西語故事:水井與鐘擺-4
原文:
No obstante, ni un solo momento imaginé que estuviera realmente muerto. A pesar de todas las ficciones literarias, semejante idea es absolutamente incompatible con la existencia real.Pero ¿dónde me encontraba y cuál era mi estado? Sabía que los condenados a muerte morían con frecuencia en los autos de fe. La misma tarde del día de mi juicio habíase celebrado una solemnidad de esta especie.¿Me habían llevado, acaso, de nuevo a mi calabozo para aguardar en él el próximo sacrificio que había de celebrarse meses más tarde? Desde el principio comprendí que esto no podía ser. Por otra parte, mi primer calabozo, como todas las celdas de los condenados, en Toledo, estaba empedrado y había en él alguna luz.
Repentinamente, una horrible idea aceleró mi sangre en torrentes hacia mi corazón,
y durante unos instantes caí de nuevo en mi insensibilidad. Al volver en mí, de un solo movimiento me levanté sobre mis pies, temblando convulsivamente en cada fibra. Desatinadamente, extendí mis brazos por encima de mi cabeza y a mi alrededor, en todas direcciones. No sentí nada.No obstante, temblaba a la idea de dar un paso, pero me daba miedo tropezar contra los muros de mi tumba. Brotaba el sudor por todos mis poros, y en gruesas gotas frías se detenía sobre mi frente. A la larga, se me hizo intolerable la agonía de la incertidumbre y avancé con precaución, extendiendo los brazos y con los ojos fuera de sus órbitas, con la esperanza de hallar un débil rayo de luz. Di algunos pasos, pero todo estaba vacío y negro. Respiré con mayor libertad. Por fin, me pareció evidente que el destino que me habían reservado no era el más espantoso de todos.Y entonces, mientras precavidamente continuaba avanzando, se confundían en masa en mi memoria mil vagos rumores que sobre los horrores de Toledo corrían. Sobre estos calabozos contábanse cosas extrañas.
英譯:
Yet not for a moment did I suppose myself actually dead. Such a supposition, notwithstanding what we read in fiction, is altogether inconsistent with real existence; -- but where and in what state was I? The condemned to death, I knew, perished usually at the autos-da-fe, and one of these had been held on the very night of the day of my trial. Had I been remanded to my dungeon, to await the next sacrifice, which would not take place for many months? This I at once saw could not be. Victims had been in immediate demand. Moreover, my dungeon, as well as all the condemned cells at Toledo, had stone floors, and light was not altogether excluded.
A fearful idea now suddenly drove the blood in torrents upon my heart, and for a brief period, I once more relapsed into insensibility. Upon recovering, I at once started to my feet, trembling convulsively in every fibre. I thrust my arms wildly above and around me in all directions. I felt nothing; yet dreaded to move a step, lest I should be impeded by the walls of a tomb. Perspiration burst from every pore, and stood in cold big beads upon my forehead. The agony of suspense grew at length intolerable, and I cautiously moved forward, with my arms extended, and my eyes straining from their sockets, in the hope of catching some faint ray of light. I proceeded for many paces; but still all was blackness and vacancy. I breathed more freely. It seemed evident that mine was not, at least, the most hideous of fates. And now, as I still continued to step cautiously onward, there came thronging upon my recollection a thousand vague rumors of the horrors of Toledo. Of the dungeons there had been strange things narrated.
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 雙語閱讀:離開C3(一)
- 西班牙著名導演佩德羅阿爾莫多瓦
- 西班牙語閱讀:取名字的講究
- 你不知道的事(51-100)
- 【時尚風暴】矮個女孩穿衣大法
- 西語閱讀:在孩子身上穿孔,合理嗎?
- 你不知道的事(1-50)
- 熱門事件學西語:渤海石油泄漏,世界十大環境問題
- 【西語寫作】私人信函常用語
- 夏日美食之綠茶冰激凌(附做法哦)
- 雙語閱讀:上海市市花——白玉蘭
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十一章
- 【新聞時間】賴昌星被遣返回國,敲響了“流亡者”的喪鐘
- 暮光之城-一個浪漫的開始
- 【看圖讀新聞】7月明星臉
- 《一千零一夜》的女版可以有
- 【新聞時間】馬德里街區舉行一年一度的潑水節
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第一章
- 中國人來了-----西班牙國家報節選
- 【時事快報】上海世游閉幕,西班牙巴塞接棒
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西藏:滄桑巨變昭示美好未來
- 中西雙語閱讀:與西班牙結緣的中國作家三毛Echo Chen(圖文)
- 【我要工作啦】西班牙語工作面試問題大合集
- 兒子如此看父親
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第七章
- 中秋節的小故事
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十二章
- 《靜夜思》西語版
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十六章
- 阿根廷漫畫家Nik作品:GATURRO-TE AMO
- 【開心一刻】笑話十則
- 【每日一笑】理發師的情敵
- 西班牙語需要反思的公益廣告
- 《楓橋夜泊》西語版
- 中西雙語閱讀:畢加索和他的女人們
- 【娛樂八卦】外國人看鋒芝離婚
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第六章
- 【看圖學西語】遇上地震怎么辦?
- 西班牙教育知多少
- 你不知道的事(101-150)
- 【伊索寓言】鷹與烏鴉
- 罕見月之彩虹現世
- 長壽的秘訣
- 西班牙語幽默句子
- 【情人節啦~】七夕——千年愛情的傳說
- 又是一年畢業季,偶來幫你寫簡歷
- 【詩詞鑒賞】世界上最遙遠的距離
- 【我愛旅游】云南小百科
- 中西雙語閱讀:高手給你紋身前的小建議
- 中西雙語閱讀:商定去機場
- 【時尚風暴】下雨天,美麗出門
- 創意生活,你我共享:有趣的公交站
- 【漫畫總動員】怎么省錢
- 雙語閱讀:離開C3(二)
- 西班牙語導游詞:桂林【雙語版】
- 世界上最聰明的人 2
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十五章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第八章
- 快給你的他(她)做個心形雞蛋吧
- 西班牙語導游詞:長城
- 中西雙語閱讀:小型紋身的可愛之處
- 【驚!】史上最長的指甲
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十三章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十章
- 【開心一刻】搞笑西班牙語句子
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第四章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第三章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第九章
- 中西雙語閱讀:全球最美的12條湖(圖文)
- 溫總理同西班牙文化界人士、青年學生的談話(中西對照)
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第十四章
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第五章
- 消化系統好,貪吃不用怕!
- 西班牙語導游詞:雍和宮
- 雙語閱讀:又見爸爸
- 【開心一刻】西班牙語笑話10則
- 中國國畫的花草和飛禽
- 中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-2
- 【時事要聞】一宋瓷器在故宮遭損壞
精品推薦
- 克拉瑪依市05月30日天氣:多云轉晴,風向:西風,風力:4-5級轉<3級,氣溫:22/13℃
- 且末縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/11℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 莘縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 湟源縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:22/6℃
- 尖扎縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:25/11℃
- 文昌市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/25℃
- 沙坡頭區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風向:東南風,風力:3-4級,氣溫:19/5℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