公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>初級閱讀小故事《盧卡諾伯爵》八

初級閱讀小故事《盧卡諾伯爵》八

  【導語】:外語教育網每天為您帶來豐富的西班牙學習知識,來一起學習吧^_^

  Lo que le sucedió a una zorra que se tendió(tender) en la calle y se hizo(hacer) la muerta一只狐貍躺在地上裝死的故事

  Otra día le hablaba el conde Lucanor a Patronio,su consejero,de la siguiente manera:

  另一天,盧卡諾伯爵對他的謀臣帕特羅尼奧這樣說:

  —Patronio,un pariente mío no tiene suficiente poder en su comarca para evitar que le hagan(hacer) muchos atropellos.Los poderosos de esa comarca quisiera(querer) que mi pariente hiciera(hacer) algo que les sirviera(servir) de pretexto para ir contra él.

  帕特羅尼奧,我的一個親戚在他的那個地區沒有足夠錢財來避免別人欺負他。他那個地區有權勢的人總想抓住我親戚的把柄,以便對他橫加欺負。

  Dice mi pariente que le es muy penoso soportar los abusos que le hacen.Está dispuesto a arriesgar todo antes de seguir viviendo(vivir) de esa modo.Te ruego,Patronio,que me digas(decir) lo que debo aconsejarle.

  我的親戚說要忍受那些人的欺負實在是很痛苦。他決定不顧一切反抗。我請求你,帕特羅尼奧,告訴我我該如何建議他。

  —Señor conde Lucanor—respondió Patronio—,me gustaría(gustar) que supieras(saber) lo que le occurió(occurir) una vez a una zorra que se tendió en la calle y se hizo la muerta.

  盧卡諾伯爵先生,帕特羅尼奧回答道,我將會很高興你知道發生在一只躺在街上裝死的狐貍的故事。

  El conde pidió(pedir) que se lo contara.

  伯爵讓帕特羅尼奧講個他聽

  —Señor conde Lucanor—dijo Patronio—,una zorra entró(entrar) una noche en un corral donde había(haber) gallinas,y se comió(comer) tantas que ahí seguía(seguir) cuando amaneció(amanecer).Las gentes ya andaban(andar) entonces por la calle.Cuando la zorra vio que ya no podía(poder) escapar,se fue ocultamente a la calle y se tendió como si hubiera(haber) muerto.Al verla,las gentes creyeron(creer) que estaba muerta.

  盧卡諾伯爵先生,帕特羅尼奧說,一天晚上,一只狐貍鉆進一家養雞場,他在那兒大飽口福一直吃到天亮。這時,人們都已經起床來到街上了。此時狐貍發現逃脫不掉,便悄悄來到街上,躺下裝死。人們看見他時,都以為他死了。

  Pasó entonces un hombre que dijo que los pelos de la frente de la zorra,puestos en la frente de los niños,impiden(impedir) el mal de ojo.Dicho esto,con unas tijeras cortó(cortar) a la zorra los pelos de la frente.Otro hombre vino y dijo lo mismo de los pelos del lomo.

  這時走過一個人,他說用狐貍前額上的毛貼在小孩的前額上可以辟邪。說完就用一把剪刀把狐貍前額上的毛剪下拿走了。稍后,又來了一個人,他說狐貍背上的毛可以辟邪,

  Otro aun hizo lo mismo con los pelos de la ijada,y otros con los pelos de otras partes.De este modo acabaron(acabar) por trasquilar a la zorra.La zorra permaneció(permanecer) inmóvil durante todo esto,porque creía que perder el pelo no era el peor daño posible.

  就把狐貍背上的毛剪下拿走了,繼而又來了一個人,把狐貍腹部的毛剪下來。后來又來了一些人把狐貍其它部位的毛剪走了。狐貍一直躺在那里一動不動,因為他知道失去身上的毛還不是最壞的事,它依然可以活下去。

  Después vino otro hombre quien le sacó(sacar) una uña,diciendo(decir) que era(ser) buena para los panadizos.Al rato vino otro quien le sacó un colmillo,diciendo que era bueno para el dolor de muelas.La zorra no se movió(mover) ante esos grandes dolores.

  之后又來了一個人剪去他一只腳趾甲,他說可以消除趾腫,一會兒又來了一個人拔了他一顆牙,說可以止牙痛。狐貍雖感到很痛,但是仍然一點也不敢動彈。

  Al cabo de un rato llegó uno que dijo que el corazón,y sacó entonces un cuchillo para cortárselo .La zorra pensó que el corazón no le crecería(crecer) de nuevo como el pelo trasquilado y que sin duda moriría(morir).Entonces se levantó(levantar) y escapó(escapar) lo más rápido que pudo.

  最后又來了一個人說狐貍的心可以治療人的心臟痛,于是取出一把刀,要開狐貍的心臟。狐貍這時想,毛可以再長,但割去了心臟就不能再長了,我肯定活不成了,與其等死,還不如逃掉,便爬起來一溜煙逃掉了。

  Tú,señor conde,aconseja a tu pariente que si no puede evitar los atropellos ,debe soportar con paciencia esas ofensas,dando a entender que no le importan;sin embargo,si la ofensa es grave,debe arriesgar todo y no disimular,porque es mejor perder lo de uno y morir con honra que vivir aguantando ofensas y atropellos.

  你,伯爵先生,勸你朋友,如果他能夠忍受有錢有勢的欺凌,就盡量忍受,讓人覺得這一切對他并不重要,但是,如果他們欺人太甚,就不要掩飾了。他應該不惜生命危險去跟他們反抗,因為與其忍辱負重地活在世上,倒不如光榮地戰死。

  El conde pensó que éste era un buen consejo.Don Juan mandó escribir en este libro el cuento con esto versos:

  伯爵認為這個建議很好。Juan先生把這個故事概括成下面的話放在了這本書中:

  Disimula todo lo que puedas,

  Ataca sólo lo que a fuerzas debas.

  得忍受時就忍受

  欺人太甚就還手。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 二手房| 抚顺县| 襄樊市| 东乡族自治县| 延寿县| 东源县| 五莲县| 广汉市| 读书| 镇安县| 天津市| 鄱阳县| 娄底市| 井研县| 三台县| 晋江市| 循化| 淮南市| 吉林省| 晋州市| 报价| 海晏县| 景德镇市| 泰宁县| 岗巴县| 望城县| 浮山县| 陆良县| 海阳市| 乡宁县| 惠东县| 赤城县| 武胜县| 呼玛县| 江达县| 漳平市| 屏东市| 桃江县| 郁南县| 新绛县| 昭平县|