【哈姆雷特】第一幕之第二場
|
哈姆雷特 第一幕之第二場
I.ii Entran Claudio, REY de Dinamarca, la REINA Gertrudis, HAMLET, POLONIO, LAERTES y su hermana OFELIA, señores y acompañamiento. REYAunque la muerte de mi amado hermano Hamletsigue viva en el recuerdo, y procedíasumirse en el dolor y fundirse todo el reinoen un solo semblante de tristeza,no obstante, tanto han combatido la corduray el afecto, que ahora le lloro con buen juiciosin haber olvidado mi persona.Por eso, a quien fuera mi cuñada, hoy mi reina,viuda corregente de nuestra guerrera nación,con, por así decir, la dicha ensombrecida,con un ojo radiante y el otro desolado,con gozo en las exequias y duelo en nuestra boda,equilibrando el júbilo y el luto,la he tomado por esposa. Y no he desestimadovuestro buen criterio, que siempre prodigasteisen el curso de este asunto. Por todo ello, gracias.Ahora sabed que Fortinbrás el joven,juzgando mal nuestra valía o creyendoque, tras la muerte de mi amado hermano,la nación está descoyuntada y en desorden,y movido por sueños de ventaja,no ha dejado de asediarme con mensajesque reclaman la entrega de las tierrasperdidas por su padre y en buena ley ganadaspor mi valiente hermano. Esto, en cuanto a él. Entran VOLTEMAND y CORNELIO. Respecto a mí y a la presente reunión,el caso es como sigue: he escrito esta cartaal rey noruego, tío de Fortinbrás el joven,quien, sin fuerzas y postrado, apenas sabela intención de su sobrino, pidiéndoleque detenga su avance, ya que todala tropa reclutada se componede súbditos suyos. Y así os envío,queridos Cornelio y Voltemand,como portadores de mi saludo al viejo rey,sin daros más poder personalpara negociar con el noruego que el fijadoampliamente en estas cláusulas. Adiós,y que vuestra rapidez sea prueba de lealtad.VOLTEMANDEn esto como en todo veréis nuestra lealtad.REYNo puedo dudarlo. Cordialmente, adiós. Salen VOLTEMAND y CORNELIO. Bien, Laertes, ¿qué hay de nuevo?Me hablaste de una súplica. ¿Cuál es, Laertes?Al rey danés nada que sea de razónle pedirás en vano. ¿Qué solicitas, Laertes,que no pueda ser mi ofrecimiento, y no tu ruego?La cabeza no será tan afín al corazón,ni la mano diligente con la bocacomo el trono de Dinamarca con tu padre.¿Qué deseas, Laertes?LAERTESAugusto señor, la mercedde vuestra venia para regresar a Francia,pues, aunque vine a Dinamarca de buen gradoa mostraros mi lealtad en vuestra coronación,ahora confieso que, cumplido mi deber,mis pensamientos y deseos miran a Franciay se inclinan en demanda de permiso.REY¿Tienes la venia de tu padre? ¿Qué dice Polonio?POLONIOSí, mi señor.Os suplico que le deis vuestra licencia.REYDisfruta de tus años, Laertes; tuyo sea el tiempoy emplea tus buenas prendas a tu gusto. –Y ahora, sobrino Hamlet e hijo mío...HAMLETMás en familia y menos familiar[L1].REY¿Cómo es que estás siempre tan sombrío?HAMLETNo, mi señor: es que me da mucho el sol[L2].REINAQuerido Hamlet, sal de tu penumbray mira a Dinamarca con ojos de afecto. No quieras estar siempre, con párpado abatido,buscando en el polvo a tu noble padre.Sabes que es ley común: lo que vive, morirá,pasando por la vida hacia la eternidad.HAMLETSí, señora, es ley común.REINASi lo es, ¿por qué parece para ti tan singular?HAMLET¿Parece, señora? No: es. En mí no hay «parecer».No es mi capa negra, buena madre,ni mi constante luto riguroso,ni suspiros de un aliento entrecortado,no, ni rios que manan de los ojos, ni expresión decaída de la cara,con todos los modos, formas y muestras de dolor,lo que puede retratarme; todo eso es «parecer»,pues son gestos que se pueden simular.Lo que yo llevo dentro no se expresa;lo demás es ropaje de la pena.REYEs bueno y digno de alabanza, Hamlet,que llores a tu padre tan fielmente,pero sabes que tu padre perdió un padre,y ese padre perdió al suyo; y que el deber filialobligaba al hijo por un tiempoa guardar luto. Pero aferrarsea un duelo pertinaz es conductaimpía y obstinada, dolor poco viril,y muestra voluntad contraria al cielo,ánimo débil, alma impaciente,entendimiento ignorante e inmaduro.Pues, sabiendo que hay algo inevitabley tan común como la cosa más normal,¿por qué hemos de tomarlo tan a pechoen necia oposición? ¡Vamos! Es una ofensa al cielo,ofensa al muerto, ofensa a la realidady hostil a la razón, cuya plática perpetuaes la muerte de los padres, y que siempre,desde el primer cadáver [L3]hasta el último,ha proclamado: «Así ha de ser.» Te ruegoque entierres esa pena infructuosa y que veasen mí a un padre, pues sepa el mundoque tú eres el más próximo a mi trono,y que pienso prodigarte un género de afectoen nada inferior al que el más tierno padreprofese a su hijo. Respecto a tu propósitode volver a la universidad de Wittenberg [L4],no podría ser más contrario a mi deseo,y te suplico que accedas a quedarte,ante el gozo y alegría de mis ojos,cual cortesano principal, sobrino e hijo mío.REINAQue tu madre no te ruegue en vano, Hamlet:quédate con nosotros, no vayas a Wittenberg.HAMLETHaré cuanto pueda por obedeceros, señora.REYUna respuesta grata y cariñosa.Sé como yo mismo en Dinamarca.
