公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>小王子 第三章(中西對照)

小王子 第三章(中西對照)

  

導語:提到學習西班牙語,很多初學者都摸不到頭腦,永遠都達不到終點。今天小編帶領大家來學習西班牙語,下面給大家推薦《小王子》。更多實用西班牙語學習盡在外語教育網!

  Necesité mucho tiempo comprender de dónde venía. El Principito, que me hacía muchas preguntas, jamás parecía oír las mías. Fueron palabras pronunciadas al azar, las que poco a poco me revelaron todo. Así, cuando distinguió por vez primera mi avión (no dibujaré mi avión, por tratarse de un dibujo demasiado complicado para mí) me preguntó:

  -¿Qué cosa es esa?

  -Eso no es una cosa. Eso vuela. Es un avión. Es mi avión.

  Me sentía orgulloso al decirle que volaba. El entonces gritó:

  -¡Cómo! ¿Has caído del cielo?

  -Sí -le dije modestamente

  -¡Ah! !Que gracioso! 【外語教育&網www.for68.com

  Y el principito lanzó una graciosa carcajada que me irritó mucho. Me gusta que mis desgracias se tomen en serio. Y añadió:

  -Entonces !tú también vienes del cielo! ¿De qué planeta eres tú?

  Entreví rapidamente una luz en el misterio de su presencia y le pregunté bruscamente:

  -¿Tu vienes, pues, de otro planeta?

  Pero no me respondió; movía lentamente la cabeza mirando detenidamente mi avión.

  -Es cierto, que, encima de eso, no puedes venir de muy lejos…

  Y se hundió en un ensueño durante largo tiempo. Luego sacando de su bolsillo el cordero se abismó en la contemplación de su tesoro.

  Imagínense cuánto pudo haberme intrigado esta semiconfidencia sobre los "otros planetas". Me esforcé, pues, en saber algo más:

  -¿De dónde vienes, hombrecito? ¿Dónde está "tu casa"? ¿Dónde quieres llevarte mi cordero?

  我費了好長時間才弄清楚他是從哪里來的。小王子向我提出了很多問題,可我搞清了他的來歷。例如,當他第一次瞅見我的飛機時(我就不畫出我的飛機了,因為這種圖畫對我來說太復雜),他問我道:

  “這是個啥玩藝?”

  “這不是‘玩藝兒’。它能飛。這是飛機。是我的飛機。”

  我當時很驕傲地告訴他我能飛。于是他驚奇地說道:“怎么?你是從天上掉下來的?”

  “是的”。我謙遜地答道。

  “啊?這真滑稽。”

  此時小王子發出一陣清脆的笑聲。這使我很不高興。我要求別人嚴肅地對待我的不幸。然后,他又說道:

  “那么,你也是從天上來的了!你是哪個星球上的?”

  即刻,對于他是從哪里來的這個秘密我隱約發現到了一點線索;于是,我就突然問道:

  “你是從另一個星球上來的嗎?” 可是他不回答我的問題。他一面看著我的飛機,一面微微地點點頭,接著說

  道:

  “可不是么,乘坐這玩藝兒,你不可能是從很遠的地方來的…”

  說到這里,他就長時間地陷入沉思之中。然后,從口袋里掏出了我畫的小羊,看著他的寶貝入了神。

  你們可以想見這種關于“別的星球”的若明若暗的話語使我心里多么好奇。因此我竭力地想知道其中更多的奧秘。

  “你是從哪里來的,我的小家伙?你的家在什么地方?你要把我的小羊帶到哪里去?”

  Después de meditar silenciosamente me respondió:

  -Lo bueno de la caja que me has regalado es que por la noche le servirá de casa.

  -Sin duda. Y si eres bueno te daré también una cuerda y una estaca para atarlo durante el día.

  Esta proposición pareció chocar al principito.

  -¿Atarlo? ¡Qué idea más rara!

  -Si no lo atas, se irá quién sabe dónde y se perderá…

  Mi amigo soltó una nueva carcajada.

  -¿Y dónde quieres que vaya?

  -No sé, a cualquier parte. Derecho camino adelante…

  Entonces el principito señaló con gravedad:

  -¡No importa, es tan pequeña mi casa!

  Y agregó, quizás, con un poco de melancolía:

  -Derecho, camino adelante… no se puede ir muy lejos.

  他沉思了一會,然后回答我說:

  “好在有你給我的那只箱子,夜晚可以給小羊當房子用。”

  “那當然。如果你聽話的話,我再給你畫一根繩子,白天可以栓住它。再加上一根扦桿。”

  我的建議看來有點使小王子反感。

  “栓住它,多么奇怪的主意。”

  “如果你不栓住它,它就到處跑,那么它會跑丟的。”

  我的這位朋友又笑出了聲: “你想要它跑到哪里去呀?”

  “不管什么地方。它一直往前跑…”

  這時,小王子鄭重其事地說:“這沒有什么關系,我那里很小很小。”

  接著,他略帶傷感地又補充了一句: “一直朝前走,也不會走出多遠…”

  推薦閱讀

   西語專八詞匯B

  西語專八詞匯A

  Es una tarea especial

   網絡通訊

網友關注

主站蜘蛛池模板: 醴陵市| 日土县| 个旧市| 宁夏| 辉县市| 孟津县| 津市市| 浑源县| 行唐县| 寿光市| 公主岭市| 伊宁县| 滕州市| 中江县| 友谊县| 永平县| 甘孜| 灌南县| 根河市| 玉龙| 察哈| 荔浦县| 宁远县| 马鞍山市| 旬邑县| 永康市| 津市市| 蒲江县| 滁州市| 永和县| 宜兰市| 盘山县| 明溪县| 罗山县| 普宁市| 田林县| 清河县| 屏山县| 长泰县| 临潭县| 个旧市|