日語的時態(tài)和慣用句型
日語的態(tài)(一)
一、表示可能的方法及可能態(tài) 日語在表示主語有某種能力,有條件進行某種行為時,有以下幾種方式: 1,直接用「できる」。 「私は日本語ができます。」“我會日語。” 「李さんは料理ができます。」“小李會做菜。” 這里主語用「は」表示,會的內(nèi)容用「が」表示。
2,用「ことができる」。 「私は日本語を話すことができます。」 「李さんは料理を作ることができます。」 這里「日本語を話す」和「料理を作る」是能做的具體內(nèi)容,用簡體,是「こと」的定語,「話す」和「作る」是連體形。與上面不同的是具體內(nèi)容的賓語用「を」,而不用「が」。 用這個方式可以把事情說得更具體一些,如: 「日本語を話すことができます。」“能講日語。” 「日本語を書くことができません。」“不能寫日語” 把這兩句合在一起,用對比的形式表示,則為: 「日本語は話すことはできますが、書くことはできません。」 “日語能說但不能寫。” 這里因為采用了對比方式,所以「日本語」作為主題提出,以「は」表示;「こと」后面的「が」以「は」表示。
3,可能態(tài) ① 形式為: 五段動詞未然形+れる 其他動詞未然形+られる 句型為:----は----が可能態(tài)動詞。 「私は刺し身が食べられます。」“我能吃生魚片。” 「明日は8時に來られます。」 “明天8點鐘能來。” 五段動詞的情況下,動詞發(fā)生音變: a.「読む」的未然形「よま」+「れる」變成「読まれる」。 b.其中「ま」和「れ」約音變成「め」。 c.于是「読まれる」變成「読める」 d.因此,在五段動詞中動詞變成可能態(tài),不必要通過復雜的變化,可以直接把詞尾的う段假名變成該行的え段假名,再加「る」就可以了。如: 「書く」的可能動詞是「書ける」; 「遊ぶ」的可能動詞是「遊べる」; 「走る」的可能動詞是「走れる」等等。 「私は日本語の新聞が読めます。」“我能讀日語報紙。” 「日曜日は休みだから、町へ行けます。」“星期日休息,所以能上街。” 這里說明一下什么是約音:用第一個假名的輔音和第二個假名的元音結(jié)合成新的假名。如:「ま」的發(fā)音是“ma”,其輔音是“m”,「れ」的發(fā)音是“re”,其元音是“e”,把“m”和“e”結(jié)合在一起,就成為“me”即「め」。關(guān)于約音的概念,不只限于可能動詞,其他內(nèi)容上提到的約音,都可以用此辦法處理。 ②サ變動詞的可能態(tài)本來應(yīng)該是「する」的未然形「し」加「られる」而構(gòu)成。這時「し」和「ら」約音變成「さ」。因此,サ變動詞的可能態(tài)應(yīng)該是詞干加「される」。但實際上基本不用這個形式,而用詞干加「できる」的形式。如:「勉強できる」、「説明できる」等。 「図書館は靜かだから良く勉強できます。」 “圖書館很安靜,能好好學習。” 「私はまだ日本語で論文が発表できません。」 “我還不能用日語發(fā)表論文。”
二、被動態(tài) 當一個主體受到另外一個事物的動作時,就要用被動態(tài)。 形式為: 五段動詞未然形+れる 其他動詞未然形+られる 這個形式和可能態(tài)的基本形式相同,但五段動詞沒有約音變化。 サ變動詞的被動態(tài)是「する」的未然形「し」加「られる」而構(gòu)成。這時「し」和「ら」約音變成「さ」。因此,サ變動詞的被動態(tài)是詞干加「される」。 一段動詞和カ變動詞的形式,和可能態(tài)完全一樣,因此必須從句子結(jié)構(gòu)進行區(qū)別。
被動態(tài)有4種類型: 1,在主動句中賓語是人或動物時: 主動句: 「先生が學生を褒めた。」“老師表揚了學生。” 被動句:「學生は先生に褒められた。」“學生被老師表揚了。” 在這一類被動句中,主動句的主語變成了補語,用「に」表示;主動句的賓語變成了主語,用「は」表示;動詞變成了被動式(=未然形+られる)。 又如:主動句: 「貓が魚を食べてしまった。」“貓把魚吃掉了。” 被動句:「魚は貓に食べられてしまった。」“魚被貓吃掉了。”
2,在主動句中的賓語是帶有以人做定語的事物時: 主動句: 「弟が私の時計を壊した。」“弟弟弄壞了我的表。” 被動句:「私は弟に時計を壊された。」“我被弟弟弄壞了表。” 在這一類被動句中,主動句的主語變成了補語,用「に」表示;主動句賓語的定語部分變成了主語,用「は」表示;賓語保留;動詞變成了被動式(=未然形+れる)。 又如:主動句: 「バスの中で、隣の人が私の足を踏んだ。」 “在公共汽車里,旁邊的人踩了我的腳。” 被動句:「バスの中で、私は隣の人に足を踏まれた。」 “在公共汽車里,我被旁邊的人踩了腳。”