推薦閱讀
20句極其浪漫的西班牙語
《一百首愛的十四行詩》
布宜諾斯艾利斯
陀螺的愛情
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 中國諺語成語西班牙語翻譯對照 5
- 中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-1
- 西中對照小說閱讀:《1984》第二章3
- 西中對照小說閱讀:《1984》第四章2
- 西語名著閱讀:堂吉柯德 Capítulo I C
- 西中對照小說閱讀:《1984》第三章6
- 西班牙語趣味閱讀
- 西班牙語聽寫酷推薦
- 雙語閱讀:“世界第一女巨人”姚德芬去世
- 西班牙語介紹上海Introducción de Shanghái - 3
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十五章
- 西中對照小說閱讀:《1984》第二章2
- 西中對照小說閱讀:《1984》第二章5
- 西中對照小說閱讀:《1984》第三章8
- 西語名著閱讀:堂吉柯德 Capítulo I D
- 西中對照小說閱讀:《1984》第四章4
- 西中對照小說閱讀:《1984》第四章3
- 教你用西語寫送花的卡片
- 西中對照小說閱讀:《1984》第三章1
- 西中對照小說閱讀:《1984》第三章2
- 西班牙語笑話兩則
- Windows系統下最好的殺毒軟件,你知道嗎?
- 西中對照小說閱讀:《1984》第二章4
- 西中對照小說閱讀:《1984》第一章7
- 西語學幾何(三)
- 雙語閱讀:藍精靈的家——Júzcar
- 西班牙傳統節日之——火把節和圣周
- 中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-6
- 雙語閱讀:感恩節的由來
- 為什么秋天會掉頭發呢?
- 中國諺語成語西班牙語翻譯對照 2
- 雙語閱讀:中國歷史的見證——牌坊
- 西語專八聽力練習——radio5(九)幫幫孩子們
- 新奇的婚禮禮物——Wedding Box
- 西班牙語介紹上海Introducción de Shanghái - 2
- 斷了腿的故事
- 【寫作小課堂】辭職信
- 中西雙語閱讀:哈利波特1-哈利波特和魔法石(三)
- 雙語閱讀:街角的麻辣鮮香——四川串串香
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十二章
- 7個熊貓寶寶集體亮相
- 西中對照小說閱讀:《1984》第四章1
- 西班牙語介紹上海Introducción de Shanghái - 4
- 初級閱讀小故事《盧卡諾伯爵》八
- 西中對照小說閱讀:《1984》第二章6
- 西中對照小說閱讀:《1984》第三章3
- 聯合國電臺聽力:沖突已讓敘瀕臨失去一代兒童的邊緣
- 西中對照小說閱讀:《1984》第一章6
- 西中對照小說閱讀:《1984》第三章5
- 世界上最好的牛肉——阿根廷牛肉(下)
- 西班牙傳統節日之——狂歡節
- 西班牙語趣聞閱讀
- 西中對照小說閱讀:《1984》第三章7
- 雙語閱讀:Lateral C89餐廳開幕
- 雙語閱讀:秋冬流行——迷彩軍裝
- 女士的故事
- 中國諺語成語西班牙語翻譯對照 4
- 【初級讀物】短小簡單的寓言故事(10)
- 上帝和蘋果
- 西班牙語介紹上海Introducción de Shanghái - 1
- 中國諺語成語西班牙語翻譯對照 6
- 中國諺語成語西班牙語翻譯對照 7
- 【雙語】動手學做提拉米蘇
- 西中對照小說閱讀:《1984》第一章8
- 中西雙語閱讀:哈利波特1-哈利波特和魔法石(二)
- 玻利瓦爾的唯一愛人—曼努埃拉薩恩斯
- 中國諺語成語西班牙語翻譯對照 1
- 西中對照小說閱讀:《1984》第五章2
- 必須收藏的十個西語學習經驗
- "中國制造"令奧巴馬演講尷尬 大風吹來真相
- 中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-4
- 中國諺語成語西班牙語翻譯對照 3
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十三章
- 西中對照小說閱讀:《1984》第一章5
- 西中對照小說閱讀:《1984》第五章1
- 雙語閱讀:一對夫妻兩年內功減掉226公斤
- 西中對照小說閱讀:《1984》第一章4
- 中西雙語閱讀:哈利波特1-哈利波特和魔法石(一)
- 【寫作小課堂】感謝信
- 西班牙語笑話一則
- 【經典讀物】小王子(中西對照)第二十四章
精品推薦
- 城北區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 奇臺縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/9℃
- 神農架林區05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/15℃
- 雙城市05月30日天氣:晴,風向:西風,風力:3-4級,氣溫:24/11℃
- 海南州05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:21/8℃
- 稱多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:4-5級轉3-4級,氣溫:21/4℃
- 惠農區05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:29/16℃
- 西寧市05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 城西區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 香港05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:32/28℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