西語(yǔ)故事:巨翅老人-2
Al día siguiente todo el mundo sabía que en casa de Pelayo tenían cautivo un ángel de carne y hueso. Contra el criterio de la vecina sabia, para quien los ángeles de estos tiempos eran sobrevivientes fugitivos de una conspiración celestial, no habían tenido corazón para matarlo a palos. Pelayo estuvo vigilándolo toda la tarde desde la cocina, armado con un garrote de alguacil, y antes de acostarse lo sacó a rastras del lodazal y lo encerró con las gallinas en el gallinero alumbrado. A media noche, cuando terminó la lluvia, Pelayo y Elisenda seguían matando cangrejos. Poco después el niño despertó sin fiebre y con deseos de comer. Entonces se sintieron magnánimos y decidieron poner al ángel en una balsa con agua dulce y provisiones para tres días, y abandonarlo a su suerte en altamar. Pero cuando salieron al patio con las primeras luces, encontraron a todo el vecindario frente al gallinero, retozando con el ángel sin la menor devoción y echándole cosas de comer por los huecos de las alambradas, como si no fuera una criatura sobrenatural sino un animal de circo.
第二天,大家都知道了在貝約家抓住了一個(gè)活生生的天使。與那位聰明的女鄰居的看法相反,他們都認(rèn)為當(dāng)代的天使都是一些在一次天堂叛亂中逃亡出來的幸存者,不必用棒子去打殺他。貝拉約手持警棍整個(gè)下午從廚房里監(jiān)視者他。臨睡覺前他把老人從爛泥中拖出來,同母雞一起圖在鐵絲雞籠里。午夜時(shí)分,雨停了,貝拉約與埃麗森達(dá)卻仍然在消滅螃蟹。過了一會(huì)兒,孩子燒退醒了過來!想吃東西了。夫婦倆慷慨起來,決定給這位關(guān)在籠子里的天使放上三天用的淡水和食物,等漲潮的時(shí)候再把他趕走。天剛拂曉,夫妻二人來到院子里,他們看見所有的鄰居都在雞籠子前面圍觀,毫無虔誠(chéng)地戲耍著那位天使,從鐵絲網(wǎng)的小孔向他投些吃的東西,似乎那并不是什么神的使者,而是頭馬戲團(tuán)的動(dòng)物。
El padre Gonzaga llegó antes de las siete alarmado por la desproporción de la noticia. A esa hora ya habían acudido curiosos menos frívolos que los del amanecer, y habían hecho toda clase de conjeturas sobre el porvenir del cautivo. Los más simples pensaban que sería nombrado alcalde del mundo. Otros, de espíritu más áspero, suponían que sería ascendido a general de cinco estrellas para que ganara todas las guerras. Algunos visionarios esperaban que fuera conservado como semental para implantar en la tierra una estirpe de hombres alados y sabios que se hicieran cargo del Universo. Pero el padre Gonzaga, antes de ser cura, había sido leñador macizo. Asomado a las alambradas repasó un instante su catecismo, y todavía pidió que le abrieran la puerta para examinar de cerca de aquel varón de lástima que más parecía una enorme gallina decrépita entre las gallinas absortas. Estaba echado en un rincón, secándose al sol las alas extendidas, entre las cáscaras de fruta y las sobras de desayunos que le habían tirado los madrugadores. Ajeno a las impertinencias del mundo, apenas si levantó sus ojos de anticuario y murmuró algo en su dialecto cuando el padre Gonzaga entró en el gallinero y le dio los buenos días en latín. El párroco tuvo la primera sospecha de impostura al comprobar que no entendía la lengua de Dios ni sabía saludar a sus ministros. Luego observó que visto de cerca resultaba demasiado humano: tenía un insoportable olor de intemperie, el revés de las alas sembrado de algas parasitarias y las plumas mayores maltratadas por vientos terrestres, y nada de su naturaleza miserable estaba de acuerdo con la egregia dignidad de los ángeles. Entonces abandonó el gallinero, y con un breve sermón previno a los curiosos contra los riesgos de la ingenuidad. Les recordó que el demonio tenía la mala costumbre de recurrir a artificios de carnaval para confundir a los incautos. Argumentó que si las alas no eran el elemento esencial para determinar las diferencias entre un gavilán y un aeroplano, mucho menos podían serlo para reconocer a los ángeles. Sin embargo, prometió escribir una carta a su obispo, para que éste escribiera otra al Sumo Pontífice, de modo que el veredicto final viniera de los tribunales más altos.
