《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第32課)
Todo fluye
所有事物都是流動的
Al mismo tiempo que Parménides, vivió Heráclito (aprox. 540-480 a. de C.) de Éfeso en Asia Menor. Él pensaba que precisamente los cambios constantes eran los rasgos más básicos de la naturaleza. Podríamos decir que Heráclito tenía más fe en lo que le decían sus sentidos que Parménides.
—«Todo fluye», dijo Heráclito. Todo está en movimiento y nada dura eternamente.
Por eso no podemos «descender dos veces al mismo río», pues cuando desciendo al río por segunda vez, ni yo ni el río somos los mismos. Heráclito también señaló el hecho de que el mundo está caracterizado por constantes contradicciones.
Si no estuviéramos nunca enfermos, no entenderíamos lo que significa estar sano. Si no tuviéramos nunca hambre, no sabríamos apreciar estar saciados. Si no hubiera nunca guerra, no sabríamos valorar la paz, y si no hubiera nunca invierno, no nos daríamos cuenta de la primavera.
Tanto el bien como el mal tienen un lugar necesario en el Todo, decía Heráclito. Y si no hubiera un constante juego entre los contrastes, el mundo dejaría de existir.
«Dios es día y noche, invierno y verano, guerra y paz, hambre y saciedad», decía. Emplea la palabra «Dios», pero es evidente que se refiere a algo muy distinto a los dioses de los que hablaban los mitos. Para Heráclito, Dios —o lo divino— es algo que abarca a todo el mundo. Dios se muestra precisamente en esa naturaleza llena de contradicciones y en constante cambio.
En lugar de la palabra «Dios», emplea a menudo la palabra griega logos, que significa razón. Aunque las personas no hemos pensado siempre del mismo modo, ni hemos tenido la misma razón, Heráclito opinaba que tiene que haber una especie de «razón universal» que dirige todo lo que sucede en la naturaleza. Esta «razón universal» —o «ley natural»— es algo común para todos y por la cual todos tienen que guiarse. Y, sin embargo, la mayoría vive según su propia razón, decía Heráclito. No tenía, en general, muy buena opinión de su prójimo. «Las opiniones de la mayor parte de la gente pueden compararse con los juegos infantiles», decía.
En medio de todos esos cambios y contradicciones en la naturaleza, Heráclito veía, pues, una unidad o un todo.
Este «algo», que era la base de todo, él lo llamaba «Dios» o «logos»
帕梅尼德斯的時代另有一位哲學家叫做赫拉克里特斯(Hera—c1訌us,約公元前五四O~公元前四八O)。當時他從以弗所(Ephesus)來到小亞細亞。他認為恒常變化(或流動)事實上正是大自然的最基本特征。我們也許可以說,赫拉克里特斯對于自己眼見的事物要比帕梅尼德斯更有信心。
赫拉克里特斯說:“所有事物都是流動的。”每一件事物都在不停變化、移動,沒有任何事物是靜止不變的,因此我們不可能“在同一條河流中涉水兩次”。當我第二次涉水時,無論是我還是河流都已經與從前不同了。
赫拉克里特斯指出,世間的事物都是相對的。如果我們從未生病,就不會知道健康的滋味。如果我們從未嘗過饑餓的痛苦,我們在飽足時就不會感到愉悅。如果世上從未有過戰爭,我們就不會珍惜和平。如果沒有冬天,春天也不會來臨。
赫拉克里特斯相信,在事物的秩序中,好與壞、善與惡都是不可或缺的。如果好壞善惡兩極之間沒有不停的交互作用,則世界將不再存在。
他說:“神是白天也是黑夜,是冬天也是夏天,是戰爭也是和平,是饑餓也是飽足。”這里他提到的“神”所指的顯然不是神話中的神。對于赫拉克里特斯而言,神是涵蓋整個世界的事物。的確,在大自然不停的變化與對比中,我們可以很清楚地看見神的存在。
赫拉克里特斯經常用logos(意為“理性”)這個希臘字來替代“神”一詞。他相信,人類雖然思想不見得永遠一致,理性也不一定同樣發達,但世上一定有一種“普遍的理性”指導大自然所發生的每一件事。