3,主動句的主語可以忽略,賓語是非人物時(多用于活動): 主動句:「學校は8時から會議を開きました。」 “學校從8時起開會。” 被動句:「會議は8時から(學校によって)開かれました。」 “會議(由學校主持)從8時開始。” 在這一類被動句中,主動句的主語一般消失,如果一定需要,可用「によって」表示;主動句的賓語變成了主語,用「は」表示;動詞變成了被動式(=未然形+れる)。 又如:主動句: 「いつ、何処で、誰が諺を作ったか、分かりません。」 “弄不清楚,在何時何地,誰創(chuàng)造了諺語。” 被動句:「諺は、いつ、何処で、誰によって作られたか、分かりません。」 “弄不清楚諺語是在何時何地,被誰創(chuàng)造的。”
4,自動詞的被動式: 有部分自動詞,可以用被動式表示,這種情況只用在主語受到損失的情況下,多用來說明后面動作或狀態(tài)的原因。 主動句:「雨が降って、風邪を引いた。」“因為下雨了,所以感冒了。” 被動句:「雨に降られて、風邪を引いた。」“因為被雨淋了,所以感冒了。” 如果主語沒有受到損失,就不能用自動詞的被動式。如: 主動句:「雨が降って、木が青くなった。」“下雨了,樹變綠了。”
又如:主動句:「友達が來て、楽しく遊んだ。」 “朋友來了,我們玩得很開心。” 被動句:「友達に來られて、宿題ができなかった。」 “朋友來了,害得我沒有完成作業(yè)。” 自動詞的被動式的使用范圍很受局限,不是任何自動詞都可以變成被動式的。下面再舉幾個例子: 「父に死なれて、進學をあきらめ、就職した。」 “父親去世了,我只好放棄升學,而參加工作。” 「子供に泣かれて一晩中良く眠れなかった。」 “孩子哭了一晚上,害得我沒有睡好覺。” 日語中較多地使用被動式,但在中文中則多主動形式,所以在翻譯中不一定全譯成被動句,可以根據(jù)情況譯成主動句。但是特別要注意被動和主動的關(guān)系,千萬不要譯錯了。
日語的態(tài)(二)
三、使役態(tài) 當一個人受到另外一個人的命令或使役時,動作就要變成使役態(tài)。 日語的使役態(tài)形式為: 五段動詞未然形+せる 其他動詞未然形+させる 其中,サ變動詞的未然形是「し」,+させる變成「しさせる」,在這里「し」和「さ」發(fā)生音變成為「さ」。所以サ變動詞的使役態(tài)是:「詞干+させる」。 動詞的使役態(tài)有2種: 1,當主動句的動詞是自動詞時。 主動句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去買東西。” 使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母親讓妹妹去買東西。” 在這里,首先動詞「行く」是自動詞,其使役態(tài)是「行かせる」。在使役句中,動作的執(zhí)行者“妹妹”由原來的主語變成了賓語;主語是下命令的人,因此,在使役句中主語不是動作的執(zhí)行者。再則,原來為自動詞的句子變成了帶賓語的他動詞句子。因此,如果當一個自動詞根本沒有對應(yīng)的他動詞而又需要他動詞時,用其使役態(tài)是個辦法。 又如:「學生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」 “學生生了病,所以老師讓他回去了。” 「急な仕事なので、會社は山田さんを出張先に飛ばせた。」 “因為是突然的工作,所以公司讓山田先生飛到出差的地方。” 在這里還應(yīng)該注意的是:有些自動詞已經(jīng)有對應(yīng)的他動詞,這樣時就不用使役態(tài)而用對應(yīng)的他動詞。如:“母親讓孩子起床。”這時一般想到用使役態(tài),有可能譯成:「母親は子供を起きさせる。」但是實際上要譯成:「母親は子供を起こす。」因為「起きる」的對應(yīng)他動詞是「起こす」。 2,當主動句的動詞是他動詞時。 主動句:「學生は本を読みます。」“學生讀書。” 使役句:「先生は學生に本を読ませます。」“老師讓學生讀書。” 在這里,主動句的動詞是他動詞,原來句子中就有賓語。在這種情況下變成使役句時,下命令的「先生」作主語,「學生」變成補語,用「に」表示,動詞「読む」變成使役態(tài)「読ませる」,賓語保留。在他動詞的使役句中,主語仍然不是動作的執(zhí)行者。 