公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>中高級商務日語口語:香港產業構造

中高級商務日語口語:香港產業構造

  単語:

  1、こうり(小売)<名>:零售

  2、だいさんじさんぎょう(第三次産業)<名>:第三產業

  3、ちゅうけいぼうえきこう(中継貿易港)<名>:貿易中轉港

  4、けいき(契機)<名>:轉機

  5、じばさんぎょう(地場産業)<名>:當地產業

  6、おこす(興す)<他五>:振興、興辦

  7、プラスチック<名>:塑料、合成樹脂

  8、ろうどうしゅうやくてき(労働集約的)<形動>:勞動密集型

  9、つぎつぎと(次々と)<副>:接連不斷

  10、じゅうらい(従來)<名?副>:向來、以前

  11、かげり(陰り)<名>:陰影

  12、せいさんこうてい(生産工程)<名>:生產工序

  13、したうけかこう(下請加工)<名>:轉包加工、委托加工

  14、サポート(する) <名?他サ>:支持

  15、サービスぎょう(サービス業) <名>:服務業

  16、いこう する (移行 する) <名?自サ>:過渡

  17、ハブ <名>:核心、中心

  18、ハイテクさんぎょう (ハイテク産業) <名>:高科技產業

  19、サイエッス?パーク <名>:科學園

  20、サイバー?ポート <名>:數碼港

  本文:

  香港の主要産業は、小売、貿易、金融、不動産、運輸などの第三次産業であり、香港政府の2000年の統計によると、産業別域內総生産(GDP)の85.2%をも占めている。それに対し、工業や建設業などの第二次産業は14.1%、農業や水産業などの第一次産業は、わずか0.1%にすぎない。第三次産業の占める比重が極めて高いことが香港の産業構造の特徴である。

  香港はイギリスの植民地となって以來、中國南部の重要な中継貿易港として発展を遂げてきた。1951年の國連対中戦略物資の輸出禁止を契機に、香港は地場産業を興し、80年代なかばまでに、繊維をはじめ、プラスチックや電機?電子など、労働集約的な軽工業が次々と確立された。その結果、域內総生産に占める製造業の割合は1950年の9%から86年には22.3%へと大幅に拡大した。香港は、従來の中継貿易港としての役割に加え、世界有數のアパレル、•r計、玩具の生産供給基地ともなった。

  だが、80年代後半以降、賃金の上•Nやインフレの進展に伴い、香港の國際競爭力に陰りが出始めた。そのため香港のメーカーは高付加価値製品のごく一部の生産を除き、労働集約的な生産工程は生産コストの安い広東省に移転するようになった。香港貿易発展局の調査では、広東省にある香港企業數は3萬以上に上り、その従業員數も400萬人を超える。広東省は香港の一大下請加工基地となり、香港の重要な輸出製品の90%以上を実質的に生産するようになった。とはいえ、多くの會社では、その生産をサポートする業務、例えば製品の企畫、部品の調達、物流、決済、販売などは、依然として香港で行われている。

  このように、香港の主要産業は、生産基地の広東省移転に伴い製造業から金融や観光業などのサービス業に移行した。また、香港はアジアの中継貿易のハブ機能を有するだけではなく、日本、シンガポールとかたを並べるアジアの金融センターの一つでもある。ただ、香港の産業構造がサービス業に偏りすぎいよう、香港政庁は近年、ハイテク産業の育成や高付加価値製品の開発に力を入れており、サイエンス?パークやサイバー?ポートの建設などが進められている。

  文法學習:

  ~にすぎない

  接在動詞連體型或者名詞後面,相當於中文"只不過......."的意思。

  例:失業率が改善したとはいえ、前月より0.1ポイント低下したにすぎない。

  (雖說失業率改善了,但是與上個月相比只不過下降了0.1個百分點)

  ~(て)以來

  接在名詞、或者「動詞連用形+て」後面,相當於中文"......以來"的意思。

  例:明治維新以來、日本は近代化が進んでいる。

  (明治維新以來,日本的現代化得以進展。)

  ~を契機に / 契機として

  接在名詞後面,相當中文譯為"以......為契機"、"趁......之機"的意思。

  例:70年代末、改革開放政策への転換を契機に、中國経済は高度成長への道を歩み始めた。

  (70年代末,中國的政策向改革開放轉換為契機,從此開始步入經濟高速增長的道路。)

  ~をはじめ(とてて)

  接在名詞後面,中文的意思為"以......為首"、"以......為主"、"......以及"。

  例:インターネット利用者は、20代後半の獨身女性をはじめとした女性利用者が増え

  続けている。

  (網絡使用者中,以25歲至29歲的單身婦主為主的女性使用者在不斷增加。)

  ~(だ)とはいえ

  接在名詞、用言或者助動詞終止形後面,表示轉折關系。承接上面的句子,中文

  為"雖說......,但是......"的意思。經常是在後面的結果與前面句子的期待不同的情況

  下使用,大多用於書面文章。

  例:•筏紊悉扦锨錚à潰─趣悉いāⅳ蓼坤蓼朗瞍と柵Aいている。

  (雖說在日歷上已是秋天,但每天還是很熱。)

  ~と肩を並べる

  接在名詞後面,中文的意思為,“為......平起平坐”、“與......并駕齊驅”。

  例:香港は東京、シンガポールと肩を並べるアジアの金融センターの一つである。

  (香港與東京、新加坡并駕齊驅,為亞洲金融中心之一。)

  ~に力を入れる

  接在名詞後面,中文可譯為“盡力於......”,“用力於......”。

  例:わが社は、新入社員の教育に、特に力を入れている。

  (我們公司特別致力於新員工的教育。)

網友關注

主站蜘蛛池模板: 南皮县| 高雄县| 新龙县| 蕉岭县| 托里县| 望谟县| 正镶白旗| 武宁县| 长宁县| 平塘县| 大安市| 绩溪县| 万安县| 电白县| 漯河市| 巩义市| 远安县| 保康县| 虎林市| 乌拉特中旗| 龙泉市| 包头市| 华容县| 霍山县| 辛集市| 宁陕县| 洪雅县| 南漳县| 探索| 吉木萨尔县| 五家渠市| 聊城市| 达拉特旗| 隆林| 城口县| 永春县| 河西区| 苍溪县| 肥西县| 江西省| 武宣县|