【哈姆雷特】第二幕之第一場
|
哈姆雷特 第二幕之第一場
II.i Entran POLONIO y REINALDO.
POLONIO
Dale este dinero y estas notas, Reinaldo.
REINALDO
Sí, señor.
POLONIO
Obrarás con prudencia, buen Reinaldo,
si, antes de visitarle, te informas
de su género de vida.
REINALDO
Señor, es lo que iba a hacer.
POLONIO
Estupendo, estupendo. Atiende: primero
averigua cuántos daneses hay en París,
y cómo, quién, qué medios, dónde viven,
sus compañías, sus gastos; y así,
con estos rodeos y preámbulos, cuando veas
que conocen a mi hijo, más cerca estarás
que si preguntas por él directamente.
Finge, es un decir, que le conoces a lo vago,
diciendo: «Conozco a su padre y a los suyos,
y un poco a él.» ¿Te fijas, Reinaldo?
REINALDO
Perfectamente, señor.
POLONIO
«Y un poco a él, pero», y añades, «no mucho,
aunque si es el que pienso, es un juerguista,
muy dado a esto y aquello». Entonces le imputas
los cuentos que te plazcan. Bueno, no tan graves
que puedan deshonrarle, de eso guárdate;
sólo los deslices bulliciosos y alocados
que notoria y comúnmente se asocian
con la libre juventud.
REINALDO
¿Como el juego, sefíor?
POLONIO
Sí, o la bebida, la esgrima[L1], la blasfemia,
las peleas, las rameras... Hasta ahí.
REINALDO
Señor, eso le deshonraría.
POLONIO
Pues no, mientras moderes los cargos.
No le hagas imputaciones de otro modo,
diciendo que es muy dado al desenfreno,
eso no: tú habla de sus faltas con tal arte
que parezcan las lacras de su libertad,
el estallido de un ánimo fogoso,
la braveza de una sangre indómita
que a todos les asalta.
REINALDO
Pero, señor...
POLONIO
¿Por qué todo esto?
REINALDO
Sí, señor. Desearía saberlo.
POLONIO
Pues, mira, te explico mi intención,
y entiendo que la maña es legítima.
Achacándole a mi hijo esas leves faltas
como si fueran polvo del camino,
fíjate, si aquel a quien pretendes sondear
ha visto que el joven de quien hablas
es culpable de las lacras antedichas,
seguro que concuerda contigo como sigue:
«Señor» o algo así, «amigo», o «caballero»,
con arreglo a la expresión y el título
de la persona y el país.
REINALDO
Entendido, sefíor.
POLONIO
Y entonces él va y... él va y... ¿Qué iba yo a decirte? Por
la misa, que iba a decir algo. ¿Dónde me he quedado?
REINALDO
En «concuerda como sigue», en «amigo o algo así», en «caballero».
POLONIO
En «concuerda como sigue». ¡Eso es!
Él concuerda diciéndote: «Conozco al caballero,
le vi ayer, o el otro día, el otro
o el otro, con éste y aquél, y, como decís,
estaba jugando, o inundado de bebida,
o discutiendo en el tenis[L2]»; o te dice:
«Le vi entrar en tal casa de trato»,
es decir, un burdel, y así.
¿Te das cuenta? Con un cebo
de mentiras pescas el pez de la verdad.
Así es como los hombres prudentes y capaces,
con rodeos y requilorios,
desviándonos damos con la vía.
Y tú, siguiendo mi enseñanza y mi consejo,
lo lograrás con mi hijo. ¿Entendido?
REINALDO
Perfectamente, señor.
POLONIO
Entonces, ve con Dios.
REINALDO [despidiéndose]
Mi señor...
POLONIO
Observa tú mismo su conducta.
REINALDO
Sí, señor.
POLONIO
Y que siga con su música.
REINALDO
Muy bien, señor.
Sale.
Entra OFELIA.
POLONIO
Adiós.
