中西雙語閱讀:《小徑分岔的花園》-2
導(dǎo)語:外語教育網(wǎng)每天為您帶來豐富的西班牙學(xué)習(xí)知識,來一起學(xué)習(xí)吧^_^
Soy un hombre cobarde. Ahora lo digo, ahora que he llevado a término un plan que nadie no calificará de arriesgado. Yo sé que fue terrible su ejecución. No lo hice por Alemania, no. Nada me importa un país bárbaro, que me ha obligado a la abyección de ser un espía. Además, yo sé de un hombre de Inglaterra —un hombre modesto— que para mí no es menos que Goethe. Arriba de una hora no hablé con él, pero durante una hora fue Goethe... Lo hice, porque yosentía que el Jefe tenía en poco a los de mi raza -a los innumerables antepasados que confluyen en mí. Yo quería probarle que un amarillo podía salvar a sus ejércitos. Además, yo debía huir del capitán. Sus manos y su voz podían golpear en cualquier momento a mi puerta. Me vestí sin ruido, me dije adiós en el espejo, bajé, escudriñé la calle tranquila y salí. La estación no distaba mucho de casa, pero juzgué preferible tomar un coche. Argüí que así corría menos peligro de ser reconocido; el hecho es que en la calle desierta me sentía visible y vulnerable, infinitamente. Recurdo que le dije al cochero que se detuviera un poco antes de la entrada central. Bajé con lentitud voluntaria y casi penosa; iba a la aldea de Ashgove, pero saqué un pasaje para una estación más lejana. El tren salía dentro de muy pocos minutos, a las ocho y cincuenta. Me apresuré: el próximo saldría a las nueve y media. No había casi nadie en el andén. Recorrí los coches: recuerdo a unos labradores, una enlutada, un joven que leía con fervor los Anales de Tácito, un sodado herido y feliz. Los coches arrancaron al fin. Un hombre que reconocí corrió en vano hasta el límite del andén. Era el capitán Richard Madden. Aniquilado, trémulo, me encogí en la otra punta del sillón, lejos del temido cristal.
我是個怯懦的人。我現(xiàn)在不妨說出來,因為我已經(jīng)實現(xiàn)了一個誰都不會說是冒險的計劃。我知道實施過程很可怕。不,我不是為德國干的。我才不關(guān)心一個使我墮落成為間諜的野蠻的國家呢。此外,我認(rèn)識一個英國人——一個謙遜的人——對我來說并不低于歌德。我同他談話的時間不到一小時,但是在那一小時中間他就像是歌德……我之所以這么做,是因為我覺得頭頭瞧不起我這個種族的人——瞧不起在我身上匯集的無數(shù)先輩。我要向他證明一個黃種人能夠拯救他的軍隊。此外,我要逃出上尉的掌心。他隨時都可能敲我的門,叫我的名字。我悄悄地穿好衣服,對著鏡子里的我說了再見,下了樓,打量一下靜寂的街道,出去了。火車站離此不遠(yuǎn),但我認(rèn)為還是坐馬車妥當(dāng)。理由是減少被人認(rèn)出的危險;事實是在闃無一人的街上,我覺得特別顯眼,特別不安全。我記得我吩咐馬車夫不到車站人口處就停下來。我磨磨蹭蹭下了車,我要去的地點是阿什格羅夫村,但買了一張再過一站下的車票。這趟車馬上就開:八點五十分。我得趕緊,下一趟九點半開車。月臺上幾乎沒有人。我在幾個車廂看看:有幾個農(nóng)民,一個服喪的婦女,一個專心致志在看塔西倫的《編年史》的青年,一個顯得很高興的士兵。列車終于開動。我認(rèn)識的一個男人匆匆跑來,一直追到月臺盡頭,可是晚了一步。是理查德•馬登上尉。我垂頭喪氣、忐忑不安,躲開可怕的窗口,縮在座位角落里。 