日語諺語歸納(2)
第二類
“垂頭喪氣”——「青菜に塩」(あおなにしお)
“功到自然成”——-「石の上にも三年]
(いしのうえにもさんねん)
“滿瓶不響,半瓶叮當”——-「空き樽は音高し」
(あきだるはおとたかし)
“火燒眉毛”——-「足下に火がつく」
(あしもとにひがつく)
“馬后炮”——「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞慶祝活動”
“八九不離十”——「當たらずといえども遠からず」
(あたらずともいえどもとおからず)
注:「當たる」是“說準了”,它的否定是「當たらず」;「とも言えども」是“雖然說是”;「遠からず」是“遠”的否定,這是古語說法,和「遠くない」相同。整個意思是說“雖然沒有說準,但也離得不太遠。”
“曇花一現”——「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)
注:「朝顔」是“牽牛花”又稱“喇叭花”,夏天早晨花開得很好看,但是太陽出來后很快就蔫掉; 「一時」有兩個解釋:1是一點鐘,2是暫時, 在這里用2.整個意思是說“牽牛花開花雖然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暫的美”。
“未雨綢繆”——「転ばぬ先の杖」
(ころばぬさきのつえ)
“聰明反被聰明誤”——「策士策に溺れる」
(さくしさくにおぼれる)
“多一事不如少一事”——「觸らぬ神に祟りなし」
(さわらぬかみにたたりなし)
“久居則安”——「住めば都」(すめばみやこ)
[解釋]:日語中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。說人在一個地方住長了,有了感情,再差的地方也當成了京城。
“天無絕人之路”——「捨てる神あれば助ける神あり」
(すてるかみあればたすけるかみあり)
[解釋]:天上的神很多,有的神不救你,有的神會救你,不是所有的神都不救你。
“英雄出少年”——「栴檀は雙葉より芳し」
(せんだんはふたばよりかんばし)
[解釋]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「雙葉(ふたば)」是剛剛發芽時的兩片葉。是說檀木剛剛發芽就散發香氣,表示英雄人物從少年時就出眾。
“宰雞焉用牛刀”——「大根を正宗で切るなかれ」
(だいこんをまさむねできるなかれ)
[解釋]:「大根(だいこん)」是蘿卜,「正宗(まさむね)」是日本傳統的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是說切蘿卜不必使用高級的武士配刀。
“微乎其微。”——「雀の涙。」(すずめのなみだ。)
解釋:麻雀本身就很小,其眼淚就更少了。
“可望而不可及。”——「高嶺の花。」(たかねのはな。)
解釋:高嶺上的花,開得很好看,但是只能看見而夠不著。
“口若懸河。”——「立て板に水。」(たていたにみず。)
解釋:在立著的板上澆水,很快就流下去。形容說話非常流利。
“天淵(壤)之別”——「月とすっぽん」(つきとすっぽん)
「雲泥の差」(うんでいのさ)
說明:表示兩個事物有類似的外表,但是實際上有非常大的區別。云和泥都是不定型的東西,但是云在天上,泥在地下,差別極大。或者說月亮和鱉(すっぽん)都是圓的,但是月亮高掛在夜空,很美;而鱉只能是在泥塘里游,很丑,差別極大。
“好事多磨”——「月に群雲(叢雲)、花に風」(つきにむらくも、はなにかぜ)
說明:表示最好的事物總有不完美的情況。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花開放得很漂亮,偏有風把它吹散。
“畫蛇添足”——「月夜に提燈」(つきよにちょうちん)
說明:表示做些沒有意義、甚至不該做的多余事情。中文說:畫蛇加了腿,日本說:有月亮的夜晚打著燈籠走。
“一星半點”——「爪の垢ほど」(つめのあかほど)