推薦閱讀
Es una tarea especial
網絡通訊
法律類
西語名字D
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 百年孤獨21 普羅登肖死后的妥協圓房
- 百年孤獨15 發現帆船
- 百年孤獨19 冰的觸摸
- 阿根廷漫畫家Nik作品
- 《西班牙語入門教程》
- 西班牙語體育運動詞匯
- 中西對照:傻瓜
- 中西對照:取名字的講究
- 時文閱讀(中西語對照)
- 西班牙語入門教程第二課
- Espectáculos: La noche de Shakira y Robbie Williams en los MTV Latinoamérica 2006
- 百年孤獨13 開始了冒險
- 西班牙語入門教程第六課
- 西語故事:天堂的葉子
- 西班牙語入門教程第五課
- 百年孤獨22 普羅登肖靈魅的糾纏
- 蔓延的不僅僅是病毒(中西對照)
- 《小徑分岔的花園》-5
- 西語故事:邪惡的王子
- 中西對照:克林頓的鐘
- 百年孤獨8 獲贈煉金試驗室
- 西漢對照:孟浩然《春曉》
- 《將進酒》西班牙語閱讀
- 《與上帝對話的語言》
- 百年孤獨24 吉普賽女人的引誘
- 西語故事:陀螺的愛情
- 西班牙語的來源
- 格瓦拉給卡斯特羅的離別信
- 西語故事:魔鬼與鏡子
- 04年西語專業四級試題
- 百年孤獨17 烏蘇拉的勸說
- 百年孤獨11 墨爾基阿德斯的影響
- 和佛拉曼戈相關的詞匯表
- 《唐吉訶德》西漢對照
- 西語版北京導游辭
- 百年孤獨4 望遠鏡與放大鏡
- 《小徑分岔的花園》-2
- 《為人民服務》中西對照
- 《小徑分岔的花園》-3
- 百年孤獨23 馬貢多的建立
- 百年孤獨20 豬尾巴人警示婚姻
- 西班牙的方言
- 百年孤獨5 武器試驗
- 百年孤獨2 磁鐵
- 西班牙做帳規則
- 西班牙語名字的意義
- 西班牙語學校常見科目名稱
- 西班牙語入門教程第七課
- 西班牙語入門教程第一課
- 百年孤獨6 武器實驗失敗
- 中西對照:我的城市
- 周口店猿人遺址西語導游詞
- 百年孤獨16 搬家計劃失敗
- 中西對照:奧斯卡女演員
- 百年孤獨14 進入大森林
- 《紀念白求恩》中西對照
- 毛主席愚公移山中西對照
- 取名字的講究(中西閱讀)
- 百年孤獨12 曾經的年輕族長霍塞·阿卡迪奧·布恩地亞
- 中西對照:掉鏈子的奔馳
- 《傳說》中西閱讀
- 西班牙語入門教程第三課
- 百年孤獨18 新吉卜賽人的到來
- 西班牙語書信格式
- 絕望的歌(西漢對照)
- 美擊毀將墜落的失控衛星對話
- 中西對照:理發師妻子的情人
- 百年孤獨9 墨爾基阿德斯衰老了
- 《百年孤獨》整本閱讀
- 西班牙語入門教程第四課
- 《百年孤獨》開篇
- 百年孤獨7 空間發現
- 天壇西班牙語導游詞
- 《國籍法》中西對照
- 百年孤獨10 嗆人的氣味
- 《小徑分岔的花園》-4
- 中西對照:安娜的網戀
- 絕望的歌(中文譯文)
- 中西對照:當我們是外國人
- 百年孤獨3 用磁鐵掏金子
- 《百年孤獨》完全介紹
精品推薦
- 若羌縣05月30日天氣:陰轉多云,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:28/11℃
- 甘德縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:18/2℃
- 西和縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/14℃
- 夏河縣05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級轉3-4級,氣溫:19/6℃
- 臨高縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/24℃
- 伽師縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/15℃
- 互助縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/8℃
- 阿勒泰市05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 天峻縣05月30日天氣:小雨,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:17/2℃
- 靈武市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/12℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