【哈姆雷特】第三幕之第三場
|
哈姆雷特 第三幕之第三場
III.iii Entran el REY, ROSENCRANTZ y GUILDENSTERN.
REY
No me gusta su actitud, ni conviene
a mi seguridad dejar tan libre su locura.
Así que preparaos: os expido el nombramiento
y él parte a Inglaterra con vosotros.
Mi condición no puede tolerar
un peligro tan cercano como el que engendra
de hora en hora su delirio.
GUILDENSTERN
Estaremos aprestados.
Es un desvelo sagrado y piadoso
proteger al sinnúmero de súbditos
que viven y se nutren de Vuestra Majestad.
ROSENCRANTZ
La vida personal está obligada
a preservarse de los daños con la fuerza
y las armas de la mente; con más razón
un espíritu de cuyo bienestar
dependen tantas vidas. Cuando muere un rey
no muere solo, sino que, cual remolino,
arrastra cuanto le rodea. Es una rueda ingente,
colocada en la cima del monte más alto,
en cuyos radios enormes se entallan diez mil
piezas menudas, de modo tal que, cuando cae,
todo aditamento, todo apéndice acompaña
a su ruina estrepitosa. Pues jamás
gimio un rey sin lamento general.
REY
Preparaos para la inminente travesía.
Le pondremos cadenas al peligro
que se mueve con tanta libertad.
ROSENCRANTZ y GUILDENSTERN
Nos apresuraremos.
Salen. Entra POLONIO.
POLONIO
Señor, se dirige al aposento de su madre.
Yo me esconderé tras los tapices
para oírlo. Seguro que le riñe a fondo.
Y, como dijisteis, y dijisteis sabiamente[L1],
conviene que alguien más que una madre,
pues ellas son parciales por naturaleza,
escuche la plática a escondidas. Adiós, Majestad.
Antes que os acostéis, pasaré a veros
y contaros lo que sepa.
REY
Gracias, señor.
Sale POLONIO.
¡Ah, inmundo es mi delito, su hedor llega hasta el cielo!
Lleva la primera y primitiva maldición [L2]
el fratricidio. Rezar no puedo.
Fuertes son inclinación y voluntad,
pero más fuerte es la culpa, y las derrota.
Como un hombre enfrentado a un doble objeto,
dudo por cuál he de empezar
y no emprendo ninguno. ¿Y si esta mano maldita
se agrandara con la sangre de un hermano,
no habría lluvia en los cielos piadosos
para dejarla más blanca que la nieve?
¿Para qué sirve la gracia si no es para mirar
al pecado cara a cara? ¿Y qué hay en la oración
sino el doble poder de impedirnos obrar mal
o perdonarnos si caemos[L3]?. Tendré ánimo.
El daño está hecho, mas, ¿qué suerte de oración
me serviría? ¿«Perdona mi inmundo asesinato»?
Imposible, pues aún gozo de los frutos
por los que cometí el asesinato:
la corona, la reina, mi ambición.
¿Nos pueden perdonar sin quitarnos el provecho?
En la usanza corrupta de este mundo
la mano dadivosa del culpable
desplaza a la justicia; y es sabido
que el propio botín compra a la ley. Mas no en el cielo:
allí no hay fraude, allí el acto muestra
su color verdadero, y nos obligan,
habiendo de hacer frente a nuestras faltas,
a declarar contra nosotros. Entonces, ¿qué me resta?
Ver qué puede el arrepentimiento. ¿Qué no podrá?
Mas, ¿qué puede cuando uno ya no puede arrepentirse?
¡Mísero estado! ¡Corazón más negro que la muerte!
¡Oh, alma atrapada, que luchando por librarse
más se enreda! ¡Amparadme, ángeles, queredlo!
Doblaos, rígidas rodillas, y tú, pecho de acero,
sé tierno como un recién nacido.
Tal vez sea posible.
Se arrodilla
Entra HAMLET.
HAMLET
Ahora es buen momento, está rezando; voy a hacerlo ya.
[Desenvaina.]
Entonces sube al cielo
y esa es mi venganza. Esto hay que razonarlo.
Un ruin mata a mi padre, y yo,
su único hijo, por ello mando al cielo
a ese ruin.
Ah, esto es paga y recompensa, no venganza.
Mató a mi padre en la impureza, saciado,
en la flor de sus culpas, en plena lozanía.
¿Quién sabe cómo están sus cuentas, salvo el cielo?
Mas, según nuestro saber y modo de pensar,
su caso es grave. ¿Me habré vengado
matándole mientras él purga su alma,
cuando está preparado para el tránsito? No.
Adentro, espada, y conoce sazón más horrorosa.
