《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第5課)
En un rincón del jardín, detrás de todos los frambuesos, había una maleza tupida donde no crecían ni flores ni frutales. En realidad, era un viejo seto que servía de frontera con el gran bosque, pero nadie lo había cuidado en los últimos veinte años, y se había convertido en una maleza impenetrable. La abuela había contado que el seto había dificultado el paso a las zorras que durante la guerra venían a la caza de las gallinas que andaban sueltas por el jardín.
Para todos menos para Sofía, el viejo seto resultaba tan inútil como las jaulas de conejos dentro del jardín. Pero eso era porque no conocían el secreto de Sofía.
Desde que Sofía podía recordar, había conocido la existencia del seto. Al atravesarlo encogida, llegaba a un espacio grande y abierto entre los arbustos. Era como una pequeña cabaña. Podía estar segura de que nadie la encontraría allí.
Sofía se fue corriendo por el jardín con las dos cartas en la mano. Se tumbó para meterse por el seto. El Callejón era tan grande que casi podía estardepie,peroahora se sentó sobre unas gruesas raíces. Desde allí podía mirar hacia fuera a través de un par de minúsculos agujeros entre las ramas y las hojas. Aunque ninguno de los agujeros era mayor que una moneda de cinco coronas, tenía una especie de vista panorámica de todo el jardín. De pequeña, le gustaba observar a sus padres cuando andaban buscándola entre los árboles.
A Sofía el jardín siempre le había parecido un mundo en sí. Cada vez que oía hablar del jardín del Edén en el Génesis, se imaginaba sentada en su callejón contemplando su propio paraíso.
«¿De dónde viene el mundo?»
Pues no lo sabía. Sofía sabía que la Tierra no era sino un pequeño planeta en el inmenso universo. ¿Pero de dónde venía el universo?
Podría ser, naturalmente, que el universo hubiera existido siempre; en ese caso, no sería preciso buscar una respuesta sobre su procedencia. ¿Pero podía existir algo desde siempre? Había algo dentro de ella que protestaba contra eso. Todo lo que es, tiene que haber tenido un principio, ¿no? De modo que el universo tuvo que haber nacido en algún momento de algo distinto.
Pero si el universo hubiera nacido de repente de otra cosa, entonces esa otra cosa tendría a su vez que haber nacido de otra cosa. Sofía entendió que simplemente había aplazado el problema. Al fin y al cabo, algo tuvo que surgir en algún momento de donde no había nada de nada. ¿Pero era eso posible? ¿No resultaba eso tan imposible como pensar que el mundo había existido siempre?
En el colegio aprendían que Dios había creado el mundo, y ahora Sofía intentó aceptar esa solución al problema como la mejor. Pero volvió a pensar en lo mismo.
Podía aceptar que Dios había creado el universo, pero y el propio Dios, ¿qué? ¿Se creó él a sí mismo partiendo de la nada? De nuevo había algo dentro de ella que se rebelaba. Aunque Dios seguramente pudo haber creado esto y aquello, no habría sabido crearse a si mismo sin tener antes un sí mismo» con lo que crear. En ese caso, sólo quedaba una posibilidad: Dios había existido siempre. ¡Pero si ella ya había rechazado esa posibilidad! Todo lo que existe tiene que haber tenido un principio.
在花園的一角,那些術(shù)莓樹叢后面有一片花草果樹不生的濃密灌木林。事實上,那兒原本是一行生長多年的樹籬,一度是森林的分界線。然而由于過去二十年來未經(jīng)修剪,如今已經(jīng)長成一大片,枝葉糾結(jié),難以穿越。奶奶以前常說戰(zhàn)爭期間這道樹籬使得那些在園中放養(yǎng)的雞比較不容易被狐貍捉去。
如今,除了蘇菲以外,大家都認為這行老樹籬就像園子另一邊那個兔籠子一般,沒有什么用處。但這全是因為他們渾然不知蘇菲的秘密的緣故。
自從解事以來,蘇菲就知道樹籬中有個小洞。她爬過那個小洞,就置身于灌木叢中的一個大洞穴中。這個洞穴就像一座小小的房子。她知道當(dāng)她在那兒時,沒有人可以找到她。
手里緊緊握著那兩封信,蘇菲跑過花園,而后整個人趴下來,鉆進樹籬中。里面的高度差不多勉強可以讓她站起來,但她今天只是坐在一堆糾結(jié)的樹根上。她可以從這里透過枝椏與樹葉之間的隙縫向外張望。雖然沒有一個隙縫比一枚小錢幣大,但她仍然可以清楚地看見整座花園。當(dāng)她還小時,常躲在這兒,看著爸媽在樹叢間找她,覺得很好玩。
蘇菲一直認為這個花園自成一個世界。每一次她聽到圣經(jīng)上有關(guān)伊甸園的事時,她就覺得自己好像坐在她的小天地,觀察屬于她的小小樂園一般。
世界從何而來?她一點也不知道。她知道這個世界只不過是太空中一個小小的星球。然而,太空又是打哪兒來的呢?很可能太空是早就存在的。如果這樣,她就不需要去想它是從哪里來了。但一個東西有可能原來就存在嗎?她內(nèi)心深處并不贊成這樣的看法。現(xiàn)存的每一件事物必然都曾經(jīng)有個開始吧?因此,太空一定是在某個時刻由另外一樣?xùn)|西造成的。
不過,如果太空是由某樣?xùn)|西變成的,那么,那樣?xùn)|西必然也是由另外一樣?xùn)|西變成的。蘇菲覺得自己只不過是把問題向后拖延罷了。在某一時刻,事物必然曾經(jīng)從無到有。然而,這可能嗎?這不就像世界一直存在的看法一樣不可思議嗎?他們在學(xué)校曾經(jīng)讀到世界是由上帝創(chuàng)造的。現(xiàn)在蘇菲試圖安慰自己,心想這也許是整件事最好的答案吧。不過,她又再度開始思索。她可以接受上帝創(chuàng)造太空的說法,不過上帝又是誰創(chuàng)造的呢?是它自己從無中生有,創(chuàng)造出它自己嗎?蘇菲內(nèi)心深處并不以為然。即使上帝創(chuàng)造了萬物,它也無法創(chuàng)造出它自己,因為那時它自己并不存在呀。因此,只剩下一個可能性了:上帝是一直都存在的。然而蘇菲已經(jīng)否認這種可能性了,已經(jīng)存在的萬事萬物必然有個開端的。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風(fēng)俗習(xí)慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風(fēng)貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網(wǎng)友關(guān)注
- 《禮拜二午睡時刻》(二)中西文對照
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第8課)
- 《禮拜二午睡時刻》(五)中西文對照