“普遍的理性”或“普遍法則”是所有人都具備,而且以之做為行事準則的。不過,赫拉克里特斯認為,大多數人還是依照個人的理性來生活??偠灾?,他瞧不起其他的人。他說;“大多數人的意見就像兒戲一般。”所以,赫拉克里特斯在大自然不斷地變遷與對比的現象中看出了一個“一致性”。他認為這就是萬物之源,他稱之為“上帝”或“理性”。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風俗習慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網友關注
- 西班牙語閱讀:雛菊與云雀
- 二十首情詩與絕望的歌-18(2)
- 西語故事:水井與鐘擺-8
- 西班牙語應用與學習概述
- 西語故事:巨翅老人
- 布宜諾斯艾利斯
- 二十首情詩與絕望的歌-16(二)
- 西語故事:被侵占的房子-5
- 西語故事:被侵占的房子-6
- 西語故事:水井與鐘擺-14
- 西班牙語閱讀:陀螺的愛情
- 西語故事:水井與鐘擺-2
- 西班牙語版中國諺語
- 西語故事:水井與鐘擺-11
- 聶魯達《一百首愛的十四行詩》
- 二十首情詩與絕望的歌-19(1)
- 西班牙語閱讀:有錢的豬
- EL NGEL BUENO 天使
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 a
- 西班牙語笑話之黑人的愿望
- 二十首情詩與絕望的歌-15(1)
- 西語閱讀:直布羅陀海峽
- 西班牙語便條寫作技巧
- 西語故事:巨翅老人-4
- 也門遭綁架的人道主義工作者被釋放
- 二十首情詩與絕望的歌-16(一)
- 西語故事:巨翅老人-3
- 西語故事:水井與鐘擺-6
- 西語故事:水井與鐘擺-9
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 d
- 西語故事:水井與鐘擺
- 西語故事:巨翅老人-2
- 紅色高棉前監獄長康克由終身監禁
- 二十首情詩與絕望的歌-20(一)
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 b
- 西語故事:水井與鐘擺-17
- 二十首情詩與絕望的歌-13(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-21(一)
- 二十首情詩與絕望的歌-17(2)
- 西語故事:水井與鐘擺-15
- 二十首情詩與絕望的歌-21(二)
- 20句極其浪漫的西班牙語
- 西語故事:水井與鐘擺-16
- 西語故事:被侵占的房子-3
- 二十首情詩與絕望的歌-09(中)
- 西語故事:水井與鐘擺-13
- 聯合國秘書長對埃及足球暴力事件深感遺憾
- 西語故事:被侵占的房子-4
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 c
- 西語故事:水井與鐘擺-10
- 西語故事:巨翅老人-5
- 二十首情詩與絕望的歌-13(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-19(2)
- 西語故事:被侵占的房子1
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 d
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 a
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 b
- 西語故事:水井與鐘擺-5
- 二十首情詩與絕望的歌-17(1)
- 西語故事:水井與鐘擺-3
- 二十首情詩與絕望的歌-08(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-18(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-20(二)
- 西班牙語笑話:理發師老婆的情人
- 09年DELE初級試題(寫作)
- 西語故事:巨翅老人-6
- 西語故事:水井與鐘擺-4
- 西語閱讀理解練習
- 強扭的瓜不甜
- 西語故事:水井與鐘擺-12
- 二十首情詩與絕望的歌-14(2)
- 西班牙語常用動詞的基本用法(2)
- 西語故事:巨翅老人-7
- 二十首情詩與絕望的歌-14(1)
- 西語故事:水井與鐘擺-7
- 西班牙著名品牌之時尚家居--NATURA BISS
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載二 e
- 西班牙語閱讀:《一千零一夜》連載一 c
- 鍥而不舍,金石可鏤
- 二十首情詩與絕望的歌-15(2)
- 西語故事:被侵占的房子-2
精品推薦
- 南沙群島05月30日天氣:雷陣雨,風向:西南風,風力:4-5級轉5-6級,氣溫:31/26℃
- 溫宿縣05月30日天氣:多云轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/12℃
- 中衛市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉4-5級,氣溫:29/15℃
- 渭源縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 柯坪縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/13℃
- 治多縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:3-4級,氣溫:19/0℃
- 阜寧縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 運城市05月30日天氣:晴轉多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:25/20℃
- 平陸縣05月30日天氣:多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:23/18℃
- 特克斯縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/9℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標準西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應急西班牙語:結帳服務
- 聯合國世界人權宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認兒童性侵罪犯