(約公元812—約885年),字嵩伯,自號三教布衣。《全唐詩》卷七百四十五“陳陶”傳作“嶺南(一云鄱陽,一云劍浦)人”。然而從其《閩川夢歸》等詩題,以及稱建水(在今福建南平市東南,即閩江上游)一帶山水為“家山”(《投贈福建路羅中丞》)來看,當(dāng)是劍浦(今福建南平)人,而嶺南(今廣東廣西一帶)或鄱陽(今江西波陽)只是他的祖籍。詩人早年游學(xué)長安,善天文歷象,尤工詩。舉進(jìn)士不第,遂恣游名山。唐宣宋大中(公元847—860年)時,隱居洪州西山(在今江西新建縣西),后不知所終。有詩十卷,已散佚,后人輯有《陳嵩伯詩集》一卷。其《隴西行》四首之二:“誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人。”把殘酷現(xiàn)實與少婦美夢交替在一起,造成強(qiáng)烈的藝術(shù)效果,至今仍膾炙人口。然而,鮮為人知的是,他漫游浙江、福建、廣東時,曾路過今閩東地區(qū),并留下了《旅次銅山途中先寄溫州韓使君》等詩。詩曰:亂山滄海曲,中有橫陽道。
束馬過銅梁,苕華坐堪老。
鳩鳴高崖裂,熊斗深樹倒。
絕壑無坤維,重林失蒼昊。
躋攀寡儔侶,扶接念輿皂。
俯仰栗嵌空,無因掇靈草。
梯窮聞戍鼓,魂續(xù)賴丘禱。
敞豁天地歸,縈紆村落好。
悠悠思蔣徑,擾擾愧商皓。
馳想永嘉侯,應(yīng)傷此懷抱。
“橫陽”,在福鼎市北向,即今浙江省蒼南、平陽兩縣及泰順的部分地。周武則天大足元年(公元701年),從江南道溫州安固縣(縣境包括今浙江平陽、蒼南、瑞安、文成、泰順)析出復(fù)置,以其地有陽嶼即橫嶼故名。
“銅山”,即今福鼎市。宋以后寫作“桐山”。《福寧府志》卷四上《地理志·山川·福鼎縣》:“桐山,即今縣治,平坡寬曠。舊多桐,故名。左右兩溪夾岸,亦名桐川。”然而,據(jù)陳陶這首詩,所謂“桐山”,系“銅山”之音詐;名“銅山”,因該地石色如“銅”,或色如銅的石梁橫亙在溝壑上,而不是“舊多桐”;唐人所說的“銅山”,也不是單指今福鼎“縣城所在地”,而是詩人翻山越嶺,遵海而南,過了“橫陽”,從而進(jìn)入有“銅梁”的那片山區(qū)的地名,即相當(dāng)于今福鼎全境。銅是淡紫紅色或紅色,今福鼎市和霞浦縣大部在唐時又合稱為“赤岸鄉(xiāng)”(詳見拙作《空海是在霞浦赤岸村入唐嗎?》,載1999年9月15日《閩東日報》)。由此可見,“赤岸”一名的由來,與福鼎這地方的石色有關(guān)。
在唐代,從今福州前往京城長安的行走路線,主要有兩條。一條是直線,即由福州出發(fā),經(jīng)南平、崇安,越武夷山,進(jìn)入江西,順江而下入彭蠡湖,出湖口入潯陽江;逆水上溯至漢口,再沿漢水直上,由商州越秦嶺抵長安。一條是曲線,即由福州出發(fā),經(jīng)南平、浦城,越過仙霞嶺,進(jìn)入浙江的江山,一路直下杭州;經(jīng)江南河,北上渡長江,由山陽瀆轉(zhuǎn)淮河、汴河,經(jīng)開封、洛陽,到達(dá)長安。如今,有了陳陶《旅次銅山途中先寄溫州韓使君》等詩作證,我們可以大膽地宣布:從福州前往唐都長安,其實還有“第三條”的行走路線,即經(jīng)連江、寧德、福安白馬港(晚唐稱黃崎港)、霞浦楊家溪、福鼎分水關(guān)一帶,而通浙江平陽、溫州、樂清,此后便是當(dāng)時文人墨客流連忘返的著名的“唐詩之路”了。
【名稱】: 隴西行
【作者】: 陳陶
【主題詞或關(guān)鍵詞】: 唐詩
【欄目關(guān)鍵詞】: 唐詩三百首
【類別】: 七言絕句
【體裁】: 詩
【年代】: 唐
【原文】
隴西行
陳陶
