公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>日語(yǔ)與英語(yǔ)的文法差異(一)

日語(yǔ)與英語(yǔ)的文法差異(一)

  [日語(yǔ)]江戸時(shí)代、ありがたい仏像を遠(yuǎn)方で披露する出開(kāi)帳(でがいちょう)が盛んに催された。浄財(cái)を募るため、地方の名剎(めいさつ)が江戸に持ち込む例が多かったという。

  [英語(yǔ)]During the Edo Period (1603-1867), exhibitions of gracious Buddhist images brought over from faraway places were held in a practice called degaicho. It is said that in many cases, famous temples across the nation brought their statues to Edo (present-day Tokyo) for public viewing as a way to collect donations.

  [漢語(yǔ)]在江戶時(shí)代(1603-1867),展示從遙遠(yuǎn)地方帶來(lái)的珍貴佛像,是一個(gè)習(xí)俗,叫做“出開(kāi)帳”(degaicho)。據(jù)說(shuō)在許多時(shí)候,全國(guó)各地的著名寺院將他們的佛像帶往江戶(今天的東京),向公眾展示,以此方法募集捐款。

  [注釋]

  ①日語(yǔ)的定語(yǔ)放在名詞的前面,例如「ありがたい仏像を遠(yuǎn)方で披露する」放在「出開(kāi)帳」的前面,而英語(yǔ)的定語(yǔ)放在名詞的后面,例如「brought over from faraway places」放在「images」的后面,這是兩種語(yǔ)言在語(yǔ)法上的基本區(qū)別之一。

  ②在日語(yǔ)第二句中,將「浄財(cái)を募るため」放在句首,用來(lái)強(qiáng)調(diào)展示佛像的目的,而在英語(yǔ)第二句中,將「as a way to collect donations」放在句尾,用來(lái)解釋展示佛像的目的,語(yǔ)序正好相反,這是日英互譯中的常見(jiàn)現(xiàn)象之一。類似的例子還有:

  「例が多かったという」放在句尾

  「It is said that in many cases」放在句首

  ③由于西方人不熟悉日本的歷史、地理、文化等,因此英語(yǔ)譯文通常需要添加注釋,例如:

  the Edo Period (1603-1867)

  Edo (present-day Tokyo)

  [1][2][3][4]

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 洛浦县| 长沙县| 象州县| 土默特右旗| 阜南县| 电白县| 清镇市| 任丘市| 射阳县| 广饶县| 衡阳县| 邵东县| 界首市| 安国市| 津南区| 敖汉旗| 南和县| 马边| 同德县| 西和县| 昂仁县| 安顺市| 德阳市| 桂平市| 龙门县| 湛江市| 方城县| 甘南县| 南涧| 皮山县| 胶州市| 柳林县| 平凉市| 阳朔县| 福州市| 隆尧县| 云南省| 广饶县| 彝良县| 分宜县| 吉木萨尔县|