公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>西中對照小說閱讀:《1984》第二章5

西中對照小說閱讀:《1984》第二章5

  【導語】:外語教育網每天為您帶來豐富的西班牙學習知識,來一起學習吧^_^

  Con aquellos ni os, pensó Winston, la desgraciada mujer debía de llevar una vida terrorífica. Dentro de uno o dos a os sus propios hijos podían descubrir en ella algún indicio de herejía. Casi todos los ni os de entonces eran horribles. Lo peor de todo era que esas organizaciones, como la de los Espías, los convertían sistemáticamente en peque os salvajes ingobernables, y, sin embargo, este salvajismo no les impulsaba a rebelarse contra la disciplina del Partido. Por el contrario, adoraban al Partido y a todo lo que se relacionaba con él. Las canciones, los desfiles, las pancartas, las excursiones colectivas, la instrucción militar infantil con fusiles de juguete, los slogans gritados por doquier, la adoración del Gran Hermano... todo ello era para los ni os un estupendo juego. Toda su ferocidad revertía hacia fuera, contra los enemigos del Estado, contra los extranjeros, los traidores, saboteadores y criminales del pensamiento. Era casi normal que personas de más de treinta a os les tuvieran un miedo visceral a sus hijos. Y con razón, pues apenas pasaba una semana sin que el Times publicara unas líneas describiendo cómo alguna viborilla —la denominación oficial era heroico ni o había denunciado a sus padres a la Policía del Pensamiento contándole a ésta lo que había oído en casa.

  La molestia causada por el proyectil del tirachinas se le había pasado. Winston volvió a coger la pluma preguntándose si no tendría algo más que escribir. De pronto, empezó a pensar de nuevo en O'Brien.

  A os atrás —cuánto tiempo hacía, quizás siete a os— había so ado Winston que paseaba por una habitación oscura... Alguien sentado a su lado le había dicho al pasar él: Nos encontraremos en el lugar donde no hay oscuridad . Se lo había dicho con toda calma, de una manera casual, más como una afirmación cualquiera que como una orden. él había seguido andando. Y lo curioso era que al oírlas en el sue o, aquellas palabras no le habían impresionado. Fue sólo más tarde y gradualmente cuando empezaron a tomar significado. Ahora no podía recordar si fue antes o después de tener el sue o cuando había visto a O'Brien por vez primera; y tampoco podía recordar cuándo había identificado aquella voz como la de O'Brien. Pero, de todos modos, era indudablemente O'Brien quien le había hablado en la oscuridad.

  他們的全部兇殘本性都發泄出來,用在國家公敵,用在外國人、叛徒、破壞分子、思想犯身上了。三十歲以上的人懼怕自己的孩子幾乎是很普遍的事。這也不無理由,因為每星期《泰晤士報》總有一條消息報道有個偷聽父母講話的小密探——一般都稱為“小英雄”——偷聽到父母的一些見不得人的話,向思想警察作了揭發。

  彈弓的痛楚已經消退了。他并不太熱心地拿起了筆,不知道還有什么話要寫在日記里。突然,他又想起了奧勃良。

  幾中以前——多少年了?大概有七年了——他曾經做過一個夢,夢見自己在一間漆黑的屋子中走過。他走過的時候,一個坐在旁邊的人說:“我們將在沒有黑暗的地方相見。”

  這話是靜靜地說的,幾乎是隨便說的——是說明,不是命令。

  他繼續往前走,沒有停步。奇怪的是,在當時,在夢中,這話對他沒有留下很深的印象。只有到了后來這話才逐漸有了意義。他現在已經記不得他第一次見到奧勃良是在做夢之前還是做夢之后;他也記不得他什么時候忽然認出這說話的聲音是奧勃良的聲音。不過反正他認出來了,在黑暗中同他說話的是奧勃良。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 伊宁县| 桂林市| 清徐县| 扎赉特旗| 惠来县| 将乐县| 九龙坡区| 广丰县| 工布江达县| 周口市| 牙克石市| 天镇县| 阿鲁科尔沁旗| 澎湖县| 平湖市| 武山县| 平和县| 巴中市| 中超| 盱眙县| 宜君县| 宁津县| 桦南县| 迁安市| 伽师县| 客服| 宜川县| 凉山| 盐源县| 萨嘎县| 阿拉尔市| 和林格尔县| 平山县| 横峰县| 若尔盖县| 嘉义县| 北京市| 阳朔县| 巴塘县| 新邵县| 精河县|