又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」 “母親給孩子吃了藥。” 「あの會社は社員に一日10時間も働かせる。」 “那個公司讓員工一天工作10個小時。” 「この學校は休みの日にも學生に外出させない。」 “這個學校連假日都不讓學生外出。” 由于使役句帶有強迫和命令的口氣,所以除了「親に心配させる」等少數(shù)句子以外,一般不用于長輩作補語的句子。如果必須讓長輩作某件事情,則要用補助動詞「てもらう」或者「ていただく」。如:“讓老師再講解一次。”一般不譯成:「先生にもう一度説明させる。」而譯成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」關(guān)于這一點,不論是自動詞的句子還是他動詞的句子都是一樣的。
四、被役態(tài) 當一個人被迫或不由自主地做某件事情時使用被役態(tài)。被役態(tài)是一個動詞先變成使役態(tài)后再變成被動態(tài)。 日語的被役態(tài)的形式為: (五段動詞未然形+ せる)+られる (其他動詞未然形+させる)+られる 由于變成使役態(tài)后動詞已經(jīng)成為下一段動詞,所以后面的被動態(tài)只用られる。 (五段動詞未然形+せる)+られる在實際操作時,先變成: 五段動詞未然形+せられる; 然后せら兩個假名發(fā)生音變,變成さ,因此整個動詞變成: 五段動詞未然形+される。 但是,五段動詞的さ行詞尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,與「される」的首字さ重復,所以只有以為「す」詞尾的五段動詞不約音。如:「話す(はなす)」的被役態(tài)是「話させられる」,而不是「話さされる」。 主動句:「僕は買い物に行きます。」“我去買東西。” 被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼著去買東西。” 可以看出:被役句的主語是動作的執(zhí)行者,所以和主動句的結(jié)構(gòu)基本一致,多一個強迫的來源,用「に」表示。 又如:「彼の言ったことについては本當に考えさせられる。」 關(guān)于他說的事情,不得不使我認真思考一下。 「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」 “不是我愿意喝(酒),而是被別人灌的。” 與前一講被動態(tài)里講到的內(nèi)容聯(lián)系起來看,在這里值得注意的是:當動詞后面出現(xiàn)「される」時一定要看前面的動詞,前面的動詞是五段動詞時就是被役態(tài),譯成“被迫”;當前面的動詞是サ變動詞時就是被動態(tài),譯成“被…”。如: 「私は母に病院へ行かされた。」 「病院で私は醫(yī)者に検査された。」 這2句話里都有「された」,是「される」的過去時。上面一句中「される」的前面是五段動詞的未然形,所以是被役態(tài),整個句子譯成:“我被母親逼著去了醫(yī)院。”而下面一句的「される」前面是サ變動詞的詞干,所以是被動態(tài),整個句子譯成:“在醫(yī)院里,我被醫(yī)生作了檢查。” 在日語文法的學習中,學習到了“態(tài)”的地步,一般就到了“頂點”了,后面就剩下敬語了。但是態(tài)的問題比較難懂,而且每次考試都是少不了的問題,所以希望大家能夠很好地理解包含的內(nèi)容,掌握相似的地方和區(qū)別之處,正確使用日語的態(tài)。
日語的態(tài)(二)
三、使役態(tài) 當一個人受到另外一個人的命令或使役時,動作就要變成使役態(tài)。 日語的使役態(tài)形式為: 五段動詞未然形+せる 其他動詞未然形+させる 其中,サ變動詞的未然形是「し」,+させる變成「しさせる」,在這里「し」和「さ」發(fā)生音變成為「さ」。所以サ變動詞的使役態(tài)是:「詞干+させる」。 動詞的使役態(tài)有2種: 1,當主動句的動詞是自動詞時。 主動句:「妹は買い物に行った。」“妹妹去買東西。” 使役句:「母は妹を買い物に行かせた。」“母親讓妹妹去買東西。” 在這里,首先動詞「行く」是自動詞,其使役態(tài)是「行かせる」。在使役句中,動作的執(zhí)行者“妹妹”由原來的主語變成了賓語;主語是下命令的人,因此,在使役句中主語不是動作的執(zhí)行者。