日語學習者疑問:「いえ」和「うち」的區別
日本語教育において「うち」という言葉を教えるのには一苦労する。この「うち」は いろいろな使い方があるので學習者が戸惑ってしまうのもうなずける。そしてこんな質問もよく受ける。「いえに遊びに來てください」と「うちに遊びに來てください」はどんな違いがありますか……である。確かに日本人は「家」という意味で「うち」という言葉をよく使っている。しかしその違いなどほとんど気にしたことはないが、學習者はとても気になる。「うち」と入力して変換すると「內」、「中」そして「家」という漢字も出てくるので生徒さんは 困ってしまう。「家」という漢字を「うち」と読むんですか……。うーん、初級レベルでは 「家」は「いえ」と教えているのでこちらも困ってしまう。
在日語教育中,需要費點勁去教“うち”這個詞語。這個詞有多種用法,學習者容易感到困惑。我經常聽到這樣的提問,「いえに遊びに來てください(到我家來玩)」和「うちに遊びに來てください」有什么區別等。日本人借用「家」的意思,經常使用「うち」,從未注意過兩者的區別,但是學習者卻很在意。輸入「うち」,可以變成 「內」,「中」,也會出現「家」這個漢字。對此,學生感到很困惑。「家」這個漢字也可讀作「うち」嗎?在初級階段,教過學生「家」讀作「いえ」,所以現在我也感到很為難。
しかし改めて「いえ」と「うち」の違いを考えてみると、我々は確かに何となく使い分けている感じがする。上記の「いえに遊びに……」と「うちに遊びに……」の違いだが、多くの 日本人は「うち」は親しい人に言うような場合に、一方「いえ」はちょっとかしこまった感じが……、もちろん個人差や方言なども絡んできそうだが、年齢や親しさなどによっても 使い分けているようで……。また「いえ」は建物そのものを表し、「うち」は家庭を表す感じで、ちょうど英語の「house」と「home」と同じようにも思える。
但是,再次思考「いえ」和「うち」的區別,我隱隱約約感覺到我們確實能夠區分使用。如上述的「いえに遊びに???」和「うちに遊びに……」的區別,很多日本人在和親密的人時交流時使用「うち」,「いえ」難免有種拘謹的感覺。當然這也與個人原因和方言密切相關,但也根據年齡及親密度來區分使用。另外「いえ」是表示建筑本身,「うち」表示家庭,與英語中的「house」和「home」類似。
しかしそんなこと初級レベルの生徒には難しい。この場合は「いえ」も「うち」も同じですよと教えている。そしてもうひとつ「うち」には大事な使い方があります。「うちの家族」や「うちの會社」など「私の~」という意味があり、全てひらがなで書いてくださいと説明している。これに関して上級者からこんな質問を受けた。「ぼくんちに來ない」とか 「田中さんちはどこ」など會話でよく聞きますが、この「ち」は何ですか……である。こんな ことほとんど意識したことはなかったが確かに使う。そーねー。これは「ぼくのうち」や 「田中さんのうち」を言いやすくするために短くしたもので親しい人によく使いますよと 説明している。なるべく早いうちに教えないと……「うち」はホントややこしい。
但是對于初級水平的人來說這也很難。這樣的話,告訴學生「いえ」和「うち」是一樣的。其中,「うち」有一種很重要的用法。「うちの家族」和「うちの會社」等,含有「私の~」(我的……)的意思,請全部用平假名書寫。關于這一點,高級學習者會提問。我們經常會聽到「ぼくんちに來ない」,「田中さんちはどこ」之類的談話,但是這個「ち」是指什么?我從未意識到這一點卻一直這樣使用。其實,這是「ぼくのうち」和「田中さんのうち」的簡略說法,經常對于親密的人使用。最好早點教給學生。「うち」的用法,真是復雜啊。
さらにこれと同じような質問で「店」と「屋」の違いは何ですか……がある。思いも よらない質問である。確かに「喫茶店」はいいが、「喫茶屋」とは言わない。逆に 「パン屋」や「うどん屋」はいいが、「パン店」や「うどん店」は馴染めない。すると確かに 「店」と?屋?には何らかの違いがありそうだが、「書店」と「本屋」の違いはといわれても……。 これまた「うーん」である。そんなことどうでもいいからと怒りたくもなるのだが、でもちょっと 気になる。
與此類似的問題有「店」和「屋」的區別是什么。這真是出乎意料的問題。我們可以說「喫茶店」,卻不說「喫茶屋」。相反,可以說「パン屋」和「うどん屋」,但是「パン店」和「うどん店」就顯得奇怪了。隱隱約約確實能感受到「店」和?屋?的區別,不過提到「書店」與「本屋」的區別,我就困惑了。雖然我想生氣說這些都可以,無所謂的,但是也變得在意起來。
これも「いえ」と「うち」の違いと同じように、「店」のほうがちょっとよそ行きの感じがする のでは……、そして「屋」は「うち」と同じように親しみを感じる。「本屋」は駅前のなじみの 本屋であり、「書店」は大きな「○○書店」を想像してしまう。まして酒なども「酒店」 よりやはり「酒屋」のほうがしっくりするので「居酒店」でなく「居酒屋」を用いるのであろう。
這也跟「いえ」和「うち」的區別類似,「店」有點鄭重其事的意味。然后「屋」也跟「うち」一樣,有一種親密感。「本屋」是指車站附近熟悉的的書店,「書店」會讓人聯想到很大的某某書店。另外,喝酒的話,比起「酒店」 ,還是「酒屋」氛圍合適,因此不說「居酒店」而是說「居酒屋」吧。
こんなこと教わった記憶はないがやはり母語として生まれながらに身についているので あろう。日本語教師として日本語を外から眺める重要性を體のうちから強く感じる 次第である。
沒有人教過我這些知識,或許這是作為母語與生俱來習的東西吧。作為日語老師,我深深地感受到從外部眺望日語的重要性。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 日語寫作中常用的逆接接續詞