貢薩加神父也被達(dá)奇異的消息驚動(dòng)了,在七點(diǎn)鐘以前趕到現(xiàn)場(chǎng),這時(shí)又來了一批好奇的人,但是他們沒有黎明時(shí)來的那些人那樣輕浮,他們對(duì)速個(gè)俘虜?shù)那巴咀髦鞣N各樣的推測(cè)。那些頭腦簡(jiǎn)單的人認(rèn)為他可能被任命為世界的首腦,另一些頭腦較為復(fù)雜的人,設(shè)想他可能被提升為五星上將,去贏得一切戰(zhàn)爭(zhēng)。還有一些白子幻想的人則建議把他留做種子,好在地球上培養(yǎng)一批長(zhǎng)翅膀的人和管理世界的智者。在當(dāng)牧師前曾是一個(gè)堅(jiān)強(qiáng)的樵夫的貢薩加神父來到鐵絲網(wǎng)前,首先重溫了一遍教義,然后讓人們?yōu)樗蜷_門,他想湊近看一看那個(gè)可憐的漢子,后者在驚慌的雞群中倒很像一只可憐的老母雞。他躺在一個(gè)角落里,伸展著翅膀曬太陽(yáng),四周滿是清晨來的那些人投進(jìn)來的果皮和吃剩的早點(diǎn)。當(dāng)貢薩加神父走進(jìn)雞籠用拉丁語(yǔ)向他問候時(shí),這位全然不懂人間無禮言行的老者幾乎連他那老態(tài)龍鐘的眼睛也不抬一下,嘴里只是用他的方言咕噥了點(diǎn)什么。神父見他不懂上帝的語(yǔ)言,又不會(huì)問候上帝的使者,便產(chǎn)生了第一個(gè)疑點(diǎn)。后來他發(fā)現(xiàn)從近處看他完全是個(gè)人:他身上有一種難聞的氣味,翅膀的背面滿是寄生的藻類和被臺(tái)風(fēng)傷害的巨大羽毛,他那可悲的模樣同天使的崇高的尊嚴(yán)毫無共同之處。于是他離開雞籠,通過一次簡(jiǎn)短的布道,告誡那些好奇的人們過于天真是很危險(xiǎn)的。他還提醒人們:魔鬼一向善用縱情歡樂的詭計(jì)迷惑不謹(jǐn)慎的人。他的理由是:既然翅膀并非區(qū)別鷂鷹和飛機(jī)的本質(zhì)因素,就更不能成為識(shí)別天使的標(biāo)準(zhǔn)。盡管如此,他還是答應(yīng)寫一封信給他的主教,讓主教再寫一封信給羅馬教皇陛下,這樣,最后的判決將來自最高法庭。
其他有趣的翻譯
- 太陽(yáng)系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語(yǔ)書信
- 西班牙的風(fēng)俗習(xí)慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風(fēng)貌
- 西班牙國(guó)旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語(yǔ))
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語(yǔ))
- 巴塞羅那西英雙語(yǔ)介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語(yǔ))
- 兒童與教育(西英雙語(yǔ))
- 如何擁有健康的身體(西語(yǔ))
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網(wǎng)友關(guān)注
- 西語(yǔ)閱讀:世界各國(guó)的過年習(xí)俗—英國(guó)
- 西語(yǔ)學(xué)幾何(三)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:《望月懷遠(yuǎn)》(古文西譯)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:月光
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:蟬之歌(初級(jí)閱讀)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:奔向大海的女孩(初級(jí)閱讀)
- 西語(yǔ)名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII I
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十四)
- 中西雙語(yǔ)閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)二
- 中西雙語(yǔ)閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)一
- 西語(yǔ)名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII H
- "中國(guó)制造"令?yuàn)W巴馬演講尷尬 大風(fēng)吹來真相
- 聯(lián)合國(guó)電臺(tái)聽力:沖突已讓敘瀕臨失去一代兒童的邊緣
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(八)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:搖籃曲 (初級(jí)閱讀)
- 雙語(yǔ)閱讀:一對(duì)夫妻兩年內(nèi)功減掉226公斤
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:Los números(初級(jí)閱讀)
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十一)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:我家的陽(yáng)臺(tái)(初級(jí)閱讀)
- 西語(yǔ)名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VII 輔助閱讀
- 西語(yǔ)名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII G
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:《靜夜思》
- 西語(yǔ)名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII B
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:在海港中(初級(jí)閱讀)
- 中西雙語(yǔ)閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)五
