公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>百年孤獨12 曾經的年輕族長霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞

百年孤獨12 曾經的年輕族長霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞

  Cien años de soledad

  Gabriel García Márquez

  Al principio, José Arcadio Buendía era una especie de patriarca juvenil, que daba instrucciones para la siembra y consejos para la crianza de niños y animales, y colaboraba con todos, aun en el trabajo físico, para la buena marcha de la comunidad. Puesto que su casa fue desde el primer momento la mejor de la aldea, las otras fueron arregladas a su imagen y semejanza.

  當初,霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞是個年輕族長,他指揮播種,指導牧畜,奉勸育子。為了全族的興旺,他跟大家同心協力,還參加體力勞動。因為從建村起他家的房子就是全村首屈一指的,所以后來其他人家都仿照他家的式樣進行整修。

  Tenía una salita amplia y bien iluminada, un comedor en forma de terraza con flores de colores alegres, dos dormitorios, un patio con un castaño gigantesco, un huerto bien plantado y un corral donde vivían en comunidad pacífica los chivos, los cerdos y las gallinas. Los únicos animales prohibidos no sólo en la casa, sino en todo el poblado, eran los gallos de pelea.

  他家有一間寬敞而明亮的大廳,飯廳座落在一個平臺上,周圍是鮮艷的花朵。有兩間臥室和一個院子,院子里栽了一棵大栗樹。還有一個管理得很好的菜園和一間畜欄,畜欄中羊、豬和雞和睦共處。家中和村里惟一禁養的動物是斗雞。 

  La laboriosidad de Úrsula andaba a la par con la de su marido. Activa, menuda, severa, aquella mujer de nervios inquebrantables, a quien en ningún momento de su vida se la oyó cantar, parecía estar en todas partes desde el amanecer hasta muy entrada la noche, siempre perseguida por el suave susurro de sus pollerines de olán.

  烏蘇拉跟她丈夫一樣勤儉能干。這個意志堅強的女人身材瘦小,好動而嚴肅。在她的一生中,從來沒有聽到她唱過歌。每天從清晨到深夜,她無所不至,好像到處能聽到她那印花布裙的柔和的窸窣聲。

  Gracias a ella, los pisos de tierra golpeada, los muros de barro sin encalar, los rústicos muebles de madera construidos por ellos mismos estaban siempre limpios, y los viejos arcones donde se guardaba la ropa exhalaban un tibio olor de albahaca.

  幸虧有了她,那夯結實的泥地、沒有粉刷的土墻和自制的木器家具總是那樣干凈,那些放衣服的舊木箱總是散發出淡淡的甜羅勒的清香。

  José Arcadio Buendía, que era el hombre más emprendedor que se vería jamás en la aldea, había dispuesto de tal modo la posición de las casas, que desde todas podía llegarse al río y abastecerse de agua con igual esfuerzo, y trazó las calles con tan buen sentido que ninguna casa recibía más sol que otra a la hora del calor.

  霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞是村子里前所未有的最有事業心的人。他安排了全村房屋的布局,使每座房子都能通向河邊,取水同樣方便。街道設計得非常巧妙,天熱的時候,沒有一家比別人多曬到太陽。

  En pocos años, Macondo fue una aldea más ordenada y laboriosa que cualquiera de las conocidas hasta entonces por sus 300 habitantes. Era en verdad una aldea feliz, donde nadie era mayor de treinta años y donde nadie había muerto.

  短短的幾年里,在馬貢多的三百個居民當時所認識的許多村莊中,馬貢多成了最有秩序、最勤勞的一個。那真是個幸福的村莊,這里沒有一個人超過三十歲,也從未死過一個人。

  Desde los tiempos de la fundación, José Arcadio Buendía construyó trampas y jaulas. En poco

  tiempo llenó de turpiales, canarios, azulejos y petirrojos no sólo la propia casa, sino todas las de

  la aldea. El concierto de tantos pájaros distintos llegó a ser tan aturdidor, que Úrsula se tapó los

  oídos con cera de abejas para no perder el sentido de la realidad.

  從 建村時起,霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞就架設陷阱,制作鳥籠。不久以后,不但他們家而且在全村人的家里都養滿了葦鳥、金絲雀、食蜂鳥和知更鳥。那么多不同種類的鳥兒啾啾齊鳴,真是令人不知所措。烏蘇拉只好用蜂蠟堵住耳朵,免得失去對現實生活的感覺.

  La primera vez que llegó la tribu de Melquíades vendiendo bolas de vidrio para el dolor de cabeza, todo el mundo se sorprendió de que hubieran podido encontrar aquella aldea perdida en el sopor de la ciénaga, y los gitanos confesaron que se habían orientado por el canto de los pájaros.

  當墨爾基阿德斯部落第一次來馬貢多推銷專治頭痛的玻璃球的時候,人們感到驚異的是他們怎么會找到這個湮沒在沉睡的沼澤地中的村莊的,吉卜賽人道出了真情:是小鳥的歌聲為他們指的路。

  Aquel espíritu de iniciativa social desapareció en poco tiempo, arrastrado por la fiebre de los imanes, los cálculos astronómicos, los sueños de trasmutación y las ansias de conocer las maravillas del mundo. De emprendedor y limpio, José Arcadio Buendía se convirtió en un hombre de aspecto holgazán, descuidado en el vestir, con una barba salvaje que Úrsula lograba cuadrar a duras penas con un cuchillo de cocina.

  霍 塞·阿卡迪奧·布恩地亞的社會創造精神不久就煙消云散了,他被磁鐵熱、天文計算、煉金夢以及想認識世界奇跡的渴望迷住了心竅。富有闖蕩精神的、整潔的霍 塞·阿卡迪奧·布恩地亞,變成了一個外表怠惰、衣著馬虎的人。他胡子拉碴一大把,烏蘇拉費了很大的勁才用菜刀給他收拾干凈。

  No faltó quien lo considerara víctima de algún extraño sortilegio. Pero hasta los más convencidos de su locura abandonaron trabajo y familias para seguirlo, cuando se echó al hombro sus herramientas de desmontar, y pidió el concurso de todos para abrir una trocha que pusiera a Macondo en contacto con los grandes inventos.

  有人認為他中了某種妖術。但是,當他把伐木工具扛肩上,叫大伙兒集合起來去開辟一條小道,以便把馬貢多同偉大的發明聯系起來的時候,就連深信他已經發瘋的人也丟開了活計和家庭,跟著他去了。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 广水市| 克东县| 巴彦县| 南雄市| 马尔康县| 鹤峰县| 上犹县| 马山县| 吴堡县| 太仓市| 诏安县| 南丰县| 珲春市| 广饶县| 东光县| 河间市| 天全县| 高州市| 博爱县| 庆安县| 和顺县| 连山| 福海县| 朝阳区| 鄂温| 正安县| 禹城市| 靖江市| 无极县| 楚雄市| 沅陵县| 沭阳县| 西青区| 都江堰市| 固始县| 富蕴县| 济宁市| 康保县| 海原县| 高密市| 留坝县|