長醉不愿醒。
Todos los santos y virtuosos antiguos
quedan enterrados en el ovlvido,古來圣賢皆寂寞,
sólo grandes bebedores
dejan fama inmortal.惟有飲者留其名。
El príncipe Chen
da banquete en Paz y Alegría,陳王昔時宴平樂,
con licor exquisito,
a diez mil un casco,
se deja a jarana loca.斗酒十千恣歡謔(xue)。
¿Por qué dice Vuestra Merced que falta dinero?主人何為言少錢,
tengo mi ruano y abrigo de piel costoso.
Ven, hijo mío,
!Sácalos y cámbialos por vino¡徑須沽取對君酌。五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,
Colmemos de nuevo la copa
con que olvidemos juntos,
al anguistia milenaria.與爾同銷萬古愁。
①《將進酒》:屬樂府舊題。將(qiāng):請。
②君不見:是樂府中常用的一種夸語。天上來:黃河發(fā)源于青海,因那里地勢極高,故稱。
③高堂:高大的廳堂。青絲:黑發(fā)。此句意為在高堂上的明鏡中看到了自己的白發(fā)而悲傷。
④得意:適意高興的時候。
⑤會須:正應(yīng)當(dāng)。
⑥岑夫子:岑勛。丹丘生:元丹丘。二人均為李白的好友。
⑦與君:給你們,為你們。君,指岑、元二人。
⑧鐘鼓:富貴人家宴會中奏樂使用的樂器。饌(zhuàn)玉:形容食物如玉一樣精美。
⑨陳王:指陳思王曹植。平樂:觀名。在洛陽西門外,為漢代富豪顯貴的娛樂場所。恣:縱情任意。
謔(xuè):戲。
⑩徑須:干脆,只管。沽:買。
⑾五花馬:指名貴的馬。一說毛色作五花紋,一說頸上長毛修剪成五瓣。爾:你。銷:同“消”。
[賞析]
《將進酒》屬古樂府舊題,內(nèi)容多寫宴飲放歌。這首詩作于李白離開長安以后。從詩的主要內(nèi)容看似乎寫的都是及時行樂,看透人生,只愿長醉不愿醒的情感,相當(dāng)消極。但深入理解李白的內(nèi)心深處,就會發(fā)現(xiàn)李白不是真正消極頹廢,而是胸懷偉大的抱負卻不能施展,便借酒發(fā)泄,以此來排解心中的苦悶,來表現(xiàn)對權(quán)貴和世俗的蔑視。但與此同時作者也流露出人生易老及時行樂的消極情緒。全詩氣勢奔放,語言豪邁,句法明快多變,充分反映了李白放縱不羈的性格與文風(fēng)。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風(fēng)俗習(xí)慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風(fēng)貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網(wǎng)友關(guān)注
- 西班牙語翻譯 兩則西班牙語諺語
- 現(xiàn)代西班牙語第一冊參考答案(第三、四課測試)
- 西班牙的語言(簡單西語)
- 《一千零一夜》連載六
- 西班牙語常用職業(yè)總結(jié)
- 《一千零一夜》連載三
- 現(xiàn)代西班牙語第一冊第五、六課測試參考答案
- 美洲西班牙語
- Comparison of Spanish and Italian
- 西語笑話:世界上最聰明的人
- 西班牙語介紹
- 《一千零一夜》連載七
- 色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼(中西對照)
- 《一千零一夜》連載三十
- 上帝的十個問題
- Gringo來源趣話
- 《一千零一夜》連載十三
- 色鬼、酒鬼、煙鬼與魔鬼
- 《一千零一夜》連載二十三
- 《一千零一夜》連載二十
- 《一千零一夜》連載二十六
- 《一千零一夜》連載二十九
- 《一千零一夜》連載三十五
- 西語版聯(lián)合國世界人權(quán)宣言
- 《一千零一夜》連載九
- 《一千零一夜》連載二十五
- 西班牙語的起源
- Se Quema Tu Choza
- 《一千零一夜》西班牙語版
- 現(xiàn)代西班牙語自學(xué)要點第一冊第一課
- 現(xiàn)代西班牙語第一冊參考答案(第四課)
- 《一千零一夜》連載八
- 《一千零一夜》連載二十四
- 《一千零一夜》連載十八
- 美洲西班牙語(簡單西語)
- (西語)一首給母親的詩 Un poema para mamá
- 《一千零一夜》連載三十七
- 西班牙的方言(簡單西語)
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載十一
- 西班牙語中的前綴
- 《一千零一夜》連載三十一
- 閱讀:NUDOS
- 《一千零一夜》連載十
- 西班牙語常用商業(yè)符號
