【哈姆雷特】第一幕之第三場
|
哈姆雷特 第一幕之第三場
I.iii Entran LAERTES y OFELIA. LAERTES Mi equipaje está embarcado. Adiós. Hermana, siempre que el viento sea próvido y zarpe algún barco, no descanses hasta haberme escrito.OFELIA ¿Lo dudas?LAERTES Respecto a Hamlet y su vano galanteo, tenlo por capricho e impulsiva liviandad, por violeta de su joven primavera: precoz, mas transitoria; grata, mas huidiza; perfume y pasatiempo de un minuto, nada más.OFELIA ¿Nada más?LAERTES Seguro que nada más. No crecemos solamente en tamaño y en vigor, sino que con nuestro cuerpo aumenta la eficacia de la mente y el espíritu. Tal vez te quiera ahora y no haya mancha ni doblez que empañe sus nobles intenciones. Mas desconfía: su grandeza le impide su deseo y su regia cuna le somete. Él no puede hacer su voluntad como la gente sin rango, pues de su elección depende el bienestar de todo el reino, y por eso su elección se supedita al voto y aquiescencia de ese cuerpo del cual él es cabeza. Si te dice que te quiere,[L1][L1]podrá creerlo tu prudencia en la medida en que él, por su altura y posición, pueda cumplirlo, es decir, no más allá del sentir general de Dinamarca. Así que considera tu deshonra si, crédula, escuchas su cantar, le das tu corazón o le abres tu casto tesoro a su empeño inmoderado. Cuidado, Ofelia, ten cuidado, hermana mía; mantente en retaguardia del cariño, no te expongas al peligro del deseo. La más recatada se prodiga si a la luna revela su belleza. Ni la virtud escapa a la calumnia. El gusano estraga los renuevos antes que florezcan, y en la aurora y el fresco rocío de nuestros años es cuando las plagas más corrompen. Guárdate; el temor es la mejor defensa: la sangre joven, sin tentarla, se subleva. OFELIA El sentido de tu buena lección será el guardián de mi pecho. Mas, hermano, no me enseñes, como el mal sacerdote, la espinosa pendiente del cielo mientras tú, cual fatuo libertino, sigues la senda florida del placer y no tus propios consejos. LAERTES No temas por mí. Entra POLONIO. Me estoy demorando. Aquí está nuestro padre. Doble bendición es doble fortuna: feliz ocasión para otra despedida. POLONIO ¿Aún aquí, Laertes? ¡Por Dios, a bordo, a bordo! El viento ya ha hinchado tus velas, y están esperándote. Llévate mi bendición y graba en tu memoria estos principios: no le prestes lengua al pensamiento, ni lo pongas por obra si es impropio. Sé sociable, pero no con todos. Al amigo que te pruebe su amistad sujétalo al alma con aros de acero, pero no embotes tu mano agasajando al primer conocido que te llegue. Guárdate de riñas, pero, si peleas, haz que tu adversario se guarde de ti. A todos presta oídos; tu voz, a pocos. Escucha el juicio de todos, y guárdate el tuyo. Viste cuan fino permita tu bolsa, mas no estrafalario; elegante, no chillón, pues el traje suele revelar al hombre, y los franceses de rango y calidad son de suma distinción a este respecto. Ni tomes ni des prestado, pues dando se suele perder préstamo y amigo, y tomando se vicia la buena economía. Y, sobre todo, sé fiel a ti mismo, pues de ello se sigue, como el día a la noche, que no podrás ser falso con nadie. Adiós. Mi bendición madure esto en ti. LAERTES Humildemente de vos me despido. POLONIO El tiempo te llama. Corre, los criados esperan. LAERTES Adiós, Ofelia, y recuerda bien lo que te he dicho.OFELIALo he encerrado en la memoria, y tú guardarás la llave. LAERTES Adiós. Sale. POLONIO ¿Qué es lo que te ha dicho, Ofelia?OFELIA Con permiso, una cosa del Príncipe HamletPOLONIOVaya, ha hecho bien. Me han dicho que últimamente te dedica mucho tiempo y que tú le dispensas tu atención con gran esplendidez. Si es así, como me han insinuado a modo de aviso, debo decirte que no pareces comprender con claridad tu lugar como hija mía ni tu honra. ¿Qué hay entre vosotros? Dime la verdad. OFELIA Señor, últimamente me ha dado muchas muestras de su afecto. POLONIO ¿Afecto? ¡Bah! Veo que estás verde e inexperta en cuestión tan peligrosa. ¿Crees en sus muestras, como tú las llamas? OFELIA Señor, no sé qué pensar. POLONIO Pues yo te enseñaré. Considérate una niña al haber dado por valiosas unas muestras que no son de ley. Muéstrate más cauta o, por no agotar el término acosándolo, harás que yo sea muestra de idiotez.OFELIASeñor, me ha galanteado de un modo decoroso. POLONIO Ya, a modo de capricho. ¡Vamos, vamos! OFELIA Y me ha corroborado sus palabras con todos los divinos juramentos. POLONIO Sí, cepos para pájaros. Sé bien que, cuando arde la sangre, el alma se prodiga en juramentos. Hija, esas llamaradas, que dan más luz que calor y se extinguen cuando parece que prometen, no las tomes por fuego. Desde ahora, hija, escatima un poco más tu virginal presencia, haz que tus encuentros exijan algo más que la orden de acudir. Respecto a Hamlet, créele en la medida en que es joven, y piensa que el ronzal con que se mueve es mucho más largo que el tuyo. En suma, Ofelia, no creas sus juramentos, pues son intermediarios de distinto color del que los viste, abogados de causas impías, que se expresan como santos y piadosos alcahuetes para seducirte mejor. No lo repetiré: hablando claro, no quiero que en adelante deshonres ni un momento de tu ocio conversando con el Príncipe Hamlet. Haz lo que te digo. Vamos, ven. OFELIA Os obedeceré, señor. Salen. Tanto aquí como en IV.v y en V.ii, Shakespeare tiene en cuenta el carácter electivo de la monarquía danesa. Según la versión de Belleforest, el Hamlet legendario, tras matar a su tío, llega a ser rey por aclamación pública.
