公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第39課)

《蘇菲的世界》中西對照閱讀(第39課)

  

  La teoría atómica

  原子理論

  Aquí estoy de nuevo, Sofía. Hoy conocerás al último gran filósofo de la naturaleza.

  Se llamaba Demócrito (aprox. 460-370 a. de C.) y venía de la ciudad costera de Abdera, al norte del mar Egeo. Si has podido contestar a la pregunta sobre el lego, no te costará mucho esfuerzo entender lo que que el proyecto de este filósofo.

  Demócrito estaba de acuerdo con sus predecesores en que los cambios en la naturaleza no se debían a que las cosas realmente «cambiaran». Suponía, por lo tanto, que todo tenía que estar construido por unas piececitas pequeñas e invisibles, cada una de ellas eterna e inalterable. A estas piezas más pequeñas Demócrito las llamó átomos.

  La palabra «átomo» significa «indivisible». Era importante para Demócrito poder afirmar que eso de lo que todo está hecho no podía dividirse en partes más pequeñas. Si hubiera sido así, no habrían podido servir de ladrillos de construcción. Pues, si los átomos hubieran podido ser limados y partidos en partes cada vez más pequeñas, la naturaleza habría empezado a flotar en una pasta cada vez más líquida.

  Además, los ladrillos de la naturaleza tenían que ser eternos, pues nada puede surgir de la nada. En este punto, Demócrito estaba de acuerdo con Parménides y los eleáticos. Pensaba, además que los átomos tenían que ser fijos y macizos, pero no podían ser idénticos entre sí.

  Si los átomos fueran idénticos, no habríamos podido encontrar ninguna explicación satisfactoria de cómo podían estar compuestos, pudiendo formar de todo, desde amapolas y olivos, hasta piel de cabra y pelo humano.

  Existe un sinfín de diferentes átomos en la naturaleza, decía Demócrito. Algunos son redondos y lisos, otros son irregulares y torcidos. Precisamente por tener formas diferentes, podían usarse para componer diferentes cuerpos. Pero aunque sean muchísimos y muy diferentes entre sí, son todos eternos, inalterables e indivisibles.

  Cuando un cuerpo —por ejemplo un árbol o un animal muere y se desintegra, los átomos se dispersan y pueden utilizarse de nuevo en otro cuerpo. Pues los átomos se mueven en el espacio, pero como tienen entrantes y salientes se acoplan para configurar las cosas que vemos en nuestro entorno.

  蘇菲,我又來了!今天我們將談到最后一位偉大的自然派哲學他的名字叫德謨克里特斯(約公元前四六O~公元前三七O)來自愛琴海北部海岸一個叫阿布德拉的小鎮。

  如果你能夠毫無困難地回答有關積木的問題,你將可以了解這位哲學家的課題。

  德謨克里特斯同意前面幾位哲學家的看法,認為自然界的轉變不是因為任何事物真的有所“改變”。他相信每一種事物都是由微小的積木所組成,而每一塊積木都是永恒不變的。德謨克里特斯把這些最小的單位稱為原予。

  原子(atom)這個字的本意是“不可分割的”。德謨克里特斯認為,證明組成各種事物的單位不可能被無限制分割咸更小的單位是很重要的。因為如果每一個組成各種事物的單位都可以被分割咸更小的單位,則大自然將開始像不斷被稀釋的湯一般消失了。

  更重要的是,大自然的積木必須是永恒的,因為沒有一件事物會來自虛無。在這方面,他同意帕梅尼德斯與伊利亞地區那些哲學家的看法,也認為所有的原予都是堅硬結實的,但卻非完全一樣。

  他說,如果所有原予都一模一樣,則我們將無法圓滿解釋它們何以能夠聚合成像罌粟花、橄欖樹、羊皮、人發等各種不同的東西。

  德謨克里特斯相信,大自然是由無數形狀各異的原子組成的。

  其中有些是平滑的圓形,有些是不規則的鋸齒形。正因為它們形狀如此不同,才可以組合在一起,成為各種不同的物體。然而,無論它們的數量和形狀多么無窮無盡,它們都是永恒不變、不可被分割的。

  當一個物體——如一棵樹或一只動物——死亡并分解時,原子就分散各處并可用來組成新的物體。這些原予在空間中到處移動,但因為它們有“鉤”與“刺”,因此可以組成我們周遭所見的事物。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 彰武县| 上林县| 东兴市| 峨边| 阿坝县| 丹巴县| 镇雄县| 称多县| 鄂州市| 蒲城县| 麻栗坡县| 长沙市| 晋中市| 本溪市| 射阳县| 吉安县| 女性| 河北区| 海伦市| 巴东县| 青川县| 乐亭县| 菏泽市| 赣州市| 应城市| 铁岭市| 眉山市| 沂水县| 西畴县| 廊坊市| 榆中县| 攀枝花市| 集安市| 浑源县| 洪洞县| 科技| 永靖县| 黄骅市| 古蔺县| 奉化市| 安顺市|