說明:表示東西非常少。中文是用“星”和“點”表示量少;而日本則用“指甲里的污垢”來表示量少。日語的“爪”是“指甲”之意。與「わずか」「ほんの少し」同一個意思。
對牛彈琴——貓に小判(ねこにこばん)
說明:“小判(こばん)”是日本古代使用的金幣。對于人來說是很值錢的,但是對貓來說是沒有任何價值的。和中國說的對牛彈琴是一個道理。
亡羊補牢——火事の後の火の用心(かじのあとのひのようじん)
說明:“火の用心(ひのようじん)”是“注意火頭,防止火災”的意思。發生了火災之后,要求人們注意火頭,防止火災,這和丟了羊之后,把羊圈補結實是一樣的。看來是已經受到損失,但是引以教訓,也還是有意義的。
丟了西瓜揀芝麻——火事の後の釘拾い(かじのあとのくぎひろい)
說明:由于日本的屋舍過去多是木材、竹子、紙、草等植物為材料,這樣的房屋很適合于潮濕的日本氣候。但是火災特別多,所以用火災的損失來告戒人的諺語就很多。由于不注意而失火,損失了大量財物,事后,再在滅火后的瓦礫里揀釘子。表示對“失大揀小”的告戒。和中國的丟了西瓜揀芝麻出于一個道理。
嬌生慣養——乳母日傘(おんばひがさ)
說明:由于生活條件優越,家里有奶媽伺候,外出有陽傘遮太陽。沒有經過任何艱苦環境的磨練,結果養成了嬌生慣養的習慣。不直接說明嬌生慣養,而是說出它的條件和環境。
真人不露象,露象不真人。——能ある鷹は爪を隠す(のうあるたかは つめをかくす)
真正有本事的人,外表不表現,在需要時才顯示自己的本領。在日語在說“有本領的老鷹平時就把利爪藏起來。” 不論中國講的人還是日本所指的鷹,有本領的不輕易流露出來。相反,那些喜歡表現自己本領的人往往是不太有本領的。
這一類諺語也很多:
中文中有: 一瓶子不滿,半瓶子幌。半瓶子醋 等等。
日語中有: 空き樽は音高し(あきだるはおとたかし)
即空桶在滾動時聲音很大,相反,滿桶不大發出聲響。
淺瀬に仇浪(あさせにあだなみ)
“淺瀬”是“淺灘”,“仇浪”是“喧囂的浪花”。
說水淺時浪花很大,但是水深時沒有浪花,可是真正可怕的是深水。
這山望著那山高,家花不如野花香,家菜不香外菜香。
----隣の花は赤い(となりのはなはあかい)
人の花は赤い(ひとのはなはあかい)
隣のぼた餅は大きく見える(となりのぼたもちはおおきくみえる)
家の米の飯より隣の麥飯(うちのこめのめしよりとなりのむぎめし)
簡稱:隣の麥飯有的人總覺得別人的東西好,覺得自己的東西不如別人的而感覺自己吃虧。羨慕別人院子的花好看;別人家的甜餅(ぼた餅)比自己家的大;甚至自己家的米飯還不如別人家的麥子飯好吃。這樣只是羨慕別人會引起心理不平衡,導致不滿,甚至造成不好的結果。和中文的諺語但是同樣的意思。
如虎添翼,快馬加鞭 ——鬼に金棒(おににかなぼう)
形容本來就好厲害的變得更厲害。在日本,“鬼(おに)”是身高馬大的好厲害的害人的東西(妖怪),“金棒”是“鐵棒、鐵棍”。所以很厲害的鬼手上有鐵棍,就更厲害了。本來鬼是害人的,但是這個諺語可以形容好的方面。
山中無老虎,猴子稱霸王。河中無魚蝦也貴。蜀中無大將,廖化作先鋒。
----鳥なき里の蝙蝠(とりなきさとのこうもり)
鷹がいないと雀が王する(たかがいないとすずめがおうする)
貂なき森の鼬(てんなきもりのいたち)
形容沒有社會公認的強者,差的也來稱王。“里”本來是故鄉,鄉下;在這里指的是山村,如果這里沒有鳥,就有蝙蝠(こうもり)來稱王。天空沒有老鷹,麻雀稱王。森林里沒有兇猛的野獸如貂(てん)之類,黃鼠狼(鼬——いたち)稱王。
當局者迷,旁觀者清。——傍(岡)目八目(おかめはちもく)
在別人下圍棋時 在旁邊觀戰,容易看清勝敗局勢,甚至能看到8步以后。說沒有利害關系的第三者看問題就冷靜而比較正確。由于“傍”、“岡”同音,有時可以互換。
在家是條龍,出門是條蟲。——內弁慶の外鼠(うちべんけいのそとねずみ)
“弁慶”是日本古代的武將,成為強者的代名詞。這里是笑話那些“在家里顯得很強壯,什么都不怕的樣子,可是一到外面,就象老鼠一樣膽小”的人。
和這個意思一樣的還有:
“內広がりの外すぼまり” (うちひろがりのそとすぼまり)
在家耍威風,到外面就縮在一起什么也不敢干。