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人。
【譯文】
唐軍將士誓死橫掃匈奴奮不顧身,
五千身穿錦袍的精兵戰(zhàn)死在胡塵。
真可憐呵那無定河邊成堆的白骨,
還是少婦們夢中相依相伴的戀人。
【評析】
《隴西行》共四首,這是第二首。首二句寫將士忠勇,喪亡甚眾;末二句寫犧牲者是春閨少婦日夜盼望歸來團(tuán)聚的情人。全詩反映了唐代長期征戰(zhàn)帶給人民的痛苦和災(zāi)難,表達(dá)了非戰(zhàn)情緒。三、四兩句,以“無定河邊骨”與“春閨夢里人”比照,虛實相對,宛若電影中的蒙太奇,用意工妙。詩情凄楚,吟來潸然淚下。
首二句以精煉概括的語言,敘述了一個慷慨悲壯的激戰(zhàn)場面。唐軍誓死殺敵,奮不顧身,但結(jié)果五千將士全部喪身“胡塵”。“誓掃”、“不顧”,表現(xiàn)了唐軍將士忠勇敢戰(zhàn)的氣概和獻(xiàn)身精神。漢代羽林軍穿錦衣貂裘,這里借指精銳部隊。部隊如此精良,戰(zhàn)死者達(dá)五千之眾,足見戰(zhàn)斗之激烈和傷亡之慘重。
接著,筆鋒一轉(zhuǎn),逼出正意:“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人。”這里沒有直寫戰(zhàn)爭帶來的悲慘景象,也沒有渲染家人的悲傷情緒,而是匠心獨運,把“河邊骨”和“春閨夢”聯(lián)系起來,寫閨中妻子不知征人戰(zhàn)死,仍然在夢中想見已成白骨的丈夫,使全詩產(chǎn)生震撼心靈的悲劇力量。知道親人死去,固然會引起悲傷,但確知親人的下落,畢竟是一種告慰。而這里,長年音訊杳然,人早已變成無定河邊的枯骨,妻子卻還在夢境之中盼他早日歸來團(tuán)聚。災(zāi)難和不幸降臨到身上,不但毫不覺察,反而滿懷著熱切美好的希望,這才是真正的悲劇。
明代楊慎《升庵詩話》認(rèn)為,此詩化用了漢代賈捐之《議罷珠崖疏》“父戰(zhàn)死于前,子斗傷于后,女子乘亭鄣,孤兒號于道,老母、寡妻飲泣巷哭,遙設(shè)虛祭,想魂乎萬里之外”的文意,稱它“一變而妙,真奪胎換骨矣”。賈文著力渲染孤兒寡母遙祭追魂,痛哭于道的悲哀氣氛,寫得沉痛而富有情致。文中寫家人“設(shè)祭”、“想魂”,顯然已知征人戰(zhàn)死。而陳陶詩中的少婦則深信丈夫還活著,絲毫不疑其已經(jīng)死去,幾番夢中相逢。詩意更深摯,情景更凄慘,因而也更能使人一灑同情之淚。
這詩的跌宕處全在三、四兩句。“可憐”句緊承前句,本題中之義;“猶是”句蕩開一筆,另辟新境。“無定河邊骨”和“春閨夢里人”,一邊是現(xiàn)實,一邊是夢境;一邊是悲哀凄涼的枯骨,一邊是年輕英俊的戰(zhàn)士,虛實相對,榮枯迥異,造成強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。一個“可憐”,一個“猶是”,包含著多么深沉的感慨,凝聚了詩人對戰(zhàn)死者及其家人的無限同情。
明王世貞《藝苑卮言》贊賞此詩后二句“用意工妙”,但指責(zé)前二句“筋骨畢露”,后二句為其所累。其實,首句寫唐軍將士奮不顧身“誓掃匈奴”,給人留下了深刻的印象。而次句寫五千精良之兵,一旦之間喪身于“胡塵”,確實令人痛惜。征人戰(zhàn)死得悲壯,少婦的命運就更值得同情。所以這些描寫正是為后二句表現(xiàn)少婦思念征人張本。可以說,若無前二句明白暢達(dá)的敘述描寫作鋪墊,想亦難見后二句“用意”之“工妙”。
陳陶【南唐】