- 《一千零一夜》連載十四
- 《一千零一夜》連載十七
- 西班牙語的起源(簡單西語)
- 唐詩西譯-靜夜思
- 《一千零一夜》連載二十一
- 《一千零一夜》連載五
- 樹懶——南美洲特有的動物
- 《一千零一夜》連載十六
- 《一千零一夜》連載三十三
- 《一千零一夜》連載三十八
- 《一千零一夜》連載二
- 現(xiàn)代西班牙語第一冊參考答案(第一、二課測試)
- 《一千零一夜》連載二十七
- 《一千零一夜》連載三十四
- 《一千零一夜》連載三十六
- 西班牙語履歷
- Chiste de borrachos
- DELE中級模擬試題
- 現(xiàn)代西班牙語第一冊第六課參考答案
- 世界上最聰明的人
- 《一千零一夜》連載十九
- 《一千零一夜》連載十五
- 現(xiàn)代西班牙語第一冊第五課參考答案
- 現(xiàn)代西班牙語第一冊參考答案(第二課)
- 現(xiàn)代西班牙語第一冊參考答案(第一課)
- 《致哭逝者》(西中對照) A te che piangi i tuoi morti
- 西班牙語版《百年孤獨》
- 《一千零一夜》連載二十八
- 《一千零一夜》連載十二
- 《一千零一夜》連載三十二
- 西班牙的語言
- 《一千零一夜》連載二十二
- 西語版聯(lián)合國世界人權(quán)宣言
- 現(xiàn)代西班牙語第一冊參考答案(第三課)
- 委內(nèi)瑞拉諺語和注解
- 《一千零一夜》連載一
精品推薦
- 南華大學(xué)船山學(xué)院屬于幾本 南華大學(xué)船山學(xué)院是二本還是三本
- 蘭州信息工程學(xué)院是幾本 蘭州信息科技學(xué)院是二本還是三本
- 朋友圈賣慘文案搞笑 看一次笑一次的文案2022
- 秀馬甲線的幽默句子 練馬甲線發(fā)朋友圈短句2022
- 做個矯正視力手術(shù)要多少錢
- 2022電視劇星漢燦爛經(jīng)典語錄 星漢燦爛月升滄海原著臺詞
- 2022情人節(jié)幸福的愛情句子 我把四季用來等你
- 不失禮貌陰陽怪氣的懟人 陰陽怪氣地罵人語錄2022
- 2022和平分手文案短句干凈治愈 文案短句干凈治愈關(guān)于分手
- 2022不讓自己頹廢的勵志文案 激勵自己不頹廢的句子
- 城東區(qū)05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 昌吉05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:24/11℃
- 于田縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:26/13℃
- 貴德縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:25/12℃
- 達坂城區(qū)05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:22/6℃
- 澤庫縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)雨夾雪,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:3-4級,氣溫:16/2℃
- 徽縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:29/15℃
- 鹽池縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:28/16℃
- 溫泉縣05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:22/6℃
- 郎溪縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)雷陣雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/21℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現(xiàn)代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿(mào)西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習(xí)俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標(biāo)準(zhǔn)西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現(xiàn)在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應(yīng)急西班牙語:結(jié)帳服務(wù)
- 聯(lián)合國世界人權(quán)宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認(rèn)兒童性侵罪犯