《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第4課)
En el camino de gravilla Sofía se quedó pensando. Intentó pensar intensamente en que existía para de esa forma olvidarse de que no se quedaría aquí para siempre.
Pero resultó imposible. En cuanto se concentraba en el hecho de que existía, inmediatamente surgía la idea del fin de la vida. Lo mismo pasaba a la inversa: cuando había conseguido tener una fuerte sensación de que un día desaparecería del todo, entendía realmente lo enormemente valiosa que es la vida. Era como la cara y la cruz de una moneda, una moneda a la que daba vueltas constantemente. Cuanto más grande y nítida se veía una de las caras, mayor y más nítida se veía también la otra. La vida y la muerte eran como dos caras del mismo asunto.
No se puede tener la sensación de existir sin tener también la sensación de tener que morir, pensó. De la misma manera, resulta igualmente imposible pensar que uno va a morir, sin pensar al mismo tiempo en lo fantástico que es vivir.
Sofía se acordó de que su abuela había dicho algo parecido el día en que el médico le había dicho que estaba enferma. Hasta ahora no he entendido lo valiosa que es la vida», había dicho.
¿No era triste que la mayoría de la gente tuviera que ponerse enferma para darse cuenta de lo agradable que es vivir? ¿Necesitarían acaso una carta misteriosa en el buzón?
Quizás debiera mirar si había algo más en el buzón. Sofía corrió hacia la verja y levantó la tapa verde. Se sobresaltó al descubrir un sobre idéntico al primero. ¿Se había asegurado de mirar si el buzón se había quedado vacío del todo la primera vez?
También en este sobre ponía su nombre. Abrió el sobre y sacó una nota igual que la primera. ¿De dónde viene el mundo?, ponía.
No tengo la más remota idea, pensó Sofía. Nadie sabe esas cosas, supongo. Y sin embargo, Sofía pensó que era una pregunta justificada. Por primera vez en su vida pensó que casi no tenía justificación vivir en un mundo sin preguntarse siquiera de dónde venía ese mundo.
Las cartas misteriosas la habían dejado tan aturdida que decidió ir a sentarse al Callejón.
El Callejón era el escondite secreto de Sofía. Solo iba allí cuando estaba muy enfadada, muy triste o muy contenta. Ese día sólo estaba confundida.
La casa roja estaba dentro de un gran jardín. Y en el jardín había muchas partes, arbustos de bayas, diferentes frutales, un gran césped con mecedora e incluso un pequeño cenador que el abuelo le había construido a la abuela cuando perdió a su primer hijo, a las pocas semanas de nacer. La pobre pequeña se llamaba Marie. En la lápida ponía:
«La pequeña Marie llegó, nos saludó y se dio la vuelta.
蘇菲站在石子路上想著。她努力思考活著的意義,好讓自己忘掉她不會永遠活著這件事。然而,這實在不太可能。現在,只要她一專心思索活著這件事,腦海中便會馬上浮現死亡的念頭。反過來說也是如此:唯有清晰地意識到有一天她終將死去,她才能夠體會活在世上是多么美好。這兩件事就像錢幣的正反兩面,被她不斷翻來轉去,當一面變得更大、更清晰時,另外一面也隨之變得大而清晰。生與死正是一枚錢幣的正反兩面。
“如果你沒有意識到人終將死去,就不能體會活著的滋味。”她想。然而,同樣的,如果你不認為活著是多么奇妙而不可思議的事時,你也無法體認你必須要死去的事實。