“內弁慶の外地蔵”(うちべんけいのそとじぞう)
“地蔵”是日本各地(主要是小城鎮和村莊)的路邊立著的石制的僧象。在家象“弁慶”那樣強有力,而在外面就象立在路邊的“地蔵”一樣,一動不動。
“ 家の前の痩せ犬”(うちのまえのやせいぬ)很瘦的狗沒有力量和兇狠的強狗爭高低,但是仗著在自家門口,就大聲吼叫。
大草包——獨活の大木(うどのたいぼく)
“獨活”是一種多年生的草本植物,中文叫“土當歸”。嫩時可以食用,可以長到2m以上,但是沒有用處。形容個子很大,但是沒有能力的人。
戀戀不舍——後ろ髪を引かれる(うしろがみをひかれる)
人往前走,有人在后面拉著頭發。表示心里總有牽掛,不能徹底了掉。
半斤八兩——団栗の背比べ (どんぐりのせいくらべ)
中國舊稱是16兩,半斤就是8兩,所以表示2個事物一樣,沒有高低。団栗(どんぐり)是“橡子兒”,是橡樹上結的果實,一個個圓圓的,都差不多大,無法比較哪個個高(せいくらべ=比個高),也是表示不相上下,彼此彼此。
與此類似的諺語還有:
五十歩百歩(ごじゅっぽひゃっぽ)——五十步笑百步。
目くそ鼻くそを笑う(めくそはなくそをわらう)==眼屎笑話鼻屎。
大同小異(だいどうしょうい)==大同小異。
巧媳婦難為無米之炊——無い袖は振れぬ(ないそではふれぬ)
再有本事的巧媳婦,沒有米也做不出飯來。古代人的袖子很長,所以有“拂袖而去”的表現。但是如果沒有袖子就無法拂袖了。如果沒有,想做的事情也做不了。
與此類似的諺語還有:
無い知恵は出せぬ(ないちえはだせぬ)==沒有能拿得出的智慧。
できない相談(できないそうだん)==無法進行的商談
隔靴搔癢——二階から目薬(にかいからめぐすり)
“隔靴搔癢”是表示在進行無效勞動。隔著靴子搔癢不能止癢,從二樓滴眼藥水,不知道滴到哪里去了,肯定沒有效果。
與此類似的諺語還有:
天井から目薬(てんじょうからめぐすり)==“天井”是房屋的天花板,從天花板滴眼藥水,也是肯定沒有效果。
遠火で手を炙る(とおびでてをあぶる)==天冷了,在火邊烤手取暖,如果用遠處的火烤手,就取不了暖。
月夜に背中炙る(つきよにせなかあぶる)==想靠月亮的熱烤暖脊背。
騎虎難下——乗りかかった船(のりかかったふね)
在河里,乘著船,想下來也下不來。表示前也不是,后也不是,兩頭為難的情況。和中國話的“騎虎難下”是一樣的。
與此類似的諺語還有:
渡りかけた橋(わたりかけたはし)==走到一半的橋,只能硬著頭皮走下去。
其他有趣的翻譯
- 日語社會學論文一
- 日語社會學論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點體會
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強老師的日語經驗
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會學論文三
- 日語社會學論文四
網友關注
- ビジネス日本専門用語
- 日語詞匯:海關用語
- 日語月份另類叫法大全 四月
- 日語詞匯:銀行用語
- 不可望文生意的日語詞匯大全集
- 日語月份另類叫法大全 六月
- 日語詞匯:部屋の設備名
- 中日諺語分析(二)
- 日語詞匯:馬鹿に付ける薬なし
- 日語辦公室詞匯
- 日語詞匯:薬用植物
- 英日詞典5000詞 5
- 日本人的姓及一些姓氏的讀法
- 日語詞匯:會計用語
- 日語救護照顧相關單詞
- 日語詞匯:薬草
- 日語詞匯:疾病名稱
- 日語國際貿易用語3
- 「は」「が」 練習問題
- 日語國際貿易用語6
- 日語國際貿易用語7
- 營銷日語單詞八
- 日語月份另類叫法大全 五月
- 營銷日語單詞一
- 日語中的漢字及假名的來歷
- 日語國際貿易用語13
- 營銷日語單詞七
- 日語假名之漢字來源
- 英日詞典5000詞 2
- 日語:如何學好五十音圖
- 在日語中漢字的怪用,妙用和奇用單詞之例
- 日語詞匯:食物用料(野菜、山菜類)
- 中日諺語分析
- 日語月份另類叫法大全 八月
- 日語國際貿易用語5
