西語故事:水井與鐘擺-10
原文:
Por lo visto, habiendo fracasado mi caída en el pozo, no figuraba en el demoníaco plan arrojarme a él. Por tanto, estaba destinado, y en este caso sin ninguna alternativa, a una muerte distinta y más dulce ¡Mas dulce! En mi agonía, pensando en el uso singular que yo hacía de esta palabra, casi sonreí.
¿Para qué contar las largas, las interminables horas de horror, más que mortales, durante las que conté las vibrantes oscilaciones del acero? Pulgada a pulgada, línea a línea, descendía gradualmente, efectuando un descenso sólo apreciable a intervalos, que eran para mí más largos que siglos. Y cada vez más, cada vez más, seguía bajando, bajando.Pasaron días, tal vez muchos días, antes que llegase a balancearse lo suficientemente cerca de mí para abanicarme con su aire acre.Hería mi olfato el olor de acero afilado. Rogué al Cielo, cansándolo con mis súplicas, que hiciera descender más rápidamente el acero. Enloquecí, me volví frenético, hice esfuerzos para incorporarme e ir al encuentro de aquella espantosa y movible cimitarra. Y luego, de pronto, se apoderó de mí una gran calma y permanecí tendido sonriendo a aquella muerte brillante, como podría sonreír un niño a un juguete precioso.
Transcurrió luego un instante de perfecta insensibilidad. Fue un intervalo muy corto. Al volver a la vida no me pareció que el péndulo hubiera descendido una altura apreciable. No obstante, es posible que aquel tiempo hubiese sido larguísimo. Yo sabía que existían seres infernales que tomaban nota de mi desvanecimiento y que a su capricho podían detener la vibración.Al volver en mí, sentí un malestar y una debilidad indecibles, como resultado de una enorme inanición. Aun entre aquellas angustias, la naturaleza humana suplicaba el sustento. Con un esfuerzo penoso, extendí mi brazo izquierdo tan lejos como mis ligaduras me lo permitían, y me apoderé de un pequeño sobrante que las ratas se habían dignado dejarme. Al llevarme un pedazo a los labios, un informe pensamiento de extraña alegría, de esperanza, se alojó en mi espíritu. No obstante, ¿qué había de común entre la esperanza y yo? Repito que se trataba de un pensamiento informe.
英譯:
The plunge into this pit I had avoided by the merest of accidents, I knew that surprise, or entrapment into torment, formed an important portion of all the grotesquerie of these dungeon deaths. Having failed to fall, it was no part of the demon plan to hurl me into the abyss; and thus (there being no alternative) a different and a milder destruction awaited me. Milder! I half smiled in my agony as I thought of such application of such a term.
What boots it to tell of the long, long hours of horror more than mortal, during which I counted the rushing vibrations of the steel! Inch by inch -- line by line -- with a descent only appreciable at intervals that seemed ages -- down and still down it came! Days passed -- it might have been that many days passed -- ere it swept so closely over me as to fan me with its acrid breath. The odor of the sharp steel forced itself into my nostrils. I prayed -- I wearied heaven with my prayer for its more speedy descent. I grew frantically mad, and struggled to force myself upward against the sweep of the fearful scimitar. And then I fell suddenly calm, and lay smiling at the glittering death, as a child at some rare bauble.
There was another interval of utter insensibility; it was brief; for, upon again lapsing into life there had been no perceptible descent in the pendulum. But it might have been long; for I knew there were demons who took note of my swoon, and who could have arrested the vibration at pleasure. Upon my recovery, too, I felt very -- oh, inexpressibly sick and weak, as if through long inanition. Even amid the agonies of that period, the human nature craved food. With painful effort I outstretched my left arm as far as my bonds permitted, and took possession of the small remnant which had been spared me by the rats. As I put a portion of it within my lips, there rushed to my mind a half formed thought of joy -- of hope. Yet what business had I with hope? It was, as I say, a half formed thought .
其他有趣的翻譯
- 太陽(yáng)系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風(fēng)俗習(xí)慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風(fēng)貌
- 西班牙國(guó)旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網(wǎng)友關(guān)注
- 小王子 第十四章(中西對(duì)照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第六場(chǎng)
- 小王子 第十八章(中西對(duì)照)
- 西班牙語入門教程(第2課)
- 【哈姆雷特】第二幕之第一場(chǎng)
- 非常經(jīng)典的西班牙語名言
- 小王子 第十七章(中西對(duì)照)
- 《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀(第12課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第四場(chǎng)
- 西班牙語入門教程(第7課)
- 西班牙語入門教程(第3課)
- 世界上最聰明的人 (中西對(duì)照)
- 【哈姆雷特】第三幕之第四場(chǎng)
- 小王子 第一章(中西對(duì)照)
- 帕勃羅告訴尼拉:他會(huì)見到光明
- 《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀(第5課)
- 小王子 第三章(中西對(duì)照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第二場(chǎng)
- 小王子 第十章(中西對(duì)照)
- 奧斯卡女演員
- 《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀(第1課)
- 小王子 第六章(中西對(duì)照)
- 出租車司機(jī)
- 《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀(第9課)
- 【哈姆雷特】第三幕之第三場(chǎng)
- 小王子 第九章(中西對(duì)照)
- 聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言(二)
- 小王子 第七章(中西對(duì)照)
- 【哈姆雷特】第一章之第五場(chǎng)
- 在餐館
- 再見,小羊羔!
