公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀(第41課)

《蘇菲的世界》中西對(duì)照閱讀(第41課)

  Demócrito no tuvo acceso a los aparatos electrónicos de nuestra época. Su único instrumento de verdad fue su inteligencia. Y su inteligencia no le ofreció ninguna elección. Si de entrada aceptamos que nada cambia, que nada surge de la nada y que nada desaparece, entonces la naturaleza ha de estar compuesta necesariamente por unos minúsculos ladrillos que se juntan, y que se vuelven a separar.

  Demócrito no contaba con ninguna fuerza» o «espíritu» que interviniera en los procesos de la naturaleza. Lo único que existe son los átomos y el espacio vacío, pensaba. Ya que no creía en nada más que en lo material, le llamamos materialista.www.for68.com

  No existe ninguna «intención» determinada detrás de los movimientos de los átomos. En la naturaleza todo ocurre mecánicamente. Eso no significa que todo lo que ocurre sea «casual», pues todo sigue las leyes inquebrantables de la naturaleza. Demócrito pensaba que había una causa natural en todo lo que ocurre, una causa que se encuentra en las cosas mismas. En una ocasión dijo que preferiría descubrir una ley de la naturaleza a convertirse en rey de Persia.

  La teoría atómica también explica nuestras sensaciones, pensaba Demócrito. Cuando captamos algo con nuestros sentidos, se debe a los movimientos de los átomos en el espacio vacío. Cuando vemos la luna, es porque los «átomos de la luna» alcanzan mi ojo.

  ¿Y qué pasa con la conciencia? ¿No podrá estar formada por átomos, es decir, por «cosas» materiales? Pues sí, Demócrito se imaginaba que el alma estaba formada por unos «átomos del alma» especialmente redondos y lisos. Al morir una persona, los átomos del alma se dispersan hacia todas partes. Luego, pueden entrar en otra alma en proceso de creación.

  Eso significa que el ser humano no tiene un alma inmortal. Mucha gente comparte también, hoy en día, este pensamiento. Opinan, como Demócrito, que «el alma» está conectada al cerebro y que no podemos tener ninguna especie de conciencia cuando el cerebro se haya desintegrado.

  Demócrito puso temporalmente fín a la filosofía griega de la naturaleza. Estaba de acuerdo con Heráclito en que todo en la naturaleza «fluye». Las formas van y vienen. Pero detrás de todo lo que fluye, se encuentran algunas cosas eternas e inalterables que no fluyen. A estas cosas es a lo que Demócrito llamó átomos.

  德謨克里特斯當(dāng)年并沒有現(xiàn)代的電子設(shè)備可以利用。他唯一的工具就是他的心靈。不過(guò)在運(yùn)用他的理性思考之后,他其實(shí)也只能提出這樣的答案。他既然接受沒有任何事物會(huì)改變、沒有任何事物來(lái)自虛無(wú)、沒有任何事物會(huì)消失的說(shuō)法,那么大自然必定是由可以一再聚散的無(wú)限小單位組成的。

  德謨克里特斯并不相信有任何“力量”或“靈魂”介入大自然的變化過(guò)程。他認(rèn)為世間唯一存在的東西就只有原子與虛空。由于只相信物質(zhì)的東西,因此我們稱他為唯物論者。

  根據(jù)德謨克里特斯的說(shuō)法,原子的移動(dòng)并沒有任何刻意的“設(shè)計(jì)”。在自然界中,每一件事物的發(fā)生都是相當(dāng)機(jī)械化的。這并不是說(shuō)每一件事都是偶然發(fā)生的,因?yàn)槿f(wàn)事萬(wàn)物都遵從必要的“必然法則”。每一件事之所以發(fā)生都有一個(gè)自然的原因,這個(gè)原因原本即存在于事物的本身。德謨克里特斯曾經(jīng)說(shuō)過(guò),他對(duì)發(fā)現(xiàn)新的自然法則比當(dāng)波斯國(guó)王更有興趣。德謨克里特斯認(rèn)為,原予理論同時(shí)也解釋了我們的感官何以會(huì)有知覺。我們之所以會(huì)感覺到某樣?xùn)|西,是因?yàn)樵釉诳臻g中移動(dòng)的緣故,我們之所以能看到月亮,是因?yàn)?ldquo;月亮原子”穿透了我們的眼睛。

  然而,有關(guān)“靈魂”這檔事又怎么說(shuō)呢?它一定不可能是由原子、由物質(zhì)組成的吧?事實(shí)上,那是可能的。德謨克里特斯認(rèn)為,靈魂是由一種既圓又平滑的特別的“靈魂原子”組成。人死時(shí),靈魂原子四處飛散,然后可能變成另一個(gè)新靈魂的一部分。

  這表示人類并沒有不朽的靈魂。今天許多人都持有這種想法。

  他們像德謨克里特斯一樣,相信“靈魂”與腦子連在一起,腦子分解之后,我們就沒有任何知覺意識(shí)了。

  關(guān)于希臘的自然派哲學(xué),我們暫時(shí)就討論到德謨克里特斯的原子理論為止。他贊成赫拉克里特斯的看法,認(rèn)為各種物體出現(xiàn)、消失、出現(xiàn)、消失,因此自然界的一切事物都是“流動(dòng)”的。不過(guò)每一件“流動(dòng)”的事物背后,有某種永恒不變、不會(huì)流動(dòng)的東西,德謨克里特斯稱之為原子。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 福州市| 葵青区| 邛崃市| 武定县| 定陶县| 和静县| 福州市| 桂平市| 通山县| 梧州市| 高青县| 金溪县| 蚌埠市| 开鲁县| 贵德县| 万山特区| 三穗县| 邯郸县| 禄丰县| 嘉祥县| 蒙城县| 体育| 麻阳| 岚皋县| 特克斯县| 红桥区| 新营市| 沅江市| 肥乡县| 许昌县| 罗城| 沈阳市| 汶川县| 巴彦淖尔市| 宣恩县| 尚义县| 苍南县| 平果县| 拉孜县| 苏尼特右旗| 福州市|