Cuando duerma borracho o esté ardiente,
o en el lecho del placer incestuoso,
blasfemando en el juego o en un acto
que no tenga señal de salvación,
entonces le derribas; que dé coces al cielo
y su alma sea más negra y más maldita
que el infierno adonde va. Mi madre aguarda.
Tu rezo los días enfermos te alarga.
Sale.
REY
Vuelan mis palabras, queda el pensamiento.
Palabras vacías no suben al cielo.
--------------------------------------------------------------------------------
[L1]Fue Polonio quien se lo sugirió al rey (al final de III.i.)
[L2]Segunda referencia al asesinato de Abel por Caín.
[L3]Referencia al padrenuestro, en el que se pide no «caer en la tentación» y el perdón de «nuestras deudas».
推薦閱讀
西語專八詞匯B
西語專八詞匯A
Es una tarea especial
網絡通訊
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII G
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十五)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(八)
- 西班牙駐華大使:他們說我該被錄入吉尼斯記錄
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)六
- 西班牙語美文晨讀:蒼蠅(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:蟬之歌(初級閱讀)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十四)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VII 輔助閱讀
- 西班牙語美文晨讀:雞媽媽(初級閱讀)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1-哈利波特和魔法石(二)
- 西語學幾何(三)
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)七
- 西班牙語美文晨讀:奶奶,給我講個故事吧(初級閱讀)
- 西班牙傳統節日之——火把節和圣周
- 西班牙語美文晨讀:我家的陽臺(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:永恒的愛
- 西語名著閱讀:堂吉柯德 Capítulo I D
- Windows系統下最好的殺毒軟件,你知道嗎?
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII A
- 西班牙語美文晨讀:月光
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII D
- 雙語閱讀:“世界第一女巨人”姚德芬去世
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(五)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII E
- 西語名著閱讀:堂吉柯德 Capítulo I C
- 西班牙語美文晨讀:永生守候-西語版“望夫石”
- 【初級讀物】短小簡單的寓言故事(10)
- 西班牙語聽寫酷推薦
- 上帝和蘋果
- 西班牙語美文晨讀:女孩與海螺(初級閱讀)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1-哈利波特和魔法石(三)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(七)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VII E
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(六)
- 西班牙語美文晨讀:對大海說(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西班牙語美文晨讀:搖籃曲 (初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:《望月懷遠》(古文西譯)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII F
- 西語每日一句:戀愛中的人 是唯一不渴望自由的奴隸
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(九)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十三)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII I
- 西班牙語美文晨讀:《金縷衣》(古文西譯)
- "中國制造"令奧巴馬演講尷尬 大風吹來真相
- 西班牙語美文晨讀:奔向大海的女孩(初級閱讀)
- 西班牙語笑話一則
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII B
- 西班牙語美文晨讀:在海港中(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:公雞Nosé
- 西語每日一句:流淚是因為我在做夢 還是因為夢已凋零
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十二)
- 西班牙語介紹上海Introducción de Shanghái - 4
- 西班牙傳統節日之——狂歡節
- 西班牙語美文晨讀:新娘(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:被燒毀的森林(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:蜥蜴在哭泣(初級閱讀)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII H
- 教你用西語寫送花的卡片
- 雙語閱讀:一對夫妻兩年內功減掉226公斤
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(四)
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)八
- 西班牙語美文晨讀:我和祖父的一天(初級閱讀)
- 中西雙語閱讀:哈利波特1-哈利波特和魔法石(一)
- 西語名著閱讀:堂吉訶德Capítulo VIII C
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)五
- 西班牙語美文晨讀:冬之盡頭(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:Los números(初級閱讀)
- 雙語閱讀:中國歷史的見證——牌坊
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)二
- 西語專八聽力練習——radio5(九)幫幫孩子們
- 聯合國電臺聽力:沖突已讓敘瀕臨失去一代兒童的邊緣
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)一
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)三
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)四
- 西班牙語美文晨讀:玩具(初級閱讀)
- 西班牙語美文晨讀:《靜夜思》
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十一)
- 中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)九
- 中西雙語閱讀:哈利波特1哈利波特和魔法石(十)
精品推薦
- 巴里坤縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:14/7℃
- 臨高縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:34/24℃
- 循化縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:4-5級轉3-4級,氣溫:27/13℃
- 海原縣05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:25/12℃
- 東臺市05月30日天氣:陰轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:24/19℃
- 宕昌縣05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/13℃
- 岳普湖縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:29/15℃
- 剛察縣05月30日天氣:小雨轉雨夾雪,風向:西南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:16/2℃
- 和田市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/15℃
- 湟中縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:21/9℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