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第30課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第16課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第28課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第15課)
- Frases filosóficas 西班牙語名言警句之二
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第45課)
- 西班牙語學(xué)習(xí) 真了不起
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第41課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第40課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第38課)
- 《誰動了我的奶酪》西語版(二)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第39課)
- 蘆薈(Aloe vera)的妙用
- 西班牙語諺語中西對照(201---220)
- 西班牙語慶賀短信
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第48課)
- 西班牙語商貿(mào)用語
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第34課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第22課)
- 最新整理常用西班牙語300句
- 西班牙語常用語句大全
- 《誰動了我的奶酪》西語版(一)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第31課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第9課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第25課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第35課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第18課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第11課)
- 西班牙語諺語中西對照(241---260)
- 西班牙語諺語中西對照(181---200)
- 西班牙語諺語中西對照(221---240)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第6課)
- 川菜的誘惑--Arte culinario de Sichuan
- 《禮拜二午睡時刻》(四)中西文對照
- 西班牙語表達祝福用語 (中西對照)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第27課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第36課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第17課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第12課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第10課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第29課)
- 西班牙語諺語中西對照(1---20)
- 西班牙語諺語中西對照(101---120)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第24課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第1課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第13課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第3課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第47課)
- 西班牙語諺語中西對照(41---60)
- 西班牙語常用短信
- 西班牙語諺語中西對照(81---100)
- 西班牙語諺語中西對照(261---280)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第37課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第4課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第46課)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第5課)
- 西班牙語諺語中西對照(161---180)
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第14課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第43課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第23課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第42課)
- 《禮拜二午睡時刻》(一)中西文對照
- 《禮拜二午睡時刻》(三)中西文對照
- 《禮拜二午睡時刻》(六)中西文對照
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第7課)
- 【西語閱讀】中國四大佛山(二)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第32課)
- 西班牙語學(xué)習(xí) 真不簡單
- 西班牙語閱讀理解練習(xí)(第2課)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第44課)
- 西班牙語諺語中西對照(61---80)
- 西班牙語浪漫短信
- 西班牙語諺語中西對照(21---40)
- 【西語閱讀】中國四大佛山(一)
- Frases filosóficas 西班牙語名言警句之一
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第26課)
- 西班牙語諺語中西對照(141---160)
- 《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第33課)
精品推薦
- 簡短收藏了很久的文案語錄 溫柔又很氣質(zhì)的短句合集2022
- 銀幣回收價格表2024 銀價回收今日價格
- 網(wǎng)上批發(fā)零售平臺有哪些 網(wǎng)上商品批發(fā)零售訂貨平臺哪個好
- 加盟跑腿公司大概需要多少錢 跑腿公司加盟費用查詢
- 遼寧工程技術(shù)大學(xué)屬于一本還是二本 遼寧技術(shù)工程大學(xué)是一本嗎
- 南通大學(xué)杏林學(xué)院是幾本院校 南通大學(xué)杏林學(xué)院是一本嗎
- 十大壽司店品牌排行 壽司加盟連鎖哪個品牌好
- 福州理工大學(xué)是一本還是二本 福州理工學(xué)院是二本嗎
- 2022上班很充實的開心語錄 上班很充實的心情說說
- 特別抓人眼球的廣告文案 特別吸引人的廣告文案短句最新匯總
- 烏爾禾區(qū)05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:4-5級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:22/13℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:22/13℃
- 臨夏市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:26/15℃
- 海晏縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:3-4級,氣溫:19/5℃
- 永寧縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/13℃
- 英吉沙縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:28/15℃
- 西吉縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:22/10℃
- 伽師縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:28/15℃
- 彭陽縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:25/11℃
- 昌江縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:33/25℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現(xiàn)代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿(mào)西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習(xí)俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標(biāo)準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現(xiàn)在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應(yīng)急西班牙語:結(jié)帳服務(wù)
- 聯(lián)合國世界人權(quán)宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