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:蒼蠅(初級(jí)閱讀)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:蜥蜴在哭泣(初級(jí)閱讀)
- 西語(yǔ)閱讀:世界上最奇怪的摩天大樓
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:被燒毀的森林(初級(jí)閱讀)
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(七)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:愛上你之前
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:《金縷衣》(古文西譯)
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(四)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 中西雙語(yǔ)閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)七
- 西班牙駐華大使:他們說我該被錄入吉尼斯記錄
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:永生守候-西語(yǔ)版“望夫石”
- 中西雙語(yǔ)閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)六
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:橋梁(初級(jí)閱讀)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:友誼如何歷久彌新
- 西語(yǔ)每日一句:戀愛中的人 是唯一不渴望自由的奴隸
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:新娘(初級(jí)閱讀)
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十二)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:玩具(初級(jí)閱讀)
- 西語(yǔ)閱讀:世界各國(guó)的過年習(xí)俗—蘇格蘭
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1-哈利波特和魔法石(三)
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1-哈利波特和魔法石(一)
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(六)
- 西語(yǔ)閱讀:世界各國(guó)的過年習(xí)俗—中國(guó)
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1-哈利波特和魔法石(二)
- 中西雙語(yǔ)閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)九
- Windows系統(tǒng)下最好的殺毒軟件,你知道嗎?
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:對(duì)大海說(初級(jí)閱讀)
- 西語(yǔ)名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII A
- 西語(yǔ)閱讀:2014年十大旅游城市——阿德萊德篇
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:雞媽媽(初級(jí)閱讀)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:公雞Nosé
- 西語(yǔ)名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII F
- 西語(yǔ)名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII C
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(五)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:女孩與海螺(初級(jí)閱讀)
- 中西雙語(yǔ)閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)四
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:我和祖父的一天(初級(jí)閱讀)
- 西語(yǔ)每日一句:流淚是因?yàn)槲以谧鰤?mèng) 還是因?yàn)閴?mèng)已凋零
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:冬之盡頭(初級(jí)閱讀)
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十三)
- 西語(yǔ)名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII D
- 中西雙語(yǔ)閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)三
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:哪里,哪里?(初級(jí)閱讀)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:永恒的愛
- 西語(yǔ)名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VII E
- 中西雙語(yǔ)閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)八