推薦閱讀
布宜諾斯艾利斯
陀螺的愛情
美學車族安全駕駛必備的英文短語
專輯放送:Pitbull - [Planet Pit]
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 補語人稱代詞
- 西班牙語中的稱謂總結
- 西語100句:很高興見到你
- 西班牙語第一、二人稱復數命令式
- 西班牙語自復被動句
- 西班牙語Gustar 的用法
- 西班牙語陳述式簡單過去時
- 西班牙語虛擬式過去完成時
- 西班牙語簡單過去時
- 西班牙語形容詞的相對最高級
- 西班牙語中的機場常用語
- 西班牙語指示代詞帶重音符號
- 西班牙語常用足球縮略語
- 西班牙語序數詞第一至第十
- 西班牙語直接補語
- 西班牙語動詞poder的用法
- 西語100句:可以請他給我回電話嗎
- 西語第一二人稱復數命令式動詞變位
- 西語100句:你可以乘出租車去
- 西班牙語指示形容詞
- ¿Por qué ?和porque
- 西班牙語口語100句匯總
- 西班牙語合成詞
- 西班牙語長尾物主形容詞和長尾物主代詞
- 西班牙語發音快速入門
- 西班牙語簡單可能式
- 部分網絡術語
- 西班牙語條件句
- 數詞一萬至十億(10.000 – 1.000.000.000)
- 西語語法之最高級
- 西班牙語間接補語人稱代詞
- 西班牙語常用動詞的基本用法
- 西語100句:問候
- 區別Ser和estar
- 西班牙語中基數詞表達方法
- 西班牙語第三變位規則動詞的陳述式現在時變位
- 現在正在進行的動作的表達法
- 西班牙語中的物主形容詞
- 西班牙語學習拉丁美洲俚語3
- 西班牙語命令式(tú, usted, ustedes)
- 西班牙語中前置詞en的用法及意義
- 西語100句:我可以試穿一下嗎
- 西班牙語第二變位規則動詞的陳述式現在時變位
- 西班牙語否定命令式
- 西語100句:能幫您帶個口信嗎
- 西班牙語中序數詞表達方法
- 說西班牙語的國家
- 西班牙語語法:虛擬式過去完成時
- 西班牙語學習關系代詞
- 西班牙語學習拉丁美洲俚語2
- 西班牙語陳述式將來時
- 600基本網絡詞匯英西對照
- 西班牙語自復動詞
- 西語100句:請問郵局在哪里
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 西班牙語陳述式過去完成時
- 西班牙語陳述式現在完成時
- 西班牙語形容詞比較級
- 西語100句:沿著這條街一直走
- 西班牙語物主形容詞的用法
- 西語100句:你好嗎
- 西語100句:這是您的找零
- 西班牙語發音和常用時間名詞
- 西班牙語要素語法簡表
- 西班牙語無人稱句
- 西班牙語學習:西語冠詞的用法
- se的用法
- 西班牙語Adagios
- 西班牙語陳述式過去未完成時
- 西語100句:我恐怕不能和你一起去
- 西班牙語形容詞的絕對最高級
- 西班牙語虛擬式現在完成時
- 西班牙語學習 拉丁美洲俚語1
- 西班牙語數詞100至9000
- 西班牙語中性指示代詞
- 西班牙語四和七的修辭用法
- 西語100句:他現在不在
- 西語100句:早上好
- 西班牙語第一變位規則動詞的陳述式現在時的變位
- 西語100句:我過會兒再打來
- 西班牙語虛擬式現在時
精品推薦
- 晉城市05月30日天氣:多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:22/13℃
- 水磨溝區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 天山區05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 城北區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 昌吉市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 德令哈市05月30日天氣:晴,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/8℃
- 西沙群島05月30日天氣:多云,風向:西北風,風力:3-4級轉4-5級,氣溫:33/28℃
- 阿合奇縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/9℃
- 臺中市05月30日天氣:多云轉陰,風向:北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:33/24℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