公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>西中對照小說閱讀:《1984》第三章1

西中對照小說閱讀:《1984》第三章1

  【導(dǎo)語】:外語教育網(wǎng)每天為您帶來豐富的西班牙學(xué)習(xí)知識(shí),來一起學(xué)習(xí)吧^_^

  Winston estaba so ando con su madre. El debía de tener unos diez u once a os cuando su madre murió. Era una mujer alta, estatuaria y más bien silenciosa, de movimientos pausados y magnífico cabello rubio. A su padre lo recordaba, más vagamente, como un hombre moreno y delgado, vestido siempre con impecables trajes oscuros (Winston recordaba sobre todo las suelas extremadamente finas de los zapatos de su padre) y usaba gafas. Seguramente, tanto el padre como la madre debieron de haber caído en una de las primeras grandes purgas de los a os cincuenta.

  En aquel momento en el sue o —su madre estaba sentada en un sitio profundo junto a él y con su ni a en brazos. De esta hermana sólo recordaba Winston que era una chiquilla débil e insignificante, siempre callada y con ojos grandes que se fijaban en todo. Se hallaban las dos en algún sitio subterráneo por ejemplo, el fondo de un pozo o en una cueva muy honda—, pero era un lugar que, estando ya muy por debajo de él, se iba hundiendo sin cesar. Si, era la cámara de un barco que se hundía y la madre y la hermana lo miraban a él desde la tenebrosidad de las aguas que invadían el buque. Aún había aire en la cámara. Su madre y su hermanita podían verlo todavía y él a ellas, pero no dejaban de irse hundiendo ni un solo instante, de ir cayendo en las aguas, de un verde muy oscuro, que de un momento a otro las ocultarían para siempre. Winston, en cambio, se encontraba al aire libre y a plena luz mientras a ellas se las iba tragando la muerte, y ellas se hundían porque él estaba allí arriba. Winston lo sabía y también ellas lo sabían y él descubría en las caras de ellas este conocimiento. Pero la expresión de las dos no le reprochaba nada ni sus corazones tampoco —el lo sabía— y sólo se transparentaba la convicción de que ellas morían para que él pudiera seguir viviendo allá arriba y que esto formaba parte del orden inevitable de las cosas.

  溫斯頓夢見他的母親。

  他想,他母親失蹤的時(shí)候他大概是十歲,或者十一歲。

  她是個(gè)體格高大健美,但是沉默寡言的婦女,動(dòng)作緩慢,一頭濃密的金發(fā)。至于他的父親,他的記憶更淡薄了,只模糊地記得是個(gè)瘦瘦黑黑的人,總是穿著一身整齊深色的衣服(溫斯頓格外記得他父親鞋跟特別薄),戴一副眼鏡。他們兩人顯然一定是在五十年代第一批大清洗的時(shí)候繪吞噬掉的。

  現(xiàn)在他母親坐在他下面很深的一個(gè)地方,懷里抱著他的妹妹。他一點(diǎn)也記不得他的妹妹了,只記得她是個(gè)纖弱的小嬰孩,有一雙留心注意的大眼睛,總是一聲不響。她們兩人都抬頭看著他。她們是在下面地下的一個(gè)地方——比如說在一個(gè)井底里,或者在一個(gè)很深很深的墳?zāi)估?mdash;—但是這個(gè)地方雖然在他下面很深的地方,卻還在下沉。她們是在一艘沉船的客廳里,通過越來越發(fā)黑的海水抬頭看著他。客廳里仍有些空氣,她們?nèi)耘f能看見他,他也仍舊能看見她們,但是她們一直在往下沉,下沉到綠色的海水中,再過一會(huì)兒就會(huì)把她們永遠(yuǎn)淹沒不見了。他在光亮和空氣中,她們卻被吸下去死掉,她們所以在下面是因?yàn)?because)在上面。他知道這個(gè)原因,她們也知道這個(gè)原因,他可以從她們的臉上看到她們是知道的。她們的臉上或心里都沒有責(zé)備的意思,只是知道,為了使他能夠活下去,她們必須死去,而這就是事情的不可避免的規(guī)律。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 三门县| 贺州市| 五华县| 北流市| 河津市| 多伦县| 韶关市| 河北省| 利辛县| SHOW| 望江县| 大冶市| 黄梅县| 中卫市| 青龙| 呼图壁县| 桦甸市| 扎鲁特旗| 扎兰屯市| 临海市| 枣庄市| 潜江市| 桐城市| 杭锦后旗| 鄯善县| 平南县| 仪征市| 肇源县| 体育| 南开区| 洛南县| 泊头市| 沙湾县| 萨嘎县| 神农架林区| 出国| 荔浦县| 望江县| 华亭县| 漳平市| 大同市|