再則,原來為自動詞的句子變成了帶賓語的他動詞句子。因此,如果當一個自動詞根本沒有對應(yīng)的他動詞而又需要他動詞時,用其使役態(tài)是個辦法。 又如:「學生が病気になったので、先生は彼を帰らせた。」 “學生生了病,所以老師讓他回去了。” 「急な仕事なので、會社は山田さんを出張先に飛ばせた。」 “因為是突然的工作,所以公司讓山田先生飛到出差的地方。” 在這里還應(yīng)該注意的是:有些自動詞已經(jīng)有對應(yīng)的他動詞,這樣時就不用使役態(tài)而用對應(yīng)的他動詞。如:“母親讓孩子起床。”這時一般想到用使役態(tài),有可能譯成:「母親は子供を起きさせる。」但是實際上要譯成:「母親は子供を起こす。」因為「起きる」的對應(yīng)他動詞是「起こす」。 2,當主動句的動詞是他動詞時。 主動句:「學生は本を読みます。」“學生讀書。” 使役句:「先生は學生に本を読ませます。」“老師讓學生讀書。” 在這里,主動句的動詞是他動詞,原來句子中就有賓語。在這種情況下變成使役句時,下命令的「先生」作主語,「學生」變成補語,用「に」表示,動詞「読む」變成使役態(tài)「読ませる」,賓語保留。在他動詞的使役句中,主語仍然不是動作的執(zhí)行者。 又如:「母親は子供に薬を飲ませた。」 “母親給孩子吃了藥。” 「あの會社は社員に一日10時間も働かせる。」 “那個公司讓員工一天工作10個小時。” 「この學校は休みの日にも學生に外出させない。」 “這個學校連假日都不讓學生外出。” 由于使役句帶有強迫和命令的口氣,所以除了「親に心配させる」等少數(shù)句子以外,一般不用于長輩作補語的句子。如果必須讓長輩作某件事情,則要用補助動詞「てもらう」或者「ていただく」。如:“讓老師再講解一次。”一般不譯成:「先生にもう一度説明させる。」而譯成:「先生にもう一度説明していただく(てもらう)。」關(guān)于這一點,不論是自動詞的句子還是他動詞的句子都是一樣的。
四、被役態(tài) 當一個人被迫或不由自主地做某件事情時使用被役態(tài)。被役態(tài)是一個動詞先變成使役態(tài)后再變成被動態(tài)。 日語的被役態(tài)的形式為: (五段動詞未然形+ せる)+られる (其他動詞未然形+させる)+られる 由于變成使役態(tài)后動詞已經(jīng)成為下一段動詞,所以后面的被動態(tài)只用られる。 (五段動詞未然形+せる)+られる在實際操作時,先變成: 五段動詞未然形+せられる; 然后せら兩個假名發(fā)生音變,變成さ,因此整個動詞變成: 五段動詞未然形+される。 但是,五段動詞的さ行詞尾「す」是特殊的:由于「す」的未然形是「さ」,與「される」的首字さ重復,所以只有以為「す」詞尾的五段動詞不約音。如:「話す(はなす)」的被役態(tài)是「話させられる」,而不是「話さされる」。 主動句:「僕は買い物に行きます。」“我去買東西。” 被役句:「僕は姉に買い物に行かされます。」“我被姐姐逼著去買東西。” 可以看出:被役句的主語是動作的執(zhí)行者,所以和主動句的結(jié)構(gòu)基本一致,多一個強迫的來源,用「に」表示。 又如:「彼の言ったことについては本當に考えさせられる。」 關(guān)于他說的事情,不得不使我認真思考一下。 「私は飲みたくないです、でも飲まされたのです。」 “不是我愿意喝(酒),而是被別人灌的。” 與前一講被動態(tài)里講到的內(nèi)容聯(lián)系起來看,在這里值得注意的是:當動詞后面出現(xiàn)「される」時一定要看前面的動詞,前面的動詞是五段動詞時就是被役態(tài),譯成“被迫”;當前面的動詞是サ變動詞時就是被動態(tài),譯成“被…”。如: 「私は母に病院へ行かされた。」 「病院で私は醫(yī)者に検査された。」 這2句話里都有「された」,是「される」的過去時。上面一句中「される」的前面是五段動詞的未然形,所以是被役態(tài),整個句子譯成:“我被母親逼著去了醫(yī)院。”而下面一句的「される」前面是サ變動詞的詞干,所以是被動態(tài),整個句子譯成:“在醫(yī)院里,我被醫(yī)生作了檢查。” 在日語文法的學習中,學習到了“態(tài)”的地步,一般就到了“頂點”了,后面就剩下敬語了。但是態(tài)的問題比較難懂,而且每次考試都是少不了的問題,所以希望大家能夠很好地理解包含的內(nèi)容,掌握相似的地方和區(qū)別之處,正確使用日語的態(tài)。
慣用型
