西語故事:水井與鐘擺-15
原文:
Pensando en ello, fijé convulsivamente mis ojos en las paredes de hierro que me rodeaban. Algo extraño, un cambio que en principio no pude apreciar claramente, se había producido con toda evidencia en la habitación. Durante varios minutos en los que estuve distraído, lleno de ensueños y escalofríos, me perdí en conjeturas vanas e incoherentes.Por primera vez me di cuenta del origen de la luz sulfurosa que iluminaba la celda. Provenía de una grieta de media pulgada de anchura, que extendíase en torno del calabozo en la base de las paredes, que, de ese modo, parecían, y en efecto lo estaban, completamente separadas del suelo. Intenté mirar por aquella abertura, aunque, como puede imaginarse, inútilmente.
Al levantarme desanimado, se descubrió a mi inteligencia, de pronto, el misterio de la alteración que la celda había sufrido. Había tenido ocasión de comprobar que, aun cuando los contornos de las figuras pintadas en las paredes fuesen suficientemente claros, los colores parecían alterados y borrosos.Ahora acababan de tomar, y tomaban a cada momento, un sorprendente e intensísimo brillo, que daba a aquellas imágenes fantásticas y diabólicas un aspecto que hubiera hecho temblar a nervios más firmes que los míos. Pupilas demoníacas, de una viveza siniestra y feroz, se clavaban sobre mí desde mil sitios distintos, donde yo anteriormente no había sospechado que se encontrara ninguna, y brillaban cual fulgor lúgubre de un fuego que, aunque vanamente, quería considerar completamente imaginario.
¡Imaginario! Me bastaba respirar para traer hasta mi nariz un vapor de hierro enrojecido. Extendíase por el calabozo un olor sofocante. A cada momento reflejábase un ardor más profundo en los ojos clavados en mi agonía. Un rojo más oscuro se extendía sobre aquellas horribles pinturas sangrientas.Estaba jadeante; respiraba con grandes esfuerzos. No había duda sobre el deseo de mis verdugos, los más despiadados y demoníacos de todos los hombres.Me aparté lejos del metal ardiente, dirigiéndome al centro del calabozo. Frente a aquella destrucción por el fuego, la idea de la frescura del pozo llegó a mi alma como un bálsamo. Me lancé hacia sus mortales bordes. Dirigí mis miradas hacia el fondo. El resplandor de la inflamada bóveda iluminaba sus cavidades más ocultas. No obstante, durante un minuto de desvarío, mi espíritu negóse a comprender la significación de lo que veía.
英譯:
With that thought I rolled my eves nervously around on the barriers of iron that hemmed me in. Something unusual -- some change which, at first, I could not appreciate distinctly -- it was obvious, had taken place in the apartment. For many minutes of a dreamy and trembling abstraction, I busied myself in vain, unconnected conjecture. During this period, I became aware, for the first time, of the origin of the sulphurous light which illumined the cell. It proceeded from a fissure, about half an inch in width, extending entirely around the prison at the base of the walls, which thus appeared, and were, completely separated from the floor. I endeavored, but of course in vain, to look through the aperture.
As I arose from the attempt, the mystery of the alteration in the chamber broke at once upon my understanding. I have observed that, although the outlines of the figures upon the walls were sufficiently distinct, yet the colors seemed blurred and indefinite. These colors had now assumed, and were momentarily assuming, a startling and most intense brilliancy, that gave to the spectral and fiendish portraitures an aspect that might have thrilled even firmer nerves than my own. Demon eyes, of a wild and ghastly vivacity, glared upon me in a thousand directions, where none had been visible before, and gleamed with the lurid lustre of a fire that I could not force my imagination to regard as unreal.
