公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>【經(jīng)典讀物】小王子(中西對(duì)照)第四章

【經(jīng)典讀物】小王子(中西對(duì)照)第四章

  導(dǎo)語(yǔ):更多西班牙語(yǔ)資料,盡在外語(yǔ)教育網(wǎng)O(∩_∩)O~

  西班牙語(yǔ)版《小王子》第四章

  De esta manera supe una segunda cosa muy importante: su planeta de origen era apenas más grande que una casa. 我還了解到另一件重要的事,就是他老家所在的那個(gè)星球比一座房子大不了多少。

  Esto no podía asombrarme mucho. Sabía muy bien que aparte de los grandes planetas como la Tierra, Júpiter, Marte, Venus, a los cuales se les ha dado nombre, existen otros centenares de ellos tan pequeños a veces, que es difícil distinguirlos aun con la ayuda del telescopio. Cuando un astrónomo descubre uno de estos planetas, le da por nombre un número. Le llama, por ejemplo, "el asteroide 3251".

  Tengo poderosas razones para creer que el planeta del cual venía el principito era el asteroide B 612. Este asteroide ha sido visto sólo una vez con el telescopio en 1909, por un astrónomo turco.

  這倒并沒有使我感到太奇怪。我知道除地球、木星、火星、金星這幾個(gè)有名稱的大行星以外,還有成百個(gè)別的星球,它們有的小得很,就是用望遠(yuǎn)鏡也很難看見。當(dāng)一個(gè)天文學(xué)者發(fā)現(xiàn)了其中一個(gè)星星,他就給它編上一個(gè)號(hào)碼,例如把它稱作“325小行星”。有重要的根據(jù)認(rèn)為小王子所來(lái)自的那個(gè)星球是小行星B612。這顆小行星僅僅在1909年被一個(gè)土耳其天文學(xué)家用望遠(yuǎn)鏡看見過一次。

  Este astrónomo hizo una gran demostración de su descubrimiento en un congreso Internacional de Astronomía. Pero nadie le creyó a causa de su manera de vestir. Las personas grandes son así. 當(dāng)時(shí)他曾經(jīng)在一次國(guó)際天文學(xué)家代表大會(huì)上對(duì)他的發(fā)現(xiàn)作了重要的論證。由于他所穿衣服的緣故,那時(shí)沒有人相信他。那些大人們就是這樣。

  Felizmente para la reputación del asteroide B 612, un dictador turco impuso a su pueblo, bajo pena de muerte, el vestido a la europea. Entonces el astrónomo volvió a dar cuenta de su descubrimiento en 1920 y como lucía un traje muy elegante, todo el mundo aceptó su demostración. 幸好,土耳其的一個(gè)獨(dú)裁者,為了小行星B612的聲譽(yù),迫使他的人民都要穿歐式服裝,否則就處以死刑。1920年,這位天文學(xué)家穿了一身非常漂亮的服裝,重新作了一次論證。這一次所有的人都同意他的看法。

  Si les he contado de todos estos detalles sobre el asteroide B 612 y hasta les he confiado su número, es por consideración a las personas mayores. A los mayores les gustan las cifras. Cuando se les habla de un nuevo amigo, jamás preguntan sobre lo esencial del mismo. Nunca se les ocurre preguntar: "¿Qué tono tiene su voz? ¿Qué juegos prefiere? ¿Le gusta coleccionar mariposas?" Pero en cambio preguntan: "¿Qué edad tiene?¿Cuántos hermanos? ¿Cuánto pesa? ¿Cuánto gana su padre?" Solamente con estos detalles creen conocerle. Si les decimos a las personas mayores: "He visto una casa preciosa de ladrillo rosa, con geranios en las ventanas y palomas en el tejado", jamás llegarán a imaginarse cómo es esa casa. Es preciso decirles: "He visto una casa que vale cien mil pesos". Entonces exclaman entusiasmados: "¡Oh, qué preciosa es!"

  De tal manera, si les decimos: "La prueba de que el principito ha existido está en que era un muchachito encantador, que reía y quería un cordero. Querer un cordero es prueba de que se existe", las personas mayores se encogerán de hombros y nos dirán que somos unos niños. Pero si les decimos: "el planeta de donde venía el principito era el asteroide B 612", quedarán convencidas y no se preocuparán de hacer más preguntas. Son así. No hay por qué guardarles rencor. Los niños deben ser muy indulgentes con las personas mayores.

  Pero nosotros, que sabemos comprender la vida, nos burlamos tranquilamente de los números. A mí me habría gustado más comenzar esta historia a la manera de los cuentos de hadas. Me habría gustado decir:

  "Habia una vez un principito que habitaba un planeta apenas más grande que él y que tenía necesidad de un amigo…" Para aquellos que comprenden la vida, esto hubiera parecido más real.

  Porque no me gusta que mi libro sea tomado a la ligera. Siento tanta pena al contar estos recuerdos. Hace ya seis años que mi amigo se fue con su cordero. Y si intento describirlo aquí es sólo con el fin de no olvidarlo. Es muy triste olvidar a un amigo. No todos han tenido un amigo. Y yo puedo llegar a ser como las personas mayores, que sólo se interesan por las cifras. Para evitar esto he comprado una caja de lápices de colores. ¡Es muy duro, a mi edad, ponerse a aprender a dibujar, cuando en toda la vida no se ha hecho otra tentativa que la de una boa abierta y una boa cerrada a la edad de seis años!