慣用型的分類和呼應(yīng)慣用型 慣用型有的書上稱作“句型”,是由動詞、助詞、助動詞、形式體言等為主構(gòu)成的固定組合,表示某種意思,也起到某些語法作用。由于這里包含了許多習慣的用法和含義,只從字面上難以理解,有必要專門學習這方面的內(nèi)容。了解慣用型,對理解句子的結(jié)構(gòu)和含義起很大作用。 慣用型一般分成4類,各類慣用型的名稱、形式、意義以及特點如下:
慣用句型,如:「--も--ば、--も--。」 (--又--,又--。)(--也--,也--。) 「カルチャーセンターに來る人は、社會人もいれば、専業(yè)主婦もいる。」 (到文化中心的人,又(也)有職業(yè)人員,又(也)有家庭主婦。) 這一類慣用型的特點是:分散在句子的不同部位,有時難以看出來。如果看不出來,句子就很難翻譯正確。
修飾慣用型,如:「--として」(作為--),「--かどうか」(是否--),「--にとって」(對于--)等等。 「私は社會の一員として一生懸命働いている。」 (我作為社會的一員,努力工作著。) 「王さんが明日來るかどうか、私は知らない。」 (我不知道小王明天是否來。) 「今回の試験は、私にとって、非常に重要です。」 (這次的考試,對于我非常重要。) 這一類慣用型的特點是:位于句子的中間,基本上和一個單詞類似,不過要注意與前面部分的連接方式。
補充慣用型,如:「--わけではない。」(并非--,未必--),「--かも知れない。」(也許--),「--なければならない。」(必須--)等等。 「努力したからといって、誰でもが歌手になれるわけではない。」 (即使能力了,并非誰都能當歌手。) 「王さんは明日來るかも知れない。」 (小王明天也許會來。) 「私たちは真面目に仕事をしなければならない。」 (我們必須認真地工作。) 這一類慣用型的特點是:在句子的最末尾部分,有時很長,表示某些補充意義,但有時在中文中甚至不必明確翻譯出來。
呼應(yīng)慣用型,如: 「めったに--ません。」(難得--。),
「たぶん--でしょう。」(大概--吧。),「必ずしも--わけではない。」(未必--。)等等。 「王さんはめったに來ません。」 (小王難得來一次。) 「明日はたぶん晴れるでしょう。」 (明天大概會晴吧!) 「金持ちだからといって、必ずしも幸せだというわけではない。」 (并非有錢人都很幸福。) 這一類慣用型的特點是:以相同或相近意思的詞前后呼應(yīng),前面是副詞性質(zhì)的詞,后面是不同類型的用言。由于日語的謂語在最后出現(xiàn),究竟是什么態(tài)度很難在前面看出來,所以經(jīng)常在補充慣用型的前面,先說出呼應(yīng)的副詞,讓聽話人更快地理解說話人的態(tài)度。也有人叫做“前后搭配”,或者“副詞開路”等。因此,這種前后搭配是非常重要的,如果搞錯了,不僅成了笑話,有時還有可能誤事,千萬不要馬虎大意。
常用的呼應(yīng)慣用型
いつでも----です。 什么時候都------。
いつまでも----ます。 ------到永遠。
いつも(つねに)----ます。 總是------。
いま----ているところです。 正在------。
いま----ようとしているところです? 剛想------。
必ずしも----とは限らない。 未必------。
必ず----ます。 一定------。(決心)
必ずしも----わけにはいかない。 并非------。
きっと----だろう(でしょう)。 大概------。(可能性很大)
きっと----に違いない。 一定------。(推測把握很大)
決して----ではありません。 絕對不是------。
決して----ません。 決不------。
さっきまで----ていたところです。 到剛才為止一直在------。
さっき----たところです。 剛------完。
全然----ません。 完全不------。根本不------。
全部----ます。 完全------。
たぶん----だろう(でしょう)。 大概------。
たまに----ます。 偶爾------。
出來る限り----ます。 盡量------。
出來る限り----たほうがいいで。 盡可能------為好。
できるだけ----ます。 盡量------。
できるだけ----たほうがいいです。 盡可能------為好。
とうとう(ついに)----た。 終于------了。(好壞事均可)
どうしても----ません。 怎么也不------。
どうも----みたいです。 好象是------。