陳陶,嶺南人,少學(xué)長安,升元中南奔,將求見烈祖,自度不合,乃隱洪州西山,嘆曰:世豈無麟鳳,國家自遺之耳,保大末,有星孛于參芒,指東南,陶語人曰:國其幾亡乎?果失淮南,元宗南遷豫章,至落星灣,將訪以天象,恐陶不肯盡言,以其素嗜鮓。乃使人偽言賣鮓。至門,陶果出,咯鮓。喜甚,賣鮓者曰:官舟至落星矣,處士知之乎?陶笑曰:星落不還,元宗聞之不懌,遂不復(fù)間,是歲果晏駕。西山產(chǎn)靈藥,陶與妻日斸二餌之,不知所終,開寶中,南昌市有一老翁,丫結(jié)被褐,與老嫗賣藥,得錢則沽酒市鮓。相對飲啗。既醉,歌舞道上,其歌曰:藍(lán)采和,處世紛紛事更多,何如賣藥沽美酒,歸去青崖拍手歌,或疑為陶夫婦云。 (陸游《南唐書》)
束馬過銅梁,苕華坐堪老。
鳩鳴高崖裂,熊斗深樹倒。
絕壑無坤維,重林失蒼昊。
躋攀寡儔侶,扶接念輿皂。
俯仰栗嵌空,無因掇靈草。
梯窮聞戍鼓,魂續(xù)賴丘禱。
敞豁天地歸,縈紆村落好。
悠悠思蔣徑,擾擾愧商皓。
馳想永嘉侯,應(yīng)傷此懷抱。
“橫陽”,在福鼎市北向,即今浙江省蒼南、平陽兩縣及泰順的部分地。周武則天大足元年(公元701年),從江南道溫州安固縣(縣境包括今浙江平陽、蒼南、瑞安、文成、泰順)析出復(fù)置,以其地有陽嶼即橫嶼故名。
“銅山”,即今福鼎市。宋以后寫作“桐山”。《福寧府志》卷四上《地理志·山川·福鼎縣》:“桐山,即今縣治,平坡寬曠。舊多桐,故名。左右兩溪夾岸,亦名桐川。”然而,據(jù)陳陶這首詩,所謂“桐山”,系“銅山”之音詐;名“銅山”,因該地石色如“銅”,或色如銅的石梁橫亙在溝壑上,而不是“舊多桐”;唐人所說的“銅山”,也不是單指今福鼎“縣城所在地”,而是詩人翻山越嶺,遵海而南,過了“橫陽”,從而進(jìn)入有“銅梁”的那片山區(qū)的地名,即相當(dāng)于今福鼎全境。銅是淡紫紅色或紅色,今福鼎市和霞浦縣大部在唐時又合稱為“赤岸鄉(xiāng)”(詳見拙作《空海是在霞浦赤岸村入唐嗎?》,載1999年9月15日《閩東日報》)。由此可見,“赤岸”一名的由來,與福鼎這地方的石色有關(guān)。
在唐代,從今福州前往京城長安的行走路線,主要有兩條。一條是直線,即由福州出發(fā),經(jīng)南平、崇安,越武夷山,進(jìn)入江西,順江而下入彭蠡湖,出湖口入潯陽江;逆水上溯至漢口,再沿漢水直上,由商州越秦嶺抵長安。一條是曲線,即由福州出發(fā),經(jīng)南平、浦城,越過仙霞嶺,進(jìn)入浙江的江山,一路直下杭州;經(jīng)江南河,北上渡長江,由山陽瀆轉(zhuǎn)淮河、汴河,經(jīng)開封、洛陽,到達(dá)長安。如今,有了陳陶《旅次銅山途中先寄溫州韓使君》等詩作證,我們可以大膽地宣布:從福州前往唐都長安,其實還有“第三條”的行走路線,即經(jīng)連江、寧德、福安白馬港(晚唐稱黃崎港)、霞浦楊家溪、福鼎分水關(guān)一帶,而通浙江平陽、溫州、樂清,此后便是當(dāng)時文人墨客流連忘返的著名的“唐詩之路”了。
【名稱】: 隴西行
【作者】: 陳陶
【主題詞或關(guān)鍵詞】: 唐詩
【欄目關(guān)鍵詞】: 唐詩三百首
【類別】: 七言絕句
【體裁】: 詩
【年代】: 唐
【原文】
隴西行
陳陶
誓掃匈奴不顧身,五千貂錦喪胡塵。
可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人。
【譯文】
唐軍將士誓死橫掃匈奴奮不顧身,
五千身穿錦袍的精兵戰(zhàn)死在胡塵。
真可憐呵那無定河邊成堆的白骨,
還是少婦們夢中相依相伴的戀人。
【評析】