  Ciertamente que yo trataré de hacer retratos lo más parecido posibles, pero no estoy muy seguro de lograrlo. Uno saldrá bien y otro no tiene parecido alguno. En las proporciones me equivoco también un poco. Aquí el principito es demasiado grande y allá es demasiado pequeño. Dudo también sobre el color de su traje. Titubeo sobre esto y lo otro y unas veces sale bien y otras mal.

  Es posible, en fin, que me equivoque sobre ciertos detalles muy importantes. Pero habrá que perdonármelo ya que mi amigo no me daba nunca muchas explicaciones. Me creía semejante a sí mismo y yo, desgraciadamente, no sé ver un cordero a través de una caja. Es posible que yo sea un poco como las personas mayores. He debido envejecer.

  我給你們講關(guān)于小行星B612的這些細(xì)節(jié),并且告訴你們它的編號(hào),這是由于這些大人的緣故。這些大人們就愛數(shù)目字。當(dāng)你對(duì)大人們講起你的一個(gè)新朋友時(shí),他們從來(lái)不向你提出實(shí)質(zhì)性的問題。他們從來(lái)不講:“他說話聲音如何啊?他喜愛什么樣的游戲啊?他是否收集蝴蝶標(biāo)本呀?”他們卻問你:“他多大年紀(jì)呀?弟兄幾個(gè)呀?體重多少呀?他父親掙多少錢呀?”他們以為這樣才算了解朋友。如果你對(duì)大人們說:“我看到一幢用玫瑰色的磚蓋成的漂亮的房子,它的窗戶上有天竺葵,屋頂上還有鴿子…”他們?cè)趺匆蚕胂蟛怀鲞@種房子有多么好。必須對(duì)他們說:“我看見了一幢價(jià)值十萬(wàn)法郎的房子。”那么他們就驚叫道:“多么漂亮的房子啊!”要是你對(duì)他們說:“小王子存在的證據(jù)就是他非常漂亮,他笑著,想要一只羊。他想要一只小羊,這就證明他的存在。”他們一定會(huì)聳聳肩膀,把你當(dāng)作孩子看待!但是,如果你對(duì)他們說:“小王子來(lái)自的星球就是小行星B612”,那么他們就十分信服,他們就不會(huì)提出一大堆問題來(lái)和你糾纏。他們就是這樣的。小孩子們對(duì)大人們應(yīng)該寬厚些,不要埋怨他們。

  當(dāng)然,對(duì)我們懂得生活的人來(lái)說,我們才不在乎那些編號(hào)呢!我真愿意象講神話那樣來(lái)開始這個(gè)故事,我真想這樣說:“從前呀,有一個(gè)小王子,他住在一個(gè)和他身體差不多大的星球上,他希望有一個(gè)朋友…”對(duì)懂得生活的人來(lái)說,這樣說就顯得真實(shí)。

  我可不喜歡人們輕率地讀我的書。我在講述這些往事時(shí)心情是很難過的。我的朋友帶著他的小羊已經(jīng)離去六年了。我之所以在這里盡力把他描寫出來(lái),就是為了不要忘記他。忘記一個(gè)朋友,這太叫人悲傷了。并不是所有的人都有過一個(gè)朋友。再說,我也可能變成那些大人那樣,只對(duì)數(shù)字感興趣。也正是為了這個(gè)緣故,我買了一盒顏料和一些鉛筆。象我這樣年紀(jì)的人,而且除了六歲時(shí)畫過閉著肚皮的和開著肚皮的巨蟒外,別的什么也沒有嘗試過,現(xiàn)在,重新再來(lái)畫畫,真費(fèi)勁啊!當(dāng)然,我一定要把這些畫盡量地畫得逼真,但我自己也沒有把握。一張畫得還可以,另一張就不象了。還有身材大小,我畫得有點(diǎn)不準(zhǔn)確。在這個(gè)地方小王子畫得太大了些,另一個(gè)地方又畫得太小了些。對(duì)他衣服的顏色我也拿不準(zhǔn)。于是我就摸索著這么試試那么改改,畫個(gè)大概齊。我很可能在某些重要的細(xì)節(jié)上畫錯(cuò)了。這就得請(qǐng)大家原諒我了。因?yàn)槲业倪@個(gè)朋友,從來(lái)也不加說明解釋。他認(rèn)為我同他一樣。可是,很遺憾,我卻不能透過盒子看見小羊。我大概有點(diǎn)和大人們差不多。我一定是變老了。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 吉木萨尔县| 文昌市| 赞皇县| 永春县| 五常市| 定日县| 高陵县| 顺昌县| 伊金霍洛旗| 唐海县| 惠安县| 抚州市| 望谟县| 嫩江县| 筠连县| 巴彦淖尔市| 富裕县| 柘荣县| 黄石市| 江门市| 牟定县| 喀什市| 涞源县| 手游| 安阳县| 蕲春县| 阳江市| 彰化县| 靖州| 濉溪县| 北宁市| 金乡县| 紫云| 宁阳县| 东丰县| 措勤县| 聊城市| 汉中市| 三亚市| 克什克腾旗| 德庆县|