西語故事:水井與鐘擺-3
原文:
Luego, bruscamente, el pensamiento de nuevo, un temor que me producía escalofríos y un esfuerzo ardiente por comprender mi verdadero estado.Después, un vivo afán de caer en la insensibilidad.Luego, un brusco renacer del alma y una afortunada tentativa de movimiento. Entonces, el recuerdo completo del proceso, de los negros tapices, de la sentencia, de mi debilidad, de mi desmayo. Y el olvido más completo de todo lo que ocurrió más tarde. Únicamente después, y gracias a la constancia más enérgica, he logrado recordarlo vagamente.
No había abierto los ojos hasta ese momento. Pero sentía que estaba tendido de espaldas y sin ataduras. Extendí la mano y pesadamente cayó sobre algo húmedo y duro.Durante algunos minutos la dejé descansar así, haciendo esfuerzos por adivinar dónde podía encontrarme y lo que había sido de mí. Sentía una gran impaciencia por hacer uso de mis ojos, pero no me atreví. Tenía miedo de la primera mirada sobre las cosas que me rodeaban. No es que me aterrorizara contemplar cosas horribles, sino que me aterraba la idea de no ver nada.A la larga, con una loca angustia en el corazón, abrí rápidamente los ojos. Mi espantoso pensamiento hallábase, pues, confirmado. Me rodeaba la negrura de la noche eterna. Me parecía que la intensidad de las tinieblas me oprimía y me sofocaba. La atmósfera era intolerablemente pesada. Continué acostado tranquilamente e hice un esfuerzo por emplear mi razón. Recordé los procedimientos inquisitoriales, y, partiendo de esto, procuré deducir mi posición verdadera. Había sido pronunciada la sentencia y me parecía que desde entonces había transcurrido un largo intervalo de tiempo.
英譯:
Then, very suddenly, thought, and shuddering terror, and earnest endeavor to comprehend my true state. Then a strong desire to lapse into insensibility. Then a rushing revival of soul and a successful effort to move. And now a full memory of the trial, of the judges, of the sable draperies, of the sentence, of the sickness, of the swoon. Then entire forgetfulness of all that followed; of all that a later day and much earnestness of endeavor have enabled me vaguely to recall.
So far, I had not opened my eyes. I felt that I lay upon my back, unbound. I reached out my hand, and it fell heavily upon something damp and hard. There I suffered it to remain for many minutes, while I strove to imagine where and what I could be. I longed, yet dared not to employ my vision. I dreaded the first glance at objects around me. It was not that I feared to look upon things horrible, but that I grew aghast lest there should be nothing to see. At length, with a wild desperation at heart, I quickly unclosed my eyes. My worst thoughts, then, were confirmed. The blackness of eternal night encompassed me. I struggled for breath. The intensity of the darkness seemed to oppress and stifle me. The atmosphere was intolerably close. I still lay quietly, and made effort to exercise my reason. I brought to mind the inquisitorial proceedings, and attempted from that point to deduce my real condition. The sentence had passed; and it appeared to me that a very long interval of time had since elapsed.
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西班牙語怎么表達不停工作?
- 西班牙語怎么形容說的容易做到難?
- 西語諺語精講:眼不見,心不煩
- 西語詞匯:稅務相關
- 西班牙語怎么形容無所事事?
- 西語詞匯:病狀/病名
- 西班牙語怎么表達一筆勾銷?
- 西班牙語語法:指示形容詞和指示代詞
- 西語每日一句:我們要決定的是在一定的時間內怎么做
- 西語諺語精講:惡有惡報
- 西語詞匯:石油
- 西語諺語精講:開卷有益
- 西語詞匯:醫院各科室
- 西語諺語精講:唇亡齒寒
- 西語諺語精講:塞翁失馬焉知非福
- 西班牙最長的單詞到底有多少字母?
- 西語諺語精講:一貧如洗
- 西班牙語怎么形容以防萬一?
- 西班牙語怎么形容飛快的?
- 西班牙語怎么提醒別人要多加小心?
- 西語標點的特殊用法你一定要知道!
- 西語學習:怎么禮貌地表達上了年紀viejo可不妥哦
- 西班牙語怎么形容竭盡全力?
- 西班牙語怎么形容坐立不安?
- 西班牙語連接詞匯總
- 西語每日一句:大多數人從眾,而我想與眾不同
- 西語每日一句:愛里總有瘋狂的成分
- 西班牙語句式:自復被動句
- 西班牙語怎么表達轉變態度?
- 西語每日一句:腳踏實地也別忘了仰望星空
- 西語詞匯:外貿
- 西語諺語精講:當做耳旁風
- 地道西語諺語表達
- 西班牙語學習:西班牙語怎么形容全力以赴?
- 西班牙語語法:輕松搞定命令式(一)
- 西語詞匯:移民局會用到的詞匯
- 西語每日一句:一個人看盡這世界的滄海桑田
- 西語每日一句:世界上只有兩種悲劇
- 西班牙語語法:輕松搞定命令式(二)
- 西語語法:時間表達復習及補充
- 西班牙語專四冠詞集訓:真題演練
- 西班牙語句式:自復句
- 西班牙語語法: 物主形容詞和物主代詞
- 西班牙語專四語法詳解:前置詞A(一)
- 西班牙語怎么形容開夜車?
- 西語每日一句:假若他日相逢
- 西語每日一句:逢場作戲和終身不渝
- 描寫人物外貌的西語詞匯
- 西班牙語語法細細講:基數詞的實用表達
- 西班牙語詞匯分類:商務外貿類
- 西班牙語怎么表達羅馬不是一天建成的
- 西班牙語妙詞巧用:以你相稱
- 西語諺語精講:一箭雙雕
- 西班牙語語法細細講:序數詞
- 西語諺語精講:未雨綢繆
- 西班牙語怎么形容不辭而別?
- 西班牙語語法:將來未完成時
- 西班牙語句式:無人稱句
- 西班牙語怎么表達機遇要及時抓???
- 商務西班牙語:進出口業務常用詞
- 西語諺語精講:三個臭皮匠,頂個諸葛亮
- 西語詞匯:Cielo
- 西語詞匯:問候
- 西班牙語怎么表達做一點兒改變?
- 西班牙語學習:一課教你讀懂西班牙的天氣!
- 西班牙語怎么形容起雞皮疙瘩?
- 西班牙語語法細細講:副詞的類型
- 咬文嚼字:西班牙語里有兩種“魚”?
- 西班牙語怎么表達光說不練?
- 西語諺語精講:一言既出,駟馬難追
- 西語諺語精講:少壯不努力,老大徒傷悲
- 跟談戀愛有關的西班牙語表達
- 西班牙語怎么形容非常驚訝?
- 西語分類詞匯:生活中的玩笑詞
- 西班牙語怎么形容時機還未成熟?
- 西班牙語怎么形容擔當重任?
- 西班牙語句式:被動句的用法
- 西語每日一句:愛,始于自我欺騙
- 西班牙語分類詞匯——食物
- 西班牙語語法細細講:稱謂和稱呼
- 西語諺語精講:逆來順受
精品推薦
- 哈巴河縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:16/5℃
- 萬寧市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 新市區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 福海縣05月30日天氣:陰轉晴,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:20/9℃
- 澄邁縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/24℃
- 天門市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 哈密地區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/10℃
- 輪臺縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/11℃
- 文縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:31/20℃
- 白城市05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/14℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