- 西班牙語入門教程(第5課)
- 小王子 第十二章(中西對(duì)照)
- 【哈姆雷特】第五幕之第一場(chǎng)
- 【哈姆雷特】第三幕之第二場(chǎng)
- 小王子 第二章(中西對(duì)照)
- 西語繞口令Trabalenguas
- 【哈姆雷特】第三幕之第一場(chǎng)
- 小王子 第八章(中西對(duì)照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第七場(chǎng)
- 《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀(第4課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第一場(chǎng)
- 小王子 第十三章(中西對(duì)照)
- 【哈姆雷特】第四幕之第五場(chǎng)
- 小王子 第十五章(中西對(duì)照)
- 威利醫(yī)生(下)
- 《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀(第3課)
- 【哈姆雷特】第一幕之第三場(chǎng)
- 小王子 第四章(中西對(duì)照)
- 【哈姆雷特】第二幕之第二場(chǎng)
- 小王子 第十六章(中西對(duì)照)
- 聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言(一)
- 浪漫的西語藏頭詩(shī)
- 小王子 第五章(中西對(duì)照)
- 小王子 簡(jiǎn)介
- 哈姆雷特簡(jiǎn)介
- 《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀(第7課)
- 【哈姆雷特】第一幕之第二場(chǎng)
- 【哈姆雷特】第一幕之第一場(chǎng)
- 《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀(第10課)
- 小王子 第二十章(中西對(duì)照)
- 西班牙語入門教程(第6課)
- 【哈姆雷特】第四幕之第三場(chǎng)
- 高爾分兄弟
- 西班牙語繞口令Trabalenguas
- 小王子 簡(jiǎn)介(中西對(duì)照)
- 《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀(第8課)
- 西班牙語入門教程(第4課)
- 【哈姆雷特】第一幕之第四場(chǎng)
- 西班牙語入門教程(第1課)
- 聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言(五)
- 威利醫(yī)生(上)
- 聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言(三)
- 【哈姆雷特】第五幕之第二場(chǎng)
- 《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀(第11課)
- 《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀(第2課)
- 小王子 第十九章(中西對(duì)照)
- 《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀(第6課)
- 聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言(四)
- 惡魔和鏡子
- 小王子 第十一章(中西對(duì)照)
精品推薦
- 老酒回收價(jià)格表2022年 老酒回收價(jià)格值多少錢
- 淮南牛肉湯加盟費(fèi)是多少錢 淮南牛肉湯加盟連鎖怎么樣
- 2022簡(jiǎn)短卻很感人的句子 感人肺腑的話最催淚的情話最新
- 浙江理工屬于幾本大學(xué) 浙江理工大學(xué)是屬于一本嗎
- 五糧液價(jià)格表52度價(jià)格表 五糧液價(jià)格一覽表2022
- 2022情人節(jié)甜美創(chuàng)意文案說說心情 情人節(jié)浪漫文案說說句子簡(jiǎn)短
- 單身狗一個(gè)人過七夕的文案 希望脫單的單身狗文案2022
- 廢鋼回收價(jià)格多少一噸 廢鋼回收價(jià)格今日價(jià)2024
- 老酒回收價(jià)格一覽表 老酒回收網(wǎng)價(jià)格查詢
- 邵陽(yáng)師范學(xué)院是一本還是二本 邵陽(yáng)學(xué)院是幾本
- 武都區(qū)05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:30/20℃
- 曲麻萊縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:18/0℃
- 和田縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:25/15℃
- 黃南州05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/8℃
- 同心縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:30/15℃
- 鹽城市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/19℃
- 阿合奇縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:23/9℃
- 東阿縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/17℃
- 平羅縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:29/15℃
- 白堿灘區(qū)05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:4-5級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:22/13℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 6
- 西班牙語場(chǎng)景會(huì)話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現(xiàn)代西語第一冊(cè) 第八課
- 西班牙語情景對(duì)話03
- 商貿(mào)西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細(xì)講:被動(dòng)句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國(guó)的過年習(xí)俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個(gè)真誠(chéng)的男人?
- 標(biāo)準(zhǔn)西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現(xiàn)在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應(yīng)急西班牙語:結(jié)帳服務(wù)
- 聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡(jiǎn)介(中西對(duì)照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認(rèn)兒童性侵罪犯