公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)六

中西雙語閱讀:一千零一夜(阿里巴巴與四十大盜)六

  導語:為了幫助學員高效地進行西班牙語學習,更好地掌握西語學習的重點內容,外語教育網小編為大家搜集整理了最新的中西雙語閱讀資料,希望對您學習西語有所幫助!

  LAS MIL Y UNA NOCHES

  Alí Babá y los cuarenta ladrones

  阿里巴巴與四十大盜

  Y eso fue lo que pasó con Kassim, el malo, el haragán, el de mala memoria. Pero resulta que los ladrones volvieron a la roca y vieron que Kassim no estaba. Ninguno de los ladrones era muy inteligente que digamos, pero el jefe dijo:

  -Si el muerto no está, quiere decir que alguien se lo llevó.

  -Y si alguien se lo llevó, quiere decir que alguien salió de aquí llevándoselo -dijo otro ladrón.

  -Pero si alguien salió de aquí llevándoselo, quiere decir que primero entró alguien que después se lo llevó -dijo el jefe de los ladrones.

  -¿Pero cómo va a entrar alguien si para entrar tiene que pronunciar las palabras mágicas secretas, que por ser secretas nadie conoce? -dijo otro ladrón.

  Después de cavilar hasta el anochecer, el jefe dijo:

  -Quiere decir que si alguien salió llevándose a ese muerto, quiere decir que antes de salir entró, porque nadie puede salir de ningún lado si antes no entra. Quiere decir que el que entró pronunció las palabras secretas.

  -¿Y eso qué quiere decir? -preguntaron los otros 39 ladrones.

  -¡Quiere decir que alguien descubrió el secreto! -contestó el jefe.

  -¿Y eso qué quiere decir? -preguntaron los 39.

  -¡Que hay que cortarle la cabeza!

  -¡Muy bien! ¡Cortémosela ahora mismo!

  Y ya salían a cortarle la cabeza cuando el jefe dijo:

  -Primero tenemos que saber quién es el que descubrió nuestro secreto. Uno de ustedes debe ir al pueblo y averiguarlo.

  -Yo iré -dijo el ladrón número 39. (El número 40 era el jefe).

  Cuando el ladrón número 39 llegó al pueblo, pasó frente al taller de un zapatero y entró. Dio la casualidad de que era el zapatero que ya sabemos.

  -Zapatero -dijo el ladrón número 39-, estoy buscando a un muerto que se murió hace poco. ¿No lo viste?

  -¿Uno sin cabeza? -preguntó el zapatero.

  -El mismo -dijo el ladrón número 39.

  -No, no lo vi -dijo el zapatero.

  -De mí no se ríe ningún zapatero -dijo el ladrón-. Bien sabes de quién hablo.

  -Sí que sé, pero juro que no lo vi.

  Y el zapatero le contó todo.

  -Qué lástima -se lamentó el 39-, yo quería recompensarte con esta linda bolsita. Y le mostró una bolsita llena de moneditas de oro.

  -Un momento -dijo el zapatero-, yo no vi nada, pero debes saber que los ciegos tienen muy desarrollados sus otros sentidos. Cuando me vendaron los ojos, súbitamente se me desarrolló el sentido del olfato. Creo que por el olor podría reconocer la casa a la que me llevaron.

  Y agregó:

  -Véndame los ojos y sígueme. Me guiaré por mi nariz.

  Así se hizo. Con su nariz al frente fue el zapatero oliendo todo. Detrás de él iba el ladrón número 39. Hasta que se pararon frente a una casa.

  -Es ésta -dijo el zapatero-. La reconozco por el olor de la leña que sale de ella.

  -Muy bien -respondió el ladrón número 39-. Haré una marca en la puerta para que pueda guiar a mis compañeros hasta aquí y cumplir nuestra venganza amparados por la oscuridad de la noche.

  這一天,強盜們照例返回洞中,發現戈西母的尸首已不在洞中,而且洞中又少了許多金幣,這使他們感到非常詫異,不知所措。首領說:“這件事必須認真追查清楚,否則,我們長年累月攢下來的積蓄,就會被一點一點偷光。”

  匪徒們聽了首領的話后,都感到此事不宜遲延,因為他們知道,除了被他們砍死的那個人知道開關洞門的暗語外,那個搬走尸首并盜竊金幣的人,也勢必懂得這句暗語。所以必須當機立斷地追究這事,只有把那人查出來,才能避免財物繼續被盜。他們經過周密的計劃,決定派一個機警的人,偽裝成外地商人,到城中大街小巷去活動,目的在于探聽清楚,最近誰家死了人,住在什么地方。這樣就找到了線索,也就能找到他們所要捉拿的人。

  “讓我進城去探聽消息吧。”一個匪徒自告奮勇地向首領要求說,“我會很快把情況打聽清楚的。如果完不成任務,隨你怎樣懲罰我。”首領同意了這個匪徒的要求。

  這個匪徒化好裝,當天夜里就溜到城里去了。第二天清晨他就開始了活動,見街上的鋪子都關閉著,只是裁縫巴巴穆司塔的鋪子例外,他正在作針線活。

  匪徒懷著好奇心向他問好,并問:“天才蒙蒙亮,你怎么就開始做起針線活來了?”

  “我看你是外鄉人吧。別看我上了年紀,眼力可是好得很呢。昨天,我還在一間漆黑的房里,縫合好了一具尸首呢。”

  匪徒聽到這里,暗自高興,想:“只需通過他,我就能達到目的。”他不動聲色地對裁縫說:“我想你這是同我開玩笑吧。你的意思是說你給一個死人縫了壽衣吧?”

  “你打聽此事干啥?這件事跟你有多大關系?”

