公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>從語言的省略看日語和英語的不同

從語言的省略看日語和英語的不同

  導語:外語教育網小編整理從語言的省略看日語和英語的不同,希望對你有所幫助,更多日語學習資料盡在外語教育網,敬請關注。

  日本語は省略の多い言語なのだそうです。もともと、漢字を使う言語ですから、少ない文字數で多くの意味を表現する言葉なのですが、さらにそれを省略してしまうところに言語としての特徴があるのだと主張する學者がいます。

  據說日語是多省略表現的語言。日語本來就可以用漢字表達,用很少的文字表達很多的意思,但在這個基礎上日語還能省略,有些學者就從這里看出日語的一些特征。

  確かに私たちの周りには省略語がはんらんしていますね。「ワンセグ」とは「ワンセグメント」の略ですし、「キムタク」といえば木村拓哉さんのことです。本來、省略後は口語で多く使われるもので、活字にはなじまないものなのですが、ワンセグやキムタクはすでに市民権を得ていて、新聞や雑誌でもそのまま使われています。

  確實在我們身邊省略表現的使用很泛濫。像“ワンセグ(one seg單波段電視)”是“ワンセグメント(one segment)”的省略,說到“木拓”就是指木村拓哉。本來省略多用于口語,還不怎么用于印刷體中。但像“ワンセグ”、“キムタク”這樣得到人們普遍認可的省略語,就經常出現在報紙或者雜志中了。

  新聞で使われる言葉にも省略語が多くあります。今月末に行なわれる「參院選」は「參議院議員選挙」、「文科省」は「文部科學省」を縮めたものです。

  報紙上也經常使用省略語。這個月末將舉行的“參院選”就是“參議院議員選舉”的縮寫,而“文科省”則是“文部科學省”的簡稱。

  日本語の省略後には言葉の前半と後半の一部を取り出してくっつけるという特徴があります。「キムラタクヤ」の苗字の「キム」と名前の「タク」をくっつけたものが「キムタク」ですね。僕の好きなアメリカンフットボールは「アメフト」、「アメフット」などと略されます(関西では「アメリカン」という言い方が一般的だとか。また、「アメフ」という略し方もありますが、個人的に僕は好きではありません)。

  日語省略語的特點是提取一個詞的前半部分和后半部分再組合起來。“木村拓哉”就是把姓氏的“木”和名字的“拓”結合起來的“木拓”。我喜歡的美國足球就被簡稱為「アメフト」「アメフット」(“美足”)等等(據說在關西一般是“美式的”,還有“美式足”這樣的簡稱,個人不是很喜歡)。

  英語ではこのような略しかたはまずないといっていいでしょう。俳優のBrad Pittさんを日本では「ブラピ」などと呼びますが、英語ではまず通じません。同じく、「リモコン=リモートコントローラー」、「エアコン=エアーコンディショナー」なども英語では口語であっても通じません。カタカナ言葉なのでうっかりする英語で使ってしまうことが僕にもありますが、そのたびにネイティブに「?」という顔をされて赤面してしまうのがオチです。

  英語中可以說沒有這樣的省略方法。比如演員Brad Pitt(布拉德·皮特)在日本被稱為“布拉皮”但在英語中這是行不通的。同樣像“リモコン(remocon)”(リモートコントローラーremote control的簡稱)、“エアコン(aircon)”(エアーコンディショナーair conditioner的簡稱)這樣的簡稱甚至在英語口語中都不存在。因為是寫做片假名,所以我經常錯把它們當做英語就那么用了。當地人都糊涂了,一臉“額,你這是說的哪國語言啊”的表情,讓我羞得無地自容。

  もちろん、英語にも言葉を省略する方法はあります。それは頭文字をつなげることです。Very Important PersonはVIP、Most Valuable PlayerはMVPと略されることはご存じですね。これは人の名前にも使われます。たとえば、NFLでLaDainian Tomlinsonという選手がいますが、彼はファンやチームメートからは「LT」と呼ばれています。ほかにもMLB=Major League Baseball、MBA=Master of Business Administration など、日常でよく目にする言葉もたくさんあります。

  當然英語中也有相應的省略法——把首字母連起來。比如像大家都知道的Very Important Person就省略為VIP,Most Valuable Player則省略為MVP。這方法也同樣適用于人名的省略中,例如NFL(美式橄欖球聯盟)中有位叫LaDainian Tomlinson的選手,球迷和隊友就叫他LT。還有像MLB就是Major League Baseball的簡稱,MBA就是Master of Business Administration的簡稱,這樣日常生活中經常見到的詞語也有很多。

  英語の略語には便利な使い方があります。サンドイッチやハンバーガーで人気の「ベーコンレタス&トマト」は英語ではBacon, Lettuce and Tomatoといいますが、日本人には発音しにくく、英語圏のお店では通じないことも少なくありません。そういうときは頭文字をとってBLTと言えばOKです。お店によっては最初からメニューにBLTと表記されている場合もあります。ちなみにオレンジジュースは「OJ」で通じます。

  英語中省略語的省略方法很方便。三明治或者漢堡包里很受歡迎的“培根生菜和西紅柿”在英語中是“Bacon,Lettuce和tomato”。發音對日本人來說太難,在使用英語的店里很多日本人聽不懂,但這時只說首字母BLT就可以搞定了!還有的店開始在菜單上用BLT來標示。順便說一句,想要橙汁時說“OJ”就OK了!

  気を付けたいのは略語の読み方です。MVPやBLTはさすがにM-V-P、B-L-Tと一文字ずつ発音しますから問題ないのですが、VIPをよく「ヴィップ」というのを耳にしませんか?「ヴィップ待遇」などという言葉も聴かれます。確かにVIPは子音と母音がうまく組み合わさっているので、ついそのまま読みたくなる気持ちも分かります。しかし、英語ではこのように使うことはほとんどありません(皆無とは言いません)。基本的に省略後はその頭文字を一つずつ発音するものなのです。日本でよくヴィップという言葉を使っている人は、海外に行ったときは気を付けてください。

  需要注意這些英語省略語的讀法。MVP、BLT都知道M-V-P、B-L-T這樣一個字母一個字母地讀沒有什么大問題,但大家是不是也注意到經常有人把VIP讀作Vipp ,還有“Vipp待遇”這樣的說法。的確,VIP的輔音和元音搭配完好,忍不住就讀成了Vipp。但英語基本上沒有那樣的讀法(但也不能說絕對沒有),基本上都是把省略后的首字母一個一個地讀出。在日本經常說Vipp的人在出國的時候請注意改正過來。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 类乌齐县| 洛宁县| 盐津县| 靖州| 武城县| 灌阳县| 武功县| 清丰县| 江孜县| 四子王旗| 北辰区| 鸡东县| 洛宁县| 秭归县| 湟中县| 乌拉特中旗| 绥江县| 横峰县| 昆明市| 乌拉特前旗| 鹤壁市| 郓城县| 赞皇县| 湖口县| 开封市| 玉龙| 施秉县| 九江县| 齐齐哈尔市| 株洲县| 滁州市| 乌鲁木齐县| 施甸县| 分宜县| 大荔县| 镇江市| 延川县| 泰来县| 芒康县| 清徐县| 永泰县|