公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>【經典讀物】小王子(中西對照)第二十四章

【經典讀物】小王子(中西對照)第二十四章

  【導語】:外語教育網每天為您帶來豐富的西班牙學習知識,來一起學習吧^_^

  Era el octavo día de mi avería en el desierto y había escuchado la historia del comerciante bebiendo la última gota de mi provisión de agua.

  -¡Ah -le dije al principito-, son muy bonitos tus cuentos, pero yo no he reparado mi avión, no tengo nada para beber y sería muy feliz si pudiera irme muy tranquilo en busca de una fuente!

  -Mi amigo el zorro..., me dijo...

  -No se trata ahora del zorro, muchachito...

  -¿Por qué?

  -Porque nos vamos a morir de sed...

  No comprendió mi razonamiento y replicó:

  -Es bueno haber tenido un amigo, aún si vamos a morir. Yo estoy muy contento de haber tenido un amigo zorro.

  "Es incapaz de medir el peligro -me dije - Nunca tiene hambre ni sed y un poco de sol le basta..."

  El principito me miró y respondió a mi pensamiento:

  -Tengo sed también... vamos a buscar un pozo...

  Tuve un gesto de cansancio; es absurdo buscar un pozo, al azar, en la inmensidad del desierto. Sin embargo, nos pusimos en marcha.

  Después de dos horas de caminar en silencio, cayó la noche y las estrellas comenzaron a brillar. Yo las veía como en sueño, pues a causa de la sed tenía un poco de fiebre. Las palabras del principito danzaban en mi mente.

  這是我在沙漠上出了事故的第八天。我聽著有關這個商人的故事,喝完了我所備用的最后一滴水。

  “啊!”我以小王子說,“你回憶的這些故事真美。可是,我還沒有修好我的飛機。我沒有喝的了,假如我能悠哉游哉地走到水泉邊去,我一定也會很高興的!”

  小王子對我說:“我的朋友狐貍...”

  “我的小家伙,現在還說什么狐貍!”

  “為什么?”

  “因為這就要渴死人了。”

  他不理解我的思路,他回答我道:

  “即使快要死了,有過一個朋友也好么!我就為我有過一個狐貍朋友而感到很高興...”

  “他不顧危險。”我自己思量著,“他從來不知道饑渴。只要有點陽光,他就滿足了...”

  他看著我,答復著我的思想:

  “我也渴了...我們去找一口井吧...”

  我顯出厭煩的樣子:在茫茫的大沙漠上盲目地去找水井,真荒唐。然而我們還是開始去尋找了。

  當我們默默地走了好幾個小時以后,天黑了下來,星星開始發出光亮。由于渴我有點發燒,我看著這些星星,象是在做夢一樣。小王子的話在我的腦海中跳來跳去。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 河南省| 苍溪县| 平阳县| 琼结县| 额尔古纳市| 合江县| 祁东县| 平原县| 克什克腾旗| 交口县| 丰都县| 宣城市| 黔西| 时尚| 特克斯县| 包头市| 宜兴市| 双辽市| 都兰县| 惠东县| 襄樊市| 呼玛县| 湖南省| 温宿县| 都昌县| 云南省| 苏尼特左旗| 五华县| 蚌埠市| 社会| 屏山县| 江安县| 武胜县| 合水县| 神农架林区| 新绛县| 新兴县| 昌乐县| 彭水| 罗田县| 浦县|