- 日語月份另類叫法大全 七月
- 日語詞匯:投標用語
- 日語詞匯:金融関係用語集
- 日語月份另類叫法大全 一月
- 日語「はず」和「べき」
- 日語詞匯:金融用語
- 日語國際貿易用語8
- 日語月份另類叫法大全 二月
- 日語分類詞匯—游樂
- 日語月份另類叫法大全 十月
- 營銷日語單詞二
- 日語國際貿易用語11
- 日語有關養老金的詞匯
- 日語國際貿易用語12
- 日語月份另類叫法大全 三月
- 日語國際貿易用語14
- 日語事務室用単語
- 營銷日語單詞五
- 日語詞匯:會社/商標 家用電器
- 日語包裝指示語
- 日語月份另類叫法大全 十一月
- 日語中的幾則成語
- 營銷日語單詞三
- 日語國際貿易用語2
- 英日詞典5000詞 3
- 英日詞典5000詞 1
- 計算機日語羅馬字對應表
- 二十四節氣日漢對照詞匯
- 日語分類詞匯—衣物
- 日語詞匯:品質表示用語(服裝類)
- 日語中與大自然有關的諺語
- 營銷日語單詞四
- 日語國際貿易用語4
- 營銷日語單詞九
- 日語國際貿易用語1
- 營銷日語單詞六
- 日語月份另類叫法大全 九月
- 日語外來語大全(一)
- 日語國際貿易用語9
- 英日詞典5000詞 4
- 日語月份另類叫法大全 十二月
- 日語詞匯:ネタ帳Ⅱ
- 日語専門商務用語
- 日語保健衛生相關單詞
- 與BBS有關的日語詞匯
- 日語國際貿易用語10
精品推薦
- 潛江05月30日天氣:多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:27/21℃
- 烏魯木齊市05月30日天氣:晴轉多云,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:20/10℃
- 哈密市05月30日天氣:晴,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/10℃
- 吳忠市05月30日天氣:晴轉小雨,風向:無持續風向,風力:<3級轉3-4級,氣溫:31/15℃
- 永靖縣05月30日天氣:小雨轉中雨,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:29/17℃
- 安定區05月30日天氣:多云轉中雨,風向:東北風,風力:3-4級轉<3級,氣溫:21/11℃
- 沙雅縣05月30日天氣:晴轉陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:24/10℃
- 阿合奇縣05月30日天氣:陰,風向:無持續風向,風力:<3級,氣溫:23/9℃
- 白城市05月30日天氣:多云,風向:東北風,風力:<3級,氣溫:25/14℃
- 海西州05月30日天氣:晴轉多云,風向:西南風,風力:<3級,氣溫:22/10℃
分類導航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學習資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學習:標準日語句型學習(十一)
- 日語口語教程42:社內通知(1)
- 【聽故事學日語輔導】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經濟篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導資料之扶桑快報閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會話:舌がこえてる
- 貨物及運輸之專用日語
- 日語考試專題輔導資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機械日語
- 日語擬聲詞-擬態詞系列54
- 日語一、二級語法逐個練習-22
- 日語一、二級語法逐個練79
- 基礎語法從頭學:新標日初級第22課