公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>【哈姆雷特】第三幕之第三場

【哈姆雷特】第三幕之第三場

  

導語:提到學習西班牙語,很多初學者都摸不到頭腦,永遠都達不到終點。今天小編帶領大家來學習西班牙語,下面給大家推薦哈姆雷特第三幕之第三場。更多實用西班牙語學習盡在外語教育網!

  哈姆雷特 第三幕之第三場

  III.iii Entran el REY, ROSENCRANTZ y GUILDENSTERN.

  REY

  No me gusta su actitud, ni conviene

  a mi seguridad dejar tan libre su locura.

  Así que preparaos: os expido el nombramiento

  y él parte a Inglaterra con vosotros.

  Mi condición no puede tolerar

  un peligro tan cercano como el que engendra

  de hora en hora su delirio.

  GUILDENSTERN

  Estaremos aprestados.

  Es un desvelo sagrado y piadoso

  proteger al sinnúmero de súbditos

  que viven y se nutren de Vuestra Majestad.

  ROSENCRANTZ

  La vida personal está obligada

  a preservarse de los daños con la fuerza

  y las armas de la mente; con más razón

  un espíritu de cuyo bienestar

  dependen tantas vidas. Cuando muere un rey

  no muere solo, sino que, cual remolino,

  arrastra cuanto le rodea. Es una rueda ingente,

  colocada en la cima del monte más alto,

  en cuyos radios enormes se entallan diez mil

  piezas menudas, de modo tal que, cuando cae,

  todo aditamento, todo apéndice acompaña

  a su ruina estrepitosa. Pues jamás

  gimio un rey sin lamento general.

  REY

  Preparaos para la inminente travesía.

  Le pondremos cadenas al peligro

  que se mueve con tanta libertad.

  ROSENCRANTZ y GUILDENSTERN

  Nos apresuraremos.

  Salen. Entra POLONIO.

  POLONIO

  Señor, se dirige al aposento de su madre.

  Yo me esconderé tras los tapices

  para oírlo. Seguro que le riñe a fondo.

  Y, como dijisteis, y dijisteis sabiamente[L1],

  conviene que alguien más que una madre,

  pues ellas son parciales por naturaleza,

  escuche la plática a escondidas. Adiós, Majestad.

  Antes que os acostéis, pasaré a veros

  y contaros lo que sepa.

  REY

  Gracias, señor.

  Sale POLONIO.

  ¡Ah, inmundo es mi delito, su hedor llega hasta el cielo!

  Lleva la primera y primitiva maldición [L2]

  el fratricidio. Rezar no puedo.

  Fuertes son inclinación y voluntad,

  pero más fuerte es la culpa, y las derrota.

  Como un hombre enfrentado a un doble objeto,

  dudo por cuál he de empezar

  y no emprendo ninguno. ¿Y si esta mano maldita

  se agrandara con la sangre de un hermano,

  no habría lluvia en los cielos piadosos

  para dejarla más blanca que la nieve?

  ¿Para qué sirve la gracia si no es para mirar

  al pecado cara a cara? ¿Y qué hay en la oración

  sino el doble poder de impedirnos obrar mal

  o perdonarnos si caemos[L3]?. Tendré ánimo.

  El daño está hecho, mas, ¿qué suerte de oración

  me serviría? ¿«Perdona mi inmundo asesinato»?

  Imposible, pues aún gozo de los frutos

  por los que cometí el asesinato:

  la corona, la reina, mi ambición.

  ¿Nos pueden perdonar sin quitarnos el provecho?

  En la usanza corrupta de este mundo

  la mano dadivosa del culpable

  desplaza a la justicia; y es sabido

  que el propio botín compra a la ley. Mas no en el cielo:

  allí no hay fraude, allí el acto muestra

  su color verdadero, y nos obligan,

  habiendo de hacer frente a nuestras faltas,

  a declarar contra nosotros. Entonces, ¿qué me resta?

  Ver qué puede el arrepentimiento. ¿Qué no podrá?

  Mas, ¿qué puede cuando uno ya no puede arrepentirse?

  ¡Mísero estado! ¡Corazón más negro que la muerte!

  ¡Oh, alma atrapada, que luchando por librarse

  más se enreda! ¡Amparadme, ángeles, queredlo!

  Doblaos, rígidas rodillas, y tú, pecho de acero,

  sé tierno como un recién nacido.

  Tal vez sea posible.

  Se arrodilla

  Entra HAMLET.

  HAMLET

  Ahora es buen momento, está rezando; voy a hacerlo ya.

  [Desenvaina.]

  Entonces sube al cielo

  y esa es mi venganza. Esto hay que razonarlo.

  Un ruin mata a mi padre, y yo,

  su único hijo, por ello mando al cielo

  a ese ruin.

  Ah, esto es paga y recompensa, no venganza.

  Mató a mi padre en la impureza, saciado,

  en la flor de sus culpas, en plena lozanía.

  ¿Quién sabe cómo están sus cuentas, salvo el cielo?

  Mas, según nuestro saber y modo de pensar,

  su caso es grave. ¿Me habré vengado

  matándole mientras él purga su alma,

  cuando está preparado para el tránsito? No.

  Adentro, espada, y conoce sazón más horrorosa.

  Cuando duerma borracho o esté ardiente,

  o en el lecho del placer incestuoso,

  blasfemando en el juego o en un acto

  que no tenga señal de salvación,

  entonces le derribas; que dé coces al cielo

  y su alma sea más negra y más maldita

  que el infierno adonde va. Mi madre aguarda.

  Tu rezo los días enfermos te alarga.

  Sale.

  REY

  Vuelan mis palabras, queda el pensamiento.

  Palabras vacías no suben al cielo.

  --------------------------------------------------------------------------------

  [L1]Fue Polonio quien se lo sugirió al rey (al final de III.i.)

  [L2]Segunda referencia al asesinato de Abel por Caín.

  [L3]Referencia al padrenuestro, en el que se pide no «caer en la tentación» y el perdón de «nuestras deudas».

  推薦閱讀

   西語專八詞匯B

  西語專八詞匯A

  Es una tarea especial

   網絡通訊

網友關注

主站蜘蛛池模板: 丰都县| 南靖县| 土默特左旗| 吴旗县| 通江县| 教育| 文登市| 济南市| 逊克县| 平原县| 钦州市| 平武县| 黔东| 南和县| 伊金霍洛旗| 九台市| 苏州市| 砀山县| 建阳市| 抚宁县| 阿荣旗| 娱乐| 宝坻区| 新源县| 宜君县| 勐海县| 九龙县| 文昌市| 旌德县| 扬州市| 冀州市| 米林县| 璧山县| 衢州市| 北川| 美姑县| 和林格尔县| 楚雄市| 四子王旗| 星座| 中牟县|