- 中日對照天聲人語:頑石無腿 只能清走
- 日語學習之動漫經典臺詞:為喜歡的人變堅強
- 中日對照天聲人語:陰盛陽衰 時代變遷
- 日劇經典臺詞:我想一直守護你
- 中日對照天聲人語:一月語絮 造福社會
- 中日對照天聲人語:日本的歌唱
- 中日對照天聲人語:茉莉花革命
- 日語學習之動漫經典臺詞:拼命做喜歡的事情
- 日語學習之動漫經典臺詞:秘密使女人更女人
- 日語學習之動漫經典臺詞:我也只能勸解你啦
- 日語學習之動漫經典臺詞:可遠觀而不可褻玩焉
- 日影經典臺詞:船到橋頭自然直
- 日語學習之動漫經典臺詞:甜甜圈少女
- 日語發音規律:日語時間怎么說
- 日語學習之動漫經典臺詞:讓我來好好調教你
- 日語學習之動漫經典臺詞:人終將一死
- 中日對照天聲人語:置之死地而后生
- 日劇經典臺詞:我們要永遠在一起
- 中日對照天聲人語:造車大師 與世長辭
- 日語學習之動漫經典臺詞:誰都會想去旅行吧
- 日劇經典臺詞:靠著微笑順利活下去
- 中日雙語美文:彩虹是大自然對人類最美好的禮物
- 日語學習之動漫經典臺詞:即便假的對我也真實
- 日影經典臺詞:我們還會再見面的
- 中日對照天聲人語:地震無情人有情
- 日語學習之動漫經典臺詞:巧克力吃太多不好喔
- 中日對照天聲人語:國技相撲
- 中日對照天聲人語:冬天的恩惠
- 中日對照天聲人語:回顧地震 感慨萬千
- 日語學習之動漫經典臺詞::強大的家伙
- 日語學習之動漫經典臺詞:我們的眼都閃爍光芒
- 中日對照天聲人語:雪國天堂 青春舞動
- 日劇經典臺詞:失戀巧克力
- 日語學習之動漫經典臺詞:我是超能力者
- 中日對照天聲人語:獨裁統治 理應倒臺
- 中日對照天聲人語:吸取教訓 以利今后
- 中日對照天聲人語:外來文化 為我所用
- 日語學習之動漫經典臺詞:S!M!S!M!S!M!
- 中日對照天聲人語:寒冷已甚 春風不遠
- 日語學習之動漫經典臺詞:暴風雨前的寧靜
- 日語學習之動漫經典臺詞:代表月亮消滅你們
- 中日對照天聲人語:天災無情 團結一心
- 日語學習之動漫經典臺詞:下地獄接受我的審問
- 日語學習之動漫經典臺詞:唯一溫暖我的光芒
- 日語學習之動漫經典臺詞:死怎么可能是救贖
- 中日對照天聲人語:車速提高 情趣減弱
- 日語學習之動漫經典臺詞:試試你的持久戰
- 中日對照天聲人語:酒后駕車 危害無窮
- 中日對照天聲人聲:應對地震 安全第一
- 中日對照天聲人語:往日富士
- 中日對照天聲人語:二月語絮 女性居多
- 日劇經典臺詞:我明天就要離開
- 日語學習之動漫經典臺詞:難以想象的滿足感
- 日語知識拓展:日語概述
- 日語學習之動漫經典臺詞:死者是誰?
- 日語學習之動漫經典臺詞:只要有命就想活下去
- 日語學習之動漫經典臺詞:我會懊悔沒能拯救你
- 日語學習之動漫經典臺詞:有一天我將把她帶回
- 中日對照天聲人語:鳥名之爭 來日方長
- 日語學習之動漫經典臺詞:堅信自己的道路
- 日語學習之動漫經典臺詞:叫我媽媽
- 日劇經典臺詞:作品就是自己的一部分
- 日語學習之動漫經典臺詞:奇跡并不是免費的
- 中日對照天聲人語:埃及時局 何去何從
- 中日對照天聲人語:多國介入 局勢動蕩
- 日語學習之動漫經典臺詞:因為我,你辛苦了。
- 中日對照天聲人語:騰飛的中國
- 中日對照天聲人語:情系新西蘭
- 中日對照天聲人語:網絡時代 作弊新招
- 日語學習之動漫經典臺詞:我什么都不會說
- 中日對照天聲人語:小生靈也有大智慧
- 中日對照天聲人語:情書指南
- 動漫經典臺詞:好好看看自己啊大佐
- 日語學習之動漫經典臺詞:記住你是我的寵物
- 中日對照天聲人語:是非曲折 不辯不明
- 日語知識拓展:日語的9大主要特點
- 中日對照天聲人語:修修補補 文化傳承
- 中日對照天聲人語:諾貝爾獎 振奮人心
- 日語學習之動漫經典臺詞:健康啊!
- 日語學習之動漫經典臺詞:小蘭跟別人走在一起
精品推薦
- 茌平縣05月30日天氣:小雨轉多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:27/17℃
- 樂東縣05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:37/25℃
- 新源縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/9℃
- 岷縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:18/10℃
- 陵川縣05月30日天氣:晴轉多云,風向:西北風,風力:<3級,氣溫:20/12℃
- 伊吾縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:西北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:14/4℃
- 城中區05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東風,風力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 喀什市05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:26/16℃
- 吉木乃縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:14/6℃
- 麥蓋提縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:28/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課