公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>日語文法:動詞連體形

日語文法:動詞連體形

 ?。?)與體言相連接充當該體言的定語

  (2)該定語不僅包含動詞本身,還包括與該動詞搭配的詞語,如:補語、賓語等

 ?。?)可以后續“形式體言”

  (4)可以后續接續助詞“ ので、のに”

 ?。?)動詞做定語只能是普通體,不能是 + ます 的禮貌體

  補充一個:過去助動詞“た”。助動詞也是有活用的,也有連體形。“た”的連體形就是“た”

  所以動詞連用形 + “た”變成過去式后也可以直接做定語 + 體言

  本課主要講第(1)、(2)種用法

  降りる人  下車的人

  乗る人 乘車的人

  以上是動詞本身做定語,是(1)的用法。

  春が來る時 當春天來臨的時候

  中國は長い歴史を持つ國です 中國是個有著悠久歷史的國家

  漢字は中國から日本に伝わった文字です  漢字是從中國傳到日本的

  日本で勉強している中國人も大勢います  正在日本學習的中國人也很多

  京都は中國の長安をまねて作った町です  京都是摸仿長安建造的城市

  以上是動詞及其與動詞搭配的成份一并做定語,是(2)的用法

  大家要對日語的定語從句有著高度的重視才行。由于日語的表達習慣與漢語不同。日本人在造長句的時候十分喜歡使用定語從句,其實以上的例句都是十分簡單的定語成份,比較好理解。然而在實際應用中,一個真正的定語從句中的定語成份往往很長。初學者在日譯中的時候往往很不習慣,從而翻譯不好。這個時候往往要進行語序的轉換。

  永遠のナギ節。それが足元から崩れていくような気がして……

  直譯:永遠的那基節啊!有著它似乎正從腳下開始破碎的感覺……

  轉換譯法:永遠的那基節??!感覺它似乎正從腳下開始破碎……

  顯然直譯是很牽強的,不符合漢語表達習慣,讓人莫名其妙。

  轉換成份后,將原來日語的定語成份譯成漢語的動賓關系,不就好多了嗎。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 阜新市| 太仆寺旗| 阿拉善右旗| 湛江市| 南康市| 莎车县| 苍梧县| 边坝县| 吴堡县| 鄂伦春自治旗| 望江县| 汶上县| 水富县| 仲巴县| 九龙城区| 卓尼县| 濮阳市| 遂昌县| 利川市| 枣阳市| 茶陵县| 黔东| 安康市| 永兴县| 余江县| 英超| 蓝田县| 佛学| 呼图壁县| 泰和县| 桦南县| 红原县| 五莲县| 新密市| 射洪县| 县级市| 五峰| 精河县| 琼海市| 上饶县| 陈巴尔虎旗|