《隴西行》共四首,這是第二首。首二句寫將士忠勇,喪亡甚眾;末二句寫犧牲者是春閨少婦日夜盼望歸來團(tuán)聚的情人。全詩反映了唐代長期征戰(zhàn)帶給人民的痛苦和災(zāi)難,表達(dá)了非戰(zhàn)情緒。三、四兩句,以“無定河邊骨”與“春閨夢里人”比照,虛實相對,宛若電影中的蒙太奇,用意工妙。詩情凄楚,吟來潸然淚下。
首二句以精煉概括的語言,敘述了一個慷慨悲壯的激戰(zhàn)場面。唐軍誓死殺敵,奮不顧身,但結(jié)果五千將士全部喪身“胡塵”。“誓掃”、“不顧”,表現(xiàn)了唐軍將士忠勇敢戰(zhàn)的氣概和獻(xiàn)身精神。漢代羽林軍穿錦衣貂裘,這里借指精銳部隊。部隊如此精良,戰(zhàn)死者達(dá)五千之眾,足見戰(zhàn)斗之激烈和傷亡之慘重。
接著,筆鋒一轉(zhuǎn),逼出正意:“可憐無定河邊骨,猶是春閨夢里人。”這里沒有直寫戰(zhàn)爭帶來的悲慘景象,也沒有渲染家人的悲傷情緒,而是匠心獨運,把“河邊骨”和“春閨夢”聯(lián)系起來,寫閨中妻子不知征人戰(zhàn)死,仍然在夢中想見已成白骨的丈夫,使全詩產(chǎn)生震撼心靈的悲劇力量。知道親人死去,固然會引起悲傷,但確知親人的下落,畢竟是一種告慰。而這里,長年音訊杳然,人早已變成無定河邊的枯骨,妻子卻還在夢境之中盼他早日歸來團(tuán)聚。災(zāi)難和不幸降臨到身上,不但毫不覺察,反而滿懷著熱切美好的希望,這才是真正的悲劇。
明代楊慎《升庵詩話》認(rèn)為,此詩化用了漢代賈捐之《議罷珠崖疏》“父戰(zhàn)死于前,子斗傷于后,女子乘亭鄣,孤兒號于道,老母、寡妻飲泣巷哭,遙設(shè)虛祭,想魂乎萬里之外”的文意,稱它“一變而妙,真奪胎換骨矣”。賈文著力渲染孤兒寡母遙祭追魂,痛哭于道的悲哀氣氛,寫得沉痛而富有情致。文中寫家人“設(shè)祭”、“想魂”,顯然已知征人戰(zhàn)死。而陳陶詩中的少婦則深信丈夫還活著,絲毫不疑其已經(jīng)死去,幾番夢中相逢。詩意更深摯,情景更凄慘,因而也更能使人一灑同情之淚。
這詩的跌宕處全在三、四兩句。“可憐”句緊承前句,本題中之義;“猶是”句蕩開一筆,另辟新境。“無定河邊骨”和“春閨夢里人”,一邊是現(xiàn)實,一邊是夢境;一邊是悲哀凄涼的枯骨,一邊是年輕英俊的戰(zhàn)士,虛實相對,榮枯迥異,造成強(qiáng)烈的藝術(shù)效果。一個“可憐”,一個“猶是”,包含著多么深沉的感慨,凝聚了詩人對戰(zhàn)死者及其家人的無限同情。
明王世貞《藝苑卮言》贊賞此詩后二句“用意工妙”,但指責(zé)前二句“筋骨畢露”,后二句為其所累。其實,首句寫唐軍將士奮不顧身“誓掃匈奴”,給人留下了深刻的印象。而次句寫五千精良之兵,一旦之間喪身于“胡塵”,確實令人痛惜。征人戰(zhàn)死得悲壯,少婦的命運就更值得同情。所以這些描寫正是為后二句表現(xiàn)少婦思念征人張本。可以說,若無前二句明白暢達(dá)的敘述描寫作鋪墊,想亦難見后二句“用意”之“工妙”。
陳陶【南唐】
陳陶,嶺南人,少學(xué)長安,升元中南奔,將求見烈祖,自度不合,乃隱洪州西山,嘆曰:世豈無麟鳳,國家自遺之耳,保大末,有星孛于參芒,指東南,陶語人曰:國其幾亡乎?果失淮南,元宗南遷豫章,至落星灣,將訪以天象,恐陶不肯盡言,以其素嗜鮓。乃使人偽言賣鮓。至門,陶果出,咯鮓。喜甚,賣鮓者曰:官舟至落星矣,處士知之乎?陶笑曰:星落不還,元宗聞之不懌,遂不復(fù)間,是歲果晏駕。西山產(chǎn)靈藥,陶與妻日斸二餌之,不知所終,開寶中,南昌市有一老翁,丫結(jié)被褐,與老嫗賣藥,得錢則沽酒市鮓。相對飲啗。既醉,歌舞道上,其歌曰:藍(lán)采和,處世紛紛事更多,何如賣藥沽美酒,歸去青崖拍手歌,或疑為陶夫婦云。 (陸游《南唐書》)
上一篇: 陳子良 | 下一篇: 儲光羲 |