公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>日語初學入門容易弄錯的日常用語

日語初學入門容易弄錯的日常用語

  日語中常有一些同一個詞構成的句子,由于助詞、位置、時態以及用場的不同而意思大不同。下面舉幾個例子。

  ①なんでもあります。

  ②なんでもありません。

  這兩個句子,一個是肯定句,一個是否定句,而意思毫無聯系。按照日本人的習慣,①應該譯為“什么都有”。而②則應該譯為“沒關系”。不能譯為“什么都沒有”。“什么都沒有”這句漢語,日語為“なにもありません”

  ③あの人は困った人だ。

  ④あの人は困っている人だ。

  這兩句話中的時態不同,所表達的意思也完全相反。③中的“為難”指說話人,可譯為“那個人真使我為難”,或“我真拿他沒辦法”。而④是說那個人現在很為難。

  ⑤百円の切手をください。

  ⑥切手を百円をください。

  日語語法中,數詞的位置可以放在被修飾語的前面和后面,其意思基本不變,但也有例外。⑤、⑥兩句就意思截然不同。⑤的意思是“我買一枚100日元的郵票”而⑥雖然也是100日元的郵票,但不一定是一枚,也許是多枚,面值是一百日元即可。所以可譯為“我買100日元的郵票”。

  ⑦私はその薬を三度飲んだ。

  ⑧私はその薬を三度で飲んだ。

  只因為一個助詞之差,意思就不一樣。譯為“那個藥我已經吃了三次”,言外之意,這藥可能還沒吃完。則譯為“我把那藥分三次吃了”,明確表示藥已經吃完了。

  ⑨小泉さんは怖い顔をしている。

  ⑩小泉さんは怖そうな顔をしている。

  句⑨的意思是這人本身長的難看,所以譯成小泉的臉長的嚇人。句⑩是做出一副使人覺得可怕的樣子的意思。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 城步| 乾安县| 虹口区| 望江县| 东方市| 永丰县| 乌拉特中旗| 前郭尔| 博客| 夏河县| 隆化县| 宜昌市| 甘谷县| 齐齐哈尔市| 许昌县| 红原县| 南平市| 丹巴县| 应城市| 城口县| 台江县| 富平县| 台东县| 稷山县| 江源县| 甘德县| 屯门区| 西乌| 黔西县| 白水县| 精河县| 健康| 泊头市| 卓尼县| 祥云县| 玉溪市| 太湖县| 南投县| 凤凰县| 淄博市| 建德市|