Unreal! -- Even while I breathed there came to my nostrils the breath of the vapour of heated iron! A suffocating odour pervaded the prison! A deeper glow settled each moment in the eyes that glared at my agonies! A richer tint of crimson diffused itself over the pictured horrors of blood. I panted! I gasped for breath! There could be no doubt of the design of my tormentors -- oh! most unrelenting! oh! most demoniac of men! I shrank from the glowing metal to the centre of the cell. Amid the thought of the fiery destruction that impended, the idea of the coolness of the well came over my soul like balm. I rushed to its deadly brink. I threw my straining vision below. The glare from the enkindled roof illumined its inmost recesses. Yet, for a wild moment, did my spirit refuse to comprehend the meaning of what I saw.
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 現代西語第二冊 第九課
- 西班牙語的被動語態(tài)
- 西班牙語詞匯:法律類
- 西語專八詞匯B
- 形容詞的絕對最高級
- 月份名字的由來
- 西語常用詞匯短語:基數詞
- 西語專八詞匯A
- 每日一句:Es una tarea especial.
- 現代西語第二冊 第十一課
- 西語名字D
- 西班牙語分類詞匯—— 動物
- 現代西語第一冊 第二十一課
- 記憶西班牙語單詞的三種方法
- 現代西語第二冊 第十六課
- 現代西語第一冊 第十八課
- 西語常用的前置詞(中)
- 現代西語第二冊 第十課
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第4課)
- 現代西語第一冊 第二十課
- 現代西語第一冊 第二十四課
- 西語專八詞匯C
- 現代西語第一冊 第二十二課
- 現代西語第一冊 第十六課
- 西語常用詞匯短語:五個元音及字母名稱
- 現代西語第一冊 第十九課
- 西班牙語連詞練習二
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第3課)
- 西語名字B
- 西語專八詞匯D
- 現代西語第二冊 第七課
- 西班牙語分類詞匯——身體部位
- 現代西語第二冊 第五課
- 現代西語第二冊 第三課
- 現代西語第一冊 第十七課
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第5課)
- 西班牙語代詞總結
- 現代西語第二冊 第四課
- 西語常用的前置詞(下)
- 形容詞的相對最高級
- 西班牙語連詞練習一
- 西班牙語-詞根、詞綴、詞尾
- 補語人稱代詞
- 現代西語第二冊 第六課
- es necesario和 hacer falta
- 巧學西班牙語人稱代詞
- 西班牙語:物主形容詞分類及用法
- 西班牙語詞匯:食物類
- 現代西語第二冊 第十三課
- 現代西語第一冊 第二十三課
- 現代西語第二冊 第八課
- 現代西語第二冊 第十二課
- 西語常用詞匯:詢問信息
- Gustar 的用法
- 西語常用的前置詞(上)
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第2課)
- 西語常用詞匯:打招呼
- 現代西語第二冊 第十七課
- 西語名字C
- 西班牙語詞匯:官方專業(yè)
- 現代西語第二冊 第十四課
- 現代西語第二冊 第十五課
- 西語常用詞匯短語:星期
- 現代西語第一冊 第十五課
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第1課)
- dejar和poner
- 現代西語第二冊 第十八課
- 西班牙語分類詞匯—— 人物稱謂
- 繼續(xù)是continua 還是siguin
- 以mente結尾的副詞
- 現代西語第一冊 第十三課
- 西班牙語分類詞匯—— 水果
- 西語:物主形容詞分類及用法
- 網絡通訊
- 現代西語第二冊 第一課
- 西班牙語分類詞匯—— 月份和星期
- 現代西語第二冊 第二課
- 西班牙語語法-標點符號
- 現代西語第一冊 第十四課
- 西語常用詞匯短語:數字
- 西班牙語分類詞匯—— 交通工具
精品推薦
- 仙桃05月30日天氣:多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:28/21℃
- 共和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:21/8℃
- 涇源縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/9℃
- 察布查爾縣05月30日天氣:晴,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 原州區(qū)05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:24/11℃
- 且末縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:26/11℃
- 冠縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 臨夏市05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 武都區(qū)05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 兩當縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯(lián)合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