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十五)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:Mucha y Poco (初級(jí)閱讀)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:奶奶,給我講個(gè)故事吧(初級(jí)閱讀)
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:若我失明(初級(jí)閱讀)
- 西語(yǔ)閱讀:2014年十大旅游城市——奧克蘭篇
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:玫瑰花(初級(jí)閱讀)
- 中西雙語(yǔ)閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(九)
- 西語(yǔ)名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII E
精品推薦
- 老酒回收價(jià)格一覽表 老酒回收網(wǎng)價(jià)格查詢
- 網(wǎng)易云中最搞笑的評(píng)論 上熱評(píng)的搞笑文案2022
- 莆田學(xué)院是一本還是二本院校 莆田學(xué)院幾本學(xué)校
- 蜜蜂堂加盟店加盟費(fèi)多少錢 蜜蜂堂加盟店怎么樣
- 泉州職業(yè)技術(shù)學(xué)院是幾本 泉州學(xué)院是一本還是二本
- 2022口腔科高端大氣廣告詞 最吸引人的口腔廣告語(yǔ)
- 賴茅專賣店加盟費(fèi)用一覽 賴茅酒代理加盟條件
- 讓一切順其自然的句子 一切隨緣的文案2022
- 手撕面包店連鎖加盟有哪些 手撕面包加盟店10大品牌匯總
- 瑣碎的日常記錄文案短句 日常記錄生活文案句子簡(jiǎn)短
- 澤州縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:22/13℃
- 中寧縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:30/16℃
- 曲麻萊縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:西南風(fēng),風(fēng)力:3-4級(jí)轉(zhuǎn)<3級(jí),氣溫:18/0℃
- 伊犁05月30日天氣:晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/12℃
- 大武口區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:29/12℃
- 喀什區(qū)05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:26/16℃
- 康縣05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/16℃
- 興慶區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí)轉(zhuǎn)3-4級(jí),氣溫:31/14℃
- 聊城市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:27/17℃
- 瓊海市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級(jí),氣溫:35/26℃
分類導(dǎo)航
- 經(jīng)典對(duì)聯(lián)
- 結(jié)婚對(duì)聯(lián)
- 祝壽對(duì)聯(lián)
- 喬遷對(duì)聯(lián)
- 春節(jié)對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)故事
- 元宵節(jié)對(duì)聯(lián)
- 元旦對(duì)聯(lián)
- 端午節(jié)對(duì)聯(lián)
- 其他節(jié)日
- 挽聯(lián)
- 名勝古跡對(duì)聯(lián)
- 行業(yè)對(duì)聯(lián)
- 格言對(duì)聯(lián)
- 居室對(duì)聯(lián)
- 佛教寺廟對(duì)聯(lián)
- 生肖對(duì)聯(lián)
- 名著對(duì)聯(lián)
- 慶賀對(duì)聯(lián)
- 對(duì)聯(lián)史話
- 對(duì)聯(lián)技巧
- 對(duì)聯(lián)創(chuàng)作要點(diǎn)
- 對(duì)聯(lián)擷趣
- 對(duì)聯(lián)之最
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語(yǔ)閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語(yǔ)基礎(chǔ)教程 Leccion 5
- 西班牙語(yǔ)慶賀短信
- 西班牙語(yǔ)基礎(chǔ)教程 Leccion 6
- 西班牙語(yǔ)場(chǎng)景會(huì)話:租房
- 西班牙語(yǔ)專用語(yǔ):愛情篇
- 現(xiàn)代西語(yǔ)第一冊(cè) 第八課
- 西班牙語(yǔ)情景對(duì)話03
- 商貿(mào)西班牙語(yǔ)口語(yǔ)(第3課)
- 西班牙語(yǔ)浪漫短信
- 生活西語(yǔ):在餐館
- 西班牙語(yǔ)語(yǔ)法細(xì)講:被動(dòng)句和無人稱句
- 西班牙語(yǔ)美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語(yǔ)閱讀:世界各國(guó)的過年習(xí)俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語(yǔ)生活口語(yǔ):一個(gè)真誠(chéng)的男人?
- 標(biāo)準(zhǔn)西班牙語(yǔ)語(yǔ)音入門 9
- 西語(yǔ)100句:他現(xiàn)在不在
- 常見昆蟲西班牙語(yǔ)名稱
- 雙語(yǔ)閱讀:九月,故事的開始
- 西語(yǔ)童話:Día de mudanza
- 應(yīng)急西班牙語(yǔ):結(jié)帳服務(wù)
- 聯(lián)合國(guó)世界人權(quán)宣言(四)
- 雙語(yǔ)閱讀:天津小吃
- 小王子 簡(jiǎn)介(中西對(duì)照)
- 西語(yǔ)聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認(rèn)兒童性侵罪犯