De esa aniquilación pasé a una felicidad casi abyecta. Me dije que estaba empeñado mi duelo y que yo había ganado el primer asalto, al burlar, siquiera por cuarenta minutos, siquiera por un favor del azar, el ataque de mi adversario. Argüi que no era mínima, ya que sin esa diferencia preciosa que el horario de trenes me deparaba, yo estaría en la cárcel, o muerto. Argüí (no menos sofísticamente) que mi felicidad cobarde probaba que yo era hombre capaz de llevar a buen término la aventura. De esa debilidad saqué fuerzas que no me abandonaron. Preveo que el hombre se resignarña cada día a empresas más atroces; pronto no habrá sino guerreros y bandoleros; les doy este consejo: El ejecutor de una empresa atroz debe imaginar que ya la ha cumplido, debe imponerse un porvenir que sea irrevocable como el pasado. Así procedí yo, mentras mis ojos de hombre ya muerto registraban la fluencia de aquel día que era tal vez el último, y la difusión de la noche. El tren corría con dulzura, entre fresnos. Se detuvo, casi en medio del campo. Nadie gritó el nombre de la estación. ¿Ashgrove? les pregunté a unos chicos en el andén. Ashgrove, contestaron. Bajé. 我從垂頭喪氣變成自我解嘲的得意。心想我的決斗已經(jīng)開始,即使全憑僥幸搶先了四十分鐘,躲過了對手的攻擊,我也贏得了第一個回合。我想這一小小的勝利預(yù)先展示了徹底成功。我想勝利不能算小,如果沒有火車時刻表給我的寶貴的搶先一著,我早就給關(guān)進監(jiān)獄或者給打死了。我不無詭辯地想,我怯懦的順利證明我能完成冒險事業(yè)。我從怯懦中汲取了在關(guān)鍵時刻沒有拋棄我的力量。我預(yù)料人們越來越屈從于窮兇極惡的事情;要不了多久世界上全是清一色的武夫和強盜了;我要奉勸他們的是:做窮兇極惡的事情的人應(yīng)當(dāng)假想那件事情已經(jīng)完成,應(yīng)當(dāng)把將來當(dāng)成過去那樣無法挽回。我就是那樣做的,我把自己當(dāng)成已經(jīng)死去的人,冷眼觀看那一天,也許是最后一天的逝去和夜晚的降臨。列車在兩旁的(木岑)樹中徐徐行駛。在荒涼得像是曠野的地方停下。沒有人報站名。是阿什格羅夫嗎?我問月臺上幾個小孩。阿什格羅夫,他們回答說。我便下了車。
其他有趣的翻譯
- 太陽系的行星
- De la selva
- LLUVIA, LLUVIA, VETE LEJOS
- 西班牙斗牛(corrida de toro)
- 西班牙語書信
- 西班牙的風(fēng)俗習(xí)慣
- 西班牙介紹
- 西班牙風(fēng)貌
- 西班牙國旗解說
- 西班牙演員入侵好萊塢(西英)
- 西班牙家族傳統(tǒng)(西英)
- 西班牙文藝(西英雙語)
- 西班牙飲食(西英)
- 科技與發(fā)明(西英雙語)
- 巴塞羅那西英雙語介紹
- 偉大的人道主義者(西英雙語)
- 兒童與教育(西英雙語)
- 如何擁有健康的身體(西語)
- 《一千零一夜》連載一
- 《一千零一夜》連載二
- 《一千零一夜》連載三
- 《一千零一夜》連載四
- 《一千零一夜》連載五
- 《一千零一夜》連載六
- 《一千零一夜》連載七
- 《一千零一夜》連載八
網(wǎng)友關(guān)注
- 二十首情詩與絕望的歌-13(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-02(西)
- 西語故事:水井與鐘擺-2
- 西語故事:水井與鐘擺-14
- 二十首情詩與絕望的歌-16(一)
- 西語故事:水井與鐘擺-11
- 二十首情詩與絕望的歌-10(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-18(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-01(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-06(西)
- 《小徑分岔的花園》-4
- 二十首情詩與絕望的歌-15(1)
- 《小徑分岔的花園》-6
- 《小徑分岔的花園》-3
- 西語故事:被侵占的房子-3
- 二十首情詩與絕望的歌-20(一)
- 二十首情詩與絕望的歌-02(中)
- 西語故事:水井與鐘擺
- 西語故事:被侵占的房子-4
- 二十首情詩與絕望的歌-06(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-17(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-11(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-14(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-04(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-13(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-09(西)
