從語言的省略看日語和英語的不同
導語:外語教育網小編整理從語言的省略看日語和英語的不同,希望對你有所幫助,更多日語學習資料盡在外語教育網,敬請關注。
日本語は省略の多い言語なのだそうです。もともと、漢字を使う言語ですから、少ない文字數で多くの意味を表現する言葉なのですが、さらにそれを省略してしまうところに言語としての特徴があるのだと主張する學者がいます。
據說日語是多省略表現的語言。日語本來就可以用漢字表達,用很少的文字表達很多的意思,但在這個基礎上日語還能省略,有些學者就從這里看出日語的一些特征。
確かに私たちの周りには省略語がはんらんしていますね。「ワンセグ」とは「ワンセグメント」の略ですし、「キムタク」といえば木村拓哉さんのことです。本來、省略後は口語で多く使われるもので、活字にはなじまないものなのですが、ワンセグやキムタクはすでに市民権を得ていて、新聞や雑誌でもそのまま使われています。
確實在我們身邊省略表現的使用很泛濫。像“ワンセグ(one seg單波段電視)”是“ワンセグメント(one segment)”的省略,說到“木拓”就是指木村拓哉。本來省略多用于口語,還不怎么用于印刷體中。但像“ワンセグ”、“キムタク”這樣得到人們普遍認可的省略語,就經常出現在報紙或者雜志中了。
新聞で使われる言葉にも省略語が多くあります。今月末に行なわれる「參院選」は「參議院議員選挙」、「文科省」は「文部科學省」を縮めたものです。
報紙上也經常使用省略語。這個月末將舉行的“參院選”就是“參議院議員選舉”的縮寫,而“文科省”則是“文部科學省”的簡稱。
日本語の省略後には言葉の前半と後半の一部を取り出してくっつけるという特徴があります。「キムラタクヤ」の苗字の「キム」と名前の「タク」をくっつけたものが「キムタク」ですね。僕の好きなアメリカンフットボールは「アメフト」、「アメフット」などと略されます(関西では「アメリカン」という言い方が一般的だとか。また、「アメフ」という略し方もありますが、個人的に僕は好きではありません)。
日語省略語的特點是提取一個詞的前半部分和后半部分再組合起來。“木村拓哉”就是把姓氏的“木”和名字的“拓”結合起來的“木拓”。我喜歡的美國足球就被簡稱為「アメフト」「アメフット」(“美足”)等等(據說在關西一般是“美式的”,還有“美式足”這樣的簡稱,個人不是很喜歡)。
英語ではこのような略しかたはまずないといっていいでしょう。俳優のBrad Pittさんを日本では「ブラピ」などと呼びますが、英語ではまず通じません。同じく、「リモコン=リモートコントローラー」、「エアコン=エアーコンディショナー」なども英語では口語であっても通じません。カタカナ言葉なのでうっかりする英語で使ってしまうことが僕にもありますが、そのたびにネイティブに「?」という顔をされて赤面してしまうのがオチです。
英語中可以說沒有這樣的省略方法。比如演員Brad Pitt(布拉德·皮特)在日本被稱為“布拉皮”但在英語中這是行不通的。同樣像“リモコン(remocon)”(リモートコントローラーremote control的簡稱)、“エアコン(aircon)”(エアーコンディショナーair conditioner的簡稱)這樣的簡稱甚至在英語口語中都不存在。因為是寫做片假名,所以我經常錯把它們當做英語就那么用了。當地人都糊涂了,一臉“額,你這是說的哪國語言啊”的表情,讓我羞得無地自容。
もちろん、英語にも言葉を省略する方法はあります。それは頭文字をつなげることです。Very Important PersonはVIP、Most Valuable PlayerはMVPと略されることはご存じですね。これは人の名前にも使われます。たとえば、NFLでLaDainian Tomlinsonという選手がいますが、彼はファンやチームメートからは「LT」と呼ばれています。ほかにもMLB=Major League Baseball、MBA=Master of Business Administration など、日常でよく目にする言葉もたくさんあります。
當然英語中也有相應的省略法——把首字母連起來。比如像大家都知道的Very Important Person就省略為VIP,Most Valuable Player則省略為MVP。這方法也同樣適用于人名的省略中,例如NFL(美式橄欖球聯盟)中有位叫LaDainian Tomlinson的選手,球迷和隊友就叫他LT。還有像MLB就是Major League Baseball的簡稱,MBA就是Master of Business Administration的簡稱,這樣日常生活中經常見到的詞語也有很多。
英語の略語には便利な使い方があります。サンドイッチやハンバーガーで人気の「ベーコンレタス&トマト」は英語ではBacon, Lettuce and Tomatoといいますが、日本人には発音しにくく、英語圏のお店では通じないことも少なくありません。そういうときは頭文字をとってBLTと言えばOKです。お店によっては最初からメニューにBLTと表記されている場合もあります。ちなみにオレンジジュースは「OJ」で通じます。
英語中省略語的省略方法很方便。三明治或者漢堡包里很受歡迎的“培根生菜和西紅柿”在英語中是“Bacon,Lettuce和tomato”。發音對日本人來說太難,在使用英語的店里很多日本人聽不懂,但這時只說首字母BLT就可以搞定了!還有的店開始在菜單上用BLT來標示。順便說一句,想要橙汁時說“OJ”就OK了!