ときどき----ます。 有時------。
どんなに----だろう(でしょう)。 多么------呀。
なにも----ません。 什么都不------。
なんとか----そうです。(樣態(tài)) 大概勉強能------。
なんとか----そうです。(傳聞) 聽說勉強能------。
ほとんど----ます。 幾乎都------。
まるで----のよう(みたい)です。 和------特別像。
まるで----とそっくりです。 幾乎和------一樣。
めったに----ません。 難得------。
もし----たら、----。 如果------。
もしかしたら----かもしれない。 也許------。
もしかすると----かもしれない。 也許------。
やっと----た。 好不容易------了。(好事)
やっと----たばかりです。 好不容易剛------完。
よく----ます。 常常------。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經(jīng)驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調(diào)査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調(diào)査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網(wǎng)友關(guān)注
- 精選中日文對照閱讀:感受真正的幸福 本當の幸せ
- 精選中日文對照閱讀:足を洗う
- 精選中日文對照閱讀:レッグファッション(美腿時尚)
- 精選中日文對照閱讀:風險使公司擴展
- 日本文化淺讀:日本夫婦怎么稱呼對方
- 精選中日文對照閱讀:マーケットの原點
- 精選中日文對照閱讀:グラマラス&セクシー
- 日語圣誕節(jié)祝福語
- 日企常用語:這樣拒絕對方不會反感
- 精選中日文對照閱讀:花粉対策あれこれ
- 精選中日文對照閱讀:昭和エレジー
- 精選中日文對照閱讀:新しい親子の絆を作るモノ
- 日本商務(wù)禮儀十選
- 精選中日文對照閱讀:世界の頂點を目指す少女達
- 中日對照:日本人怎么過年
- 精選中日文對照閱讀:未知な世界
- 精選中日文對照閱讀:陽気さ、活発さ、元気さ
- 精選中日文對照閱讀:流行界的革命家-可可夏奈爾
- 中日閱讀:為什么在工作時間玩手機
- 精選中日文對照閱讀:奇天烈なことは興味をそそる
- 精選中日文對照閱讀:セントバレンタインデー(情人節(jié))
- 中日對照:睡前玩手機易變胖
- 精選中日文對照閱讀:音楽を通してアジアが一つに
- 精選中日文對照閱讀:カジュアル化、でも
- 精選中日文對照閱讀:自由な放浪生活
- 精選中日文對照閱讀:欠かせない旅行鞄
- 精選中日文對照閱讀:鮮濃的地方色彩
- 精選中日文對照閱讀:透けて見えるような
- 中日對照:日本的70后80后90后們
- 精選中日文對照閱讀:純愛ブームというけど
- 精選中日文對照閱讀:こだわり
- 日本人心目中想要扮演的動漫角色
- 精選中日文對照閱讀:人間らしさへの回帰
- 精選中日文對照閱讀:街にお金が眠っている(商人于市)
- 動漫經(jīng)典臺詞:讓一切重新開始
- 精選中日文對照閱讀:ライフイズコメディ
- 日語雙語學習-日本敬老日:九月十五日
- 精選中日文對照閱讀:マティス
- 無印良品上海旗艦店開幕:人氣爆棚
- 精選中日文對照閱讀:春になると(春天到了)
- 日本人的7個典型特征
- 精選中日文對照閱讀:レトロというけれど(懷舊)
- 日本民間故事:山羊與獅子
- 你是否用對了お疲れ様です
- 精選中日文對照閱讀:像鮮果一樣絢麗的服飾風暴
- 精選中日文對照閱讀:スカートと経済
- 精選中日文對照閱讀:よちよち歩きの幼児を意味するトドラー
- 精選中日文對照閱讀:角を変えて
- 精選中日文對照閱讀:マフラーの巻き方にも
- 精選中日文對照閱讀:期待しすぎるから(過于期待)
- 日語閱讀:日本天皇只有名沒有姓
- 精選中日文對照閱讀:60年代がはるか遠くに思えた瞬間
- 忘年會:你準備好了嗎
- 零基礎(chǔ)日語入門利用網(wǎng)絡(luò)提高學習效率
- 精選中日文對照閱讀:主婦たちの逆襲
- 日本文化淺讀:日本常見五大姓氏起源
- 精選中日文對照閱讀:タータンチェックと家紋
