西語故事:水井與鐘擺-11
原文:
Con frecuencia tiene el hombre pensamientos así, que nunca se completan. Me di cuenta de que se trataba de un pensamiento de alegría, de esperanza, pero comprendí también que había muerto al nacer. Me esforcé inútilmente en completarlo, en recobrarlo. Mis largos sufrimientos habían aniquilado casi por completo las ordinarias facultades de mi espíritu. Yo era un imbécil, un idiota.
La oscilación del péndulo se efectuaba en un plano que formaba ángulo recto con mi cuerpo. Vi que la cuchilla había sido dispuesta de modo que atravesara la región del corazón. Rasgaría la tela de mi traje, volvería luego y repetiría la operación una y otra vez. A pesar de la gran dimensión de la curva recorrida-unos treinta pies, más o menos-y la silbante energía de su descenso, que incluso hubiera podido cortar aquellas murallas de hierro, todo cuanto podía hacer, en resumen, y durante algunos minutos, era rasgar mi traje. Y en este pensamiento me detuve. No me atrevía a ir más allá de él. Insistí sobre él con una sostenida atención, como si con esta insistencia hubiera podido parar allí el descenso de la cuchilla.Empecé a pensar en el sonido que produciría ésta al pasar sobre mi traje, y en la extraña y penetrante sensación que produce el roce de la tela sobre los nervios. Pensé en todas esas cosas, hasta que los dientes me rechinaron.
Más bajo, más bajo aún. Deslizábase cada vez más bajo. Yo hallaba un placer frenético en comparar su velocidad de arriba abajo con su velocidad lateral. Ahora, hacia la derecha; ahora, hacia la izquierda. Después se iba lejos, lejos, y volvía luego, con el chillido de un alma condenada, hasta mi corazón con el andar furtivo del tigre. Yo aullaba y reía alternativamente, según me dominase una u otra idea.Más bajo, invariablemente, inexorablemente más bajo. Movíase a tres pulgadas de mi pecho.
英譯:
-- man has many such which are never completed. I felt that it was of joy -- of hope; but felt also that it had perished in its formation. In vain I struggled to perfect -- to regain it. Long suffering had nearly annihilated all my ordinary powers of mind. I was an imbecile -- an idiot.
The vibration of the pendulum was at right angles to my length. I saw that the crescent was designed to cross the region of the heart. It would fray the serge of my robe -- it would return and repeat its operations -- again -- and again. Notwithstanding terrifically wide sweep (some thirty feet or more) and the its hissing vigor of its descent, sufficient to sunder these very walls of iron, still the fraying of my robe would be all that, for several minutes, it would accomplish. And at this thought I paused. I dared not go farther than this reflection. I dwelt upon it with a pertinacity of attention -- as if, in so dwelling, I could arrest here the descent of the steel. I forced myself to ponder upon the sound of the crescent as it should pass across the garment -- upon the peculiar thrilling sensation which the friction of cloth produces on the nerves. I pondered upon all this frivolity until my teeth were on edge.
Down -- steadily down it crept. I took a frenzied pleasure in contrasting its downward with its lateral velocity. To the right -- to the left -- far and wide -- with the shriek of a damned spirit; to my heart with the stealthy pace of the tiger! I alternately laughed and howled as the one or the other idea grew predominant. Down -- certainly, relentlessly down! It vibrated within three inches of my bosom!
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(四)
- 雙語閱讀:微信是否該收費?
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(五)
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(六)
- 西語輔導:副動詞
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—日本
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——溫哥華篇
- 實用西語口語:針對Cómo estás的幾種回答
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 西班牙語美文晨讀:蜥蜴在哭泣(初級閱讀)
- 西語每日一句:“仁者安仁,智者利仁。”
- 西班牙語美文晨讀:月光
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——奧克蘭篇
- 跟著老外學西語20:-ar結尾動詞第三人稱單數變位
- 西班牙語美文晨讀:蟬之歌(初級閱讀)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—西班牙
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—意大利
- 西班牙語美文晨讀:玫瑰花(初級閱讀)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—菲律賓
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII 輔助閱讀
- 西班牙語美文晨讀:《望月懷遠》(古文西譯)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—英國
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—中國
- 西班牙語美文晨讀:愛上你之前
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(二)
- 西班牙語妙詞巧用:知人知面不知心
- 西班牙語閱讀練習:西班牙黃瓜危機
- 雙語閱讀:18種抗生素!肯德基,你還敢吃嗎?
- 雙語閱讀:浪漫的水下婚禮
- 雙語閱讀:日本產品在中國銷量大幅下降
- 雙語閱讀:減壓
- 西班牙語美文晨讀:蒼蠅(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:搖籃曲 (初級閱讀)
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—丹麥
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(完結篇)
- 西班牙語初學手冊:我是生動的學習書2B(上)
- 西班牙語電影推薦:美麗的寂寞(含片源)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——開普敦篇
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——蘇黎世篇
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——巴黎篇
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——上海篇
- 西語實用口語教學:阿兜仔教你西班牙語-?
- 雙語閱讀:中國奢侈品消費者越來越年輕化
- 雙語閱讀:整合能源市場成為中美洲首要任務
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—美國
- 雙語閱讀:玫瑰花語
- 西班牙語美文晨讀:哪里,哪里?(初級閱讀)
- 雙語閱讀:夏奇拉生啦
- 雙語閱讀:諾基亞發布4100萬像素手機Lumia 1020
- 西語童話:皇帝的新衣(帶字幕)
- 雙語閱讀:委內瑞拉總統查韋斯去世了
- 西語實用口語教學:阿兜仔教你西班牙語-un beso,un abrazo
- 雙語閱讀:iPhone 5今日內地開售 難再現瘋搶場面
- 雙語閱讀:撒切爾夫人慶祝87歲生日
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——阿德萊德篇
- 雙語閱讀:萬圣節的來源
- 雙語閱讀:天天面對電腦,怎么保護眼睛
- 雙語閱讀:工作面試中服裝的重要性
- 西班牙美食幾種常用食材,實用!
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(一)
- 西語閱讀:給男人送禮的禁忌
- 西語每日一句:若我讓一孤獨的人懷有有希望 我也將活得妙趣橫生
- 西班牙語美文晨讀:友誼如何歷久彌新
- 西班牙語美文晨讀:奶奶,給我講個故事吧(初級閱讀)
- 雙語閱讀:上海傳統美食——閹雞,你聽過嗎?
- 西語閱讀:世界上最奇怪的摩天大樓
- 西班牙語美文晨讀:Mucha y Poco (初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:雞媽媽(初級閱讀)
- 西語閱讀:2014年十大旅游城市——特立尼達篇
- 西語學習節目:西語下午茶(01)
- 西班牙人八大習慣嚇到外國小伙伴
- 西班牙語美文晨讀:若我失明(初級閱讀)
- Redondo,el contertulio. 茶話人雷東多(三)
- 西班牙小情歌《午夜巴塞羅那》Barcelona
- 西語閱讀:麥當娜自曝剛出道時曾被強奸
- 西班牙語美文晨讀:橋梁(初級閱讀)
- 看漫畫學西語:Naruto(火影)!(5)
- 雙語閱讀:歐洲第三大皇宮
- 西班牙語美文晨讀:女孩與海螺(初級閱讀)
- 西班牙語全攻略學習筆記-初次見面(1)
精品推薦
- 永寧縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/13℃
- 特克斯縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/9℃
- 米泉市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/14℃
- 合作市05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 徽縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 績溪縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:31/22℃
- 阿克蘇區05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 卓尼縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:20/18℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