  匪徒忙把一枚金幣塞給裁縫,說道:“我并不想探聽什么秘密。我可是一個忠厚老實的人,我只是想知道,昨天你替誰家做零活?你能把那個地方告訴我,或者帶我上那兒去一趟嗎?”

  裁縫接過金幣,不好再拒絕,只好照實向他說:“其實我并不知道那家人的住址,因為當時我是由一個女仆用手帕蒙住雙眼后帶去的,到了地方,她才解掉我眼上的手帕。我按要求將一具砍成幾塊的尸首縫合起來,為他做好壽衣后,再由那女仆蒙上我的雙眼,將我送回來。因此,我無法告訴你那兒的確切地址。”

  “哦,太遺憾了!不過不要緊,你雖然不能指出那所住宅的具體位置,但我們可以像上次那樣,照你所做的那樣,我們也來演習一遍,這樣,你一定會回憶點什么出來。當然,你若能把這件事辦好了,我這兒還有金幣給你。”說完匪徒又拿出一枚金幣給裁縫。

  巴巴穆司塔把兩枚金幣裝在衣袋里,離開鋪子,帶著匪徒來到馬爾基娜給他蒙眼睛的地方,讓匪徒拿手帕蒙住他的眼睛,牽著他走。巴巴穆司塔原是頭腦清楚、感覺靈敏的人,在匪徒的牽引下,一會兒便進入馬爾基娜帶他經過的那條胡同里。他邊走邊揣測,并計算著一步一步向前移動。他走著走著,突然停下腳步,說道:“前次我跟那個女仆好像就走到這兒的。”

  這時候巴巴穆司塔和匪徒已經站在戈西母的住宅前,如今這里已是阿里巴巴的住宅了。匪徒找到戈西母的家后,用白粉筆在大門上畫了一個記號,免得下次來報復時找錯了門。他滿心歡喜,即刻解掉巴巴穆司塔眼上的手帕,說道:“巴巴穆司塔,你幫了我的大忙,我很感激,愿偉大的安拉保佑你?,F在請你告訴我,是誰住在這所屋子里?”

  “說實在的,我一點也不知道。這一帶我不熟悉。”

  匪徒知道無法再從裁縫口中打聽到更多的消息,于是再三感謝裁縫,叫他回去。他自己也急急忙忙趕回山洞,報告消息。

  Pero Alí Babá estaba preocupado porque Kassim no regresaba. Entonces fue a buscarlo a la roca.

  Dijo "Sésamo: ábrete", y cuando entró vio a Kassim muerto. Llorando, se lo llevó a su casa para darle sepultura. Pero había un problema: ¿qué diría a los vecinos? Si contaba que Kassim había sido muerto por los ladrones se descubriría el secreto, y eso, ya lo sabemos, no convenía.

  -Digamos que murió de muerte natural -dijo Luz de la Noche.

  -¿Cómo vamos a decir eso? Nadie se muere sin cabeza -dijo Alí Babá.

  戈西母的老婆聽了后,才稍感慰藉,抱著一線希望回到了家中,耐心地等待丈夫歸來。時至夜半三更,仍不見人影。她終于坐臥不安起來,最終由于緊張、恐怖而忍不住失聲痛哭了起來。她悔恨地自語道:“我把阿里巴巴的秘密泄露了給他,引起他的羨慕和嫉妒,這才給他招來了殺身之禍呀。”

  -Yo lo resolveré -dijo Luz de la Noche, y fue a buscar a un zapatero.

  Camina que camina, llegó a la casa del zapatero.

  -Zapatero -le dijo-, voy a vendarte los ojos y te llevaré a mi casa.

  Eso nunca -le contestó el zapatero-. Si voy, iré con los ojos bien libres.

  No -repuso Luz de la Noche. Y le dio una moneda de oro.

  -¿Y para qué quieres vendarme los ojos? -preguntó el zapatero.

  -Para que no veas adónde te llevo y no puedas decir a nadie dónde queda mi casa -dijo Luz de la Noche, y le dio otra moneda de oro.

  -¿Y qué tengo que hacer en tu casa? -preguntó el zapatero.

  -Coser a un muerto -le explicó Luz de la Noche.

  -Ah, no -dijo el zapatero-, eso sí que no -y tendió la mano para que Luz de la Noche le diera otra moneda.

  -Está bien -dijo el zapatero después de recibir la moneda-, vamos a tu casa.

  Y fueron. El zapatero cosió la cabeza del muerto, uniéndola. Y todo lo hizo con los ojos vendados. Finalmente volvió a su casa acompañado por Luz de la Noche y allí se quitó la venda.

  -No cuentes a nadie lo que hiciste -le advirtió Luz de la Noche.

  四十天的喪期過了,阿里巴巴拿出部分財產作聘禮,公開娶他的嫂嫂為妾,并要戈西母的大兒子繼承他父親的遺產,把關閉的鋪子重新開了起來。戈西母的大兒子曾跟一個富商經營生意,耳濡目染,練就了一些本領,在生意場上顯得得心應手。

  【我要糾錯】 責任編輯:null

網友關注

主站蜘蛛池模板: 留坝县| 汨罗市| 杂多县| 邢台市| 岳普湖县| 交城县| 咸丰县| 仁布县| 合水县| 谷城县| 思南县| 军事| 涞水县| 云浮市| 黑水县| 凉山| 宿迁市| 清新县| 杭锦后旗| 天柱县| 新河县| 苏尼特右旗| 穆棱市| 始兴县| 白河县| 涞源县| 黄大仙区| 洮南市| 通山县| 云安县| 保康县| 广丰县| 平邑县| 湖北省| 长岛县| 宜阳县| 社旗县| 新密市| 宝清县| 阿拉善盟| 江门市|