気を付けたいのは略語の読み方です。MVPやBLTはさすがにM-V-P、B-L-Tと一文字ずつ発音しますから問題ないのですが、VIPをよく「ヴィップ」というのを耳にしませんか?「ヴィップ待遇」などという言葉も聴かれます。確かにVIPは子音と母音がうまく組み合わさっているので、ついそのまま読みたくなる気持ちも分かります。しかし、英語ではこのように使うことはほとんどありません(皆無とは言いません)。基本的に省略後はその頭文字を一つずつ発音するものなのです。日本でよくヴィップという言葉を使っている人は、海外に行ったときは気を付けてください。
需要注意這些英語省略語的讀法。MVP、BLT都知道M-V-P、B-L-T這樣一個字母一個字母地讀沒有什么大問題,但大家是不是也注意到經常有人把VIP讀作Vipp ,還有“Vipp待遇”這樣的說法。的確,VIP的輔音和元音搭配完好,忍不住就讀成了Vipp。但英語基本上沒有那樣的讀法(但也不能說絕對沒有),基本上都是把省略后的首字母一個一個地讀出。在日本經常說Vipp的人在出國的時候請注意改正過來。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- 【JX童話賞】豬豬時鐘
- 日本作家-阿部 知二
- 日本作家-阿武 天風
- 日本作家-荒俁 宏
- 日本作家-天城 一
- 日本作家-淺暮 三文
- 【日本昔ばなし】たにし長者(田螺富翁)
- 日本作家-安部 公房
- 日本作家-有吉 玉青
- 【日本民間故事】吃進去什么才能結束呢
- 日本作家-新井 素子
- 【JX童話賞】爺爺的愿望
- 日本作家-井伏 鱒二
- 日本作家-姉小路 祐
- 【JX童話賞】加奈的布偶
- 日本作家-有吉 佐和子
- 【日語版童話】怪人阿凡提系列1
- 【日本民間故事】裝滿金子的米袋
- 日本作家-綾辻 行人
- 【日語版童話】獨立行走的奶酪
- 【日語版童話】為不存在的綿羊發生的爭吵
- 日本作家-蘆原 すなお
- 【日本民間故事】為救主人而死的貓神
- 【JX童話賞】神奇的剪刀
- 【JX童話賞】奶奶的番茄
- 日本作家-阿部 和重
- 【JX童話賞】胡蘿卜的尾巴
- 【JX童話賞】暖暖冬風
- 日本作家-阿部 牧郎
- 【日本民間故事】鲇魚作惡,引來殺身之禍
- 【日本昔ばなし】藁しべ長者
- 日本作家-安部 龍太郎
- 日本作家-荒山 徹
- 【日本民間故事】脖子伸縮自如的妖怪
- 日本作家-阿部 夏丸
- 日本作家-安東 能明
- 【日本民間故事】白龍湖的琴音
- 日本作家-淺田 次郎
- 日本作家-有島 武郎
- 日本作家-巖野 泡鳴
- 日本作家-梓 林太郎
- 日本作家-遠藤 周作
- 【日本民間故事】熊妻
- 【日本民間故事】勞動過后格外美味的蘿卜湯
- 【JX童話賞】小貍君與游泳教室
- 日本作家-有川 浩
- 日本作家-井上 靖
- 【JX童話賞】討厭黑暗的桃子
- 日本作家-蘆辺 拓
- 日本作家-新井 紀一
- 【JX童話賞】雨天
- 日本作家-泡坂 妻夫
- 日本作家-鮎川 哲也
- 日本作家-彩坂 美月
- 【日本民間故事】給龍公主接生的老婆婆
- 日本作家-泉 鏡花
- 【日語版童話】施了咒語的青蛙王子
- 日本作家-我孫子 武丸
- 【日本民間故事】大貓小貓搶飯團
- 日本作家-淺倉 卓彌
- 【日本民間故事】會結年糕的樹
- 【日語版童話】怪人阿凡提系列3
- 【日本民間故事】目送老人的狼
- 日本作家-淡島 寒月
- 【日語版童話】怪人阿凡提系列2
- 【日本民間故事】哪個才是真的呢?
- 日本作家-安能 務
- 【JX童話賞】詩音的紫色手套
- 【日本民間故事】狐貍的禮儀
- 日本作家-東 直己
- 日本作家-飛鳥部 勝則
- 日本作家-天野作市
- 日本作家-荒巻 義雄
- 【日本民間故事】如夢般的相遇
- 【日本民間故事】一只狐貍給予的啟示
- 日本作家-安西 篤子
- 【JX童話賞】加油,加油
- 日本作家-朝山 蜻一
- 【日本民間故事】河童大捕殺
- 日本作家-有棲川 有棲
- 日本作家-朝松 健
精品推薦
- 禮縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:28/15℃
- 阜寧縣05月30日天氣:陰,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:22/18℃
- 鞏留縣05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/9℃
- 高平市05月30日天氣:晴轉多云,風向:南風,風力:<3級,氣溫:20/13℃
- 班瑪縣05月30日天氣:小雨轉晴,風向:南風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/5℃
- 臨夏縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:26/15℃
- 旌德縣05月30日天氣:小雨轉雷陣雨,風向:北風,風力:<3級,氣溫:28/22℃
- 五家渠市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 達坂城區05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:22/6℃
- 徽縣05月30日天氣:多云轉小雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/15℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課