蘇菲記得那天醫生說告訴祖母她生病了時,祖母說過同樣的話。她說:“現在我才體認到生命是何等可貴。”大多數人總是要等到生病后才了解,能夠活著是何等的福氣。
這是多么悲哀的事!或許他們也應該在信箱里發現一封神秘的來信吧!也許她應該去看看是否有別的信。
蘇菲匆匆忙忙走到花園門口,查看了一下那綠色的信箱,她很驚訝的發現里面居然有另外一封信,與第一封一模一樣。她拿走第一封信時,里面明明是空的呀!這封信上面也寫著她的名字。她將它拆開,拿出一張與第一封信一樣大小的便條紙。
紙上寫著:世界從何而來?蘇菲想:“我不知道。”不用說,沒有人真正知道。不過蘇菲認為這個問題的確是應該問的。她生平第一次覺得生在這世界上卻連“世界從何而來”這樣的問題也不問一問,實在是很不恭敬。
這兩封神秘的信把蘇菲弄得腦袋發昏。她決定到她的老地方去坐下來。這個老地方是蘇菲最秘密的藏身之處。當她非常憤怒、悲傷或快樂時,她總會來到這兒。而今天,蘇菲來此的理由卻是因為她感到困惑。
蘇菲的困惑這棟紅房子坐落在一個很大的園子中。園里有很多花圃、各式各樣的果樹,以及一片廣闊的草坪,上面有一架沙發式的秋千與一座小小的涼亭。這涼亭是奶奶的第一個孩子在出生幾周便夭折后,爺爺為奶奶興建的。孩子的名字叫做瑪莉。她的墓碑上寫著:“小小瑪莉來到人間,驚鴻一瞥魂歸高天”。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西班牙語連詞練習一
- 西語語法:時間表達的三種形式
- 西語諺語精講:開卷有益
- 西語諺語精講:逆來順受
- 西語諺語精講:人不可貌相
- 西班牙語連詞練習二
- 西語諺語精講:天有不測風云
- 西班牙語:物主形容詞分類及用法
- 西語諺語精講:一朝被蛇咬,十年怕井繩
- 西語諺語精講:花無百日紅
- 西語諺語精講:一言既出,駟馬難追
- 西語諺語精講:遠親不如近鄰
- 西語語法:形容詞陰陽性
- 西語諺語精講:一失足成千古恨
- 西語諺語精講:上梁不正下梁歪
- 西語語法:復習陳述式現在時-ar結尾變位
- 西語常用詞匯短語:基數詞
- 西語語法:一些副詞在喜歡句型中的用法
- 西語諺語精講:眼不見,心不煩
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第2課)
- 西語諺語精講:一葉障目
- 西語諺語精講:患難見真情
- 西語諺語精講:君子動口不動手
- 西語語法:前置詞con
- 西語常用詞匯短語:五個元音及字母名稱
- 西語語法:名詞、冠詞
- 西語諺語精講:惡有惡報
- 西班牙語分類詞匯—— 人物稱謂
- 西語諺語精講:無風不起浪
- 西語語法:動詞ir用法(2)
- 西語語法:-ar結尾第三人稱復數變位
- 西班牙語分類詞匯—— 動物
- 西語語法:-ar結尾動詞變位
- 西語諺語精講:物以稀為貴
- 西語諺語精講:一貧如洗
- 西語常用詞匯:打招呼
- 西語語法:?A qué hora...? 句型
- 西語常用詞匯短語:月份
- 西語語法:-ar結尾動詞第三人稱單數變位
- 西語常用詞匯短語:水果
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第4課)
- 西語常用詞匯短語:性格
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第1課)
- 西語諺語精講:尺有所短,寸有所長
- 西語諺語精講:百聞不如一見
- 西班牙語的被動語態
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第5課)
- 西語諺語精講:一箭雙雕
- 西語諺語精講:落花有意,流水無情
- 西語諺語精講:眾人拾柴火焰高
- 西語諺語精講:未雨綢繆
- 西語諺語精講:有志者,事竟成
- 西班牙語語法-標點符號
- 西語常用詞匯短語:星期
- 西語語法:動詞estar用法
- 西語常用詞匯:詢問信息
- 西語語法:人稱代詞
- 西語諺語精講:留得青山在,不怕沒柴燒
- 西語諺語精講:塞翁失馬焉知非福
- 西語諺語精講:三個臭皮匠,頂個諸葛亮
- 西語諺語精講:前車之鑒
- 西語諺語精講:當做耳旁風
- 西語諺語精講:前人栽樹,后人乘涼
- 西語諺語精講:山中無老虎,猴子稱大王
- 西語諺語精講:萬事開頭難
- 西語語法:動詞ir用法(3)
- 西語語法:動詞ir用法(1)
- 西班牙語分類詞匯—— 水果
- 西班牙語分類詞匯——身體部位
- 西語諺語精講:麻雀雖小,五臟俱全
- 西語常用詞匯短語:蔬菜
- 西班牙語分類詞匯—— 月份和星期
- 西語諺語精講:少壯不努力,老大徒傷悲
- 西語常用詞匯短語:喜歡的用法
- 西班牙語分類詞匯—— 交通工具
- 西語語法:-ar結尾動詞第二人稱單數變位
- 西班牙語語法冠詞知識大全(第3課)
- 西語諺語精講:一年之計在于春
- 西班牙語-詞根、詞綴、詞尾
- 西班牙語分類詞匯——食物
- 西語常用詞匯短語:數字
精品推薦
- 合作市05月30日天氣:陣雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/7℃
- 昌吉市05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:24/11℃
- 平陸縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/18℃
- 臺北市05月30日天氣:小雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:27/24℃
- 裕民縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:19/8℃
- 隴南市05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:30/20℃
- 巴楚縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:29/16℃
- 共和縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東南風,風力:<3級,氣溫:21/8℃
- 米泉市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:25/14℃
- 瓊海市05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:35/26℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