- 《小徑分岔的花園》-2
- 西語故事:被侵占的房子-5
- 西語故事:被侵占的房子-6
- 西語故事:天堂的葉子
- 西語故事:魔鬼與鏡子
- 二十首情詩與絕望的歌-21(二)
- 二十首情詩與絕望的歌-08(西)
- 西班牙語名字的意義
- 二十首情詩與絕望的歌-03(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-01(西)
- 二十首情詩與絕望的歌-15(2)
- 西語故事:水井與鐘擺-7
- 《小徑分岔的花園》-7
- 西語故事:被侵占的房子1
- 西語故事:水井與鐘擺-15
- 二十首情詩與絕望的歌-12(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-05(西)
- 西語故事:水井與鐘擺-12
- 二十首情詩與絕望的歌-19(1)
- 二十首情詩與絕望的歌-19(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-07(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-03(中)
- 中西對照:當(dāng)我們是外國人
- 二十首情詩與絕望的歌-17(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-09(中)
- 《小徑分岔的花園》-5
- 西語故事:巨翅老人
- 二十首情詩與絕望的歌-10(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-07(西)
- 西語故事:水井與鐘擺-3
- 西語故事:水井與鐘擺-9
- 二十首情詩與絕望的歌-16(二)
- 西語故事:水井與鐘擺-17
- 西語故事:水井與鐘擺-8
- 西語故事:邪惡的王子
- 西語故事:水井與鐘擺-16
- 阿根廷漫畫家Nik作品
- 二十首情詩與絕望的歌-05(中)
- 西語故事:陀螺的愛情
- 西語故事:巨翅老人-2
- 二十首情詩與絕望的歌-14(1)
- 西語故事:水井與鐘擺-4
- 西語故事:水井與鐘擺-10
- 西語故事:被侵占的房子-2
- 二十首情詩與絕望的歌-21(一)
- 《小徑分岔的花園》-1
- 二十首情詩與絕望的歌-12(1)
- 西語故事:水井與鐘擺-13
- 二十首情詩與絕望的歌-20(二)
- 西語故事:水井與鐘擺-6
- 二十首情詩與絕望的歌-04(中)
- 西語故事:水井與鐘擺-5
- 二十首情詩與絕望的歌-08(中)
- 二十首情詩與絕望的歌-18(2)
- 二十首情詩與絕望的歌-11(2)
精品推薦
- 臨猗縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:22/18℃
- 城北區(qū)05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 射陽縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:20/18℃
- 阿勒泰市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)晴,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:17/6℃
- 茌平縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:27/17℃
- 莎車縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:27/16℃
- 芮城縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:西北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:23/16℃
- 大豐市05月30日天氣:陰,風(fēng)向:東北風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:23/19℃
- 同德縣05月30日天氣:小雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:22/7℃
- 麥蓋提縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:28/15℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 中西雙語閱讀:蘇菲的世界(28)
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 5
- 西班牙語慶賀短信
- 西班牙語基礎(chǔ)教程 Leccion 6
- 西班牙語場景會話:租房
- 西班牙語專用語:愛情篇
- 現(xiàn)代西語第一冊 第八課
- 西班牙語情景對話03
- 商貿(mào)西班牙語口語(第3課)
- 西班牙語浪漫短信
- 生活西語:在餐館
- 西班牙語語法細(xì)講:被動句和無人稱句
- 西班牙語美文晨讀:阿蘭胡埃斯之戀
- 西語閱讀:世界各國的過年習(xí)俗—蘇格蘭
- 夏日冰品之千奇百怪的啤酒
- 西語生活口語:一個真誠的男人?
- 標(biāo)準(zhǔn)西班牙語語音入門 9
- 西語100句:他現(xiàn)在不在
- 常見昆蟲西班牙語名稱
- 雙語閱讀:九月,故事的開始
- 西語童話:Día de mudanza
- 應(yīng)急西班牙語:結(jié)帳服務(wù)
- 聯(lián)合國世界人權(quán)宣言(四)
- 雙語閱讀:天津小吃
- 小王子 簡介(中西對照)
- 西語聽力:虛擬女孩幫助反性侵組織辨認(rèn)兒童性侵罪犯