- 精選中日文對照閱讀:ロボットにコスチュームを
- 精選中日文對照閱讀:モデル出身タレントが急増
- 精選中日文對照閱讀:お姫様気分(公主式的心情)
- 精選中日文對照閱讀:元気で溌剌(はつらつ)としたレトロな健康美
- 聲優(yōu)偶像化的本質(zhì)分析:女性聲優(yōu)篇
- 精選中日文對照閱讀:立っているの、しんどいもん
- 精選中日文對照閱讀:未知の文化への心の旅
- 精選中日文對照閱讀:香港迪斯尼開業(yè)
- 精選中日文對照閱讀:セルラー時代の到來
- 中日對照:這些昵稱可以拉近距離
- 外國動漫宅眼中的日本
- 日語閱讀:名偵探柯南神器
- 精選中日文對照閱讀:お灑落でいたい
- 忘年會上的祝酒詞該怎么說
- 精選中日文對照閱讀:クサマトリックス
- 精選中日文對照閱讀:毛皮
- 精選中日文對照閱讀:友情の積み重ねが大切
- 精選中日文對照閱讀:ウェイストダウンスカートのすべて
- 2015年日本漫畫銷量排行
- 日本聲優(yōu)的成功之道
- 精選中日文對照閱讀:巻き髪ブーム
- 精選中日文對照閱讀:新しいカジュアル
- 日本文化淺讀:日本人的姓氏
- 精選中日文對照閱讀:無理なく、継続しやすいスタイル
精品推薦
- 南通大學杏林學院是幾本院校 南通大學杏林學院是一本嗎
- 2022簡短卻很感人的句子 感人肺腑的話最催淚的情話最新
- 2022不讓自己頹廢的勵志文案 激勵自己不頹廢的句子
- 夢華錄文案朋友圈 夢華錄臺詞語錄精選
- 2022關(guān)于民族團結(jié)的句子有哪些 有關(guān)民族團結(jié)的經(jīng)典句子
- 2022電視劇星漢燦爛經(jīng)典語錄 星漢燦爛月升滄海原著臺詞
- 濱州醫(yī)學院屬于一本還是二本 濱州醫(yī)學院是不是一本
- 一個人孤獨在海邊散步的句子 一個人一片海的說說2022
- 2022關(guān)于中秋節(jié)的暖心寄語簡短 中秋節(jié)的暖心寄語短句最新
- 2022向往自由的說說霸氣短句子 關(guān)于向往自由的句子說說
- 積石山縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 托里縣05月30日天氣:小雨,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:17/6℃
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:34/25℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
- 海東地區(qū)05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風向:東風,風力:<3級,氣溫:26/11℃
- 昌江縣05月30日天氣:多云,風向:無持續(xù)風向,風力:<3級,氣溫:33/25℃
- 定西市05月30日天氣:多云轉(zhuǎn)中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉(zhuǎn)<3級,氣溫:21/11℃
- 宣城市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)陰,風向:北風,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 臨猗縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風向:西風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 高唐縣05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/16℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內(nèi)通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經(jīng)濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態(tài)詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎(chǔ)語法從頭學:新標日初級第22課