公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>中日諺語分析

中日諺語分析

  中日諺語之間的關系大致分成兩種:1,直接把中國的諺語翻譯成日文。如:“百聞不如一見”——「百聞は一見に如かず」

  (ひゃくぶんはいっけん にしかず)

  2, 中日兩國的諺語各不相同,但其含義相同。如:“歪打正著”——「怪我の功名」(けがのこうみょう)

  對第一類不必做任何解釋,而對第二類,則有時要進行必要的說明。還有一些很難找到合適的對應諺語,但它有特別之處,也適當地進行介紹。

  第一類:“青出于藍而勝于藍”——「青は藍より出でて藍より青し」

  (あおはあいよりいでてあいよりあおし)

  第二類:“垂頭喪氣”——「青菜に塩」(あおなにしお)

  第一類:“光陰似箭”——-「光陰矢の如し」

  (こういんやのごとし)

  “一年之計在于春”——-「一年の計は元旦にあり」

  (いちねんのけいはがんたんにあり)

  “滴水穿石”——-「雨だれ石を穿つ」

  (あまだれいしをうがつ)

  第二類:“功到自然成”——-「石の上にも三年](いしのうえにもさんねん)

  “滿瓶不響,半瓶叮當”——-「空き樽は音高し」

  (あきだるはおとたかし)

  “火燒眉毛”——-「足下に火がつく」

  (あしもとにひがつく)

  第一類:“只知其一,不知其二。”——「一を知り二を知らず」

  (いちをしりてにをしらず)

  “一葉落知天下秋。” —— 「 一葉落ちて天 下の秋を知る」

  (いちようおちててんかのあきをしる)

  “一年之計在于春” —— 「 一年の計は元旦にあり」

  (いちねんのけいはがんたんにあり)

  第二類:“馬后炮”——「後の祭り」(あとのまつり)“事后搞慶祝活動”

  “八九不離十”——「當たらずといえども遠からず」

  (あたらずともいえどもとおからず)

  注:「當たる」是“說準了”,它的否定是「當たらず」;「とも言えども」是“雖然說是”;「遠からず」是“遠”的否定,這是古語說法,和「遠くない」相同。整個意思是說“雖然沒有說準,但也離得不太遠。”

  “曇花一現”——「朝顔の花一時」(あさがおのはないちじ)

  注:「朝顔」是“牽牛花”又稱“喇叭花”,夏天早晨花開得很好看,但是太陽出來后很快就蔫掉; 「一時」有兩個解釋:1是一點鐘,2是暫時, 在這里用2.整個意思是說“牽牛花開花雖然很好看,但很快就蔫掉了。”表示是“短暫的美”。

  第一類:“歲月不待人”——「歳月人を待たず」

  (さいげつひとをまたず)

  “養子方知父母恩”——「子をもって知る親の恩」

  (こをもってしるおやのおん)

  “知子莫若父”——「子を知ること父に如くはなく」

  (こをしることちちにしくはなく)

  第二類:“未雨綢繆”——「転ばぬ先の杖」

  (ころばぬさきのつえ)

  “聰明反被聰明誤”——「策士策に溺れる」

  (さくしさくにおぼれる)

  “多一事不如少一事”——「觸らぬ神に祟りなし」

  (さわらぬかみにたたりなし)

  第一類:“千里之堤潰于蟻穴”——「千里の堤も蟻の穴から。」

  (せんりのつつみもありのあなから)

  “條條道路通羅馬”——「すべての道はローマに通ず。」

  (すべてのみちはローマにつうず)

  “膾炙人口”——「人口に膾炙する」

  (じんこうにかいしゃする)

  “笑里藏刀”——「笑中に刀あり」

  (しょうちゅうにとうあり)

  第二類:“久居則安”——「住めば都」(すめばみやこ)

  [解釋]:日語中的 「都(みやこ)」是都城、京城,也是最好的地方。說人在一個地方住長了,有了感情,再差的地方也當成了京城。

  “天無絕人之路”——「捨てる神あれば助ける神あり」

  (すてるかみあればたすけるかみあり)

  [解釋]:天上的神很多,有的神不救你,有的神會救你,不是所有的神都不救你。

  “英雄出少年”——「栴檀は雙葉より芳し」

  (せんだんはふたばよりかんばし)

  [解釋]:「栴檀(せんだん)」是指“白檀”,「雙葉(ふたば)」是剛剛發芽時的兩片葉。是說檀木剛剛發芽就散發香氣,表示英雄人物從少年時就出眾。

  “宰雞焉用牛刀”——「大根を正宗で切るなかれ」

  (だいこんをまさむねできるなかれ)

  [解釋]:「大根(だいこん)」是蘿卜,「正宗(まさむね)」是日本傳統的武士用的名刀,「なかれ」是“不要……做”。意思是說切蘿卜不必使用高級的武士配刀。

  第一類:“前門拒虎,后門進狼。”——「前門の虎、後門の狼。」

  (ぜんもんのとら、こうもんのおおかみ。)

  “千里之行,始于足下。”——「千里の道も一歩より起こる。」

  (せんりのみちもいっぽよりおこる。)

  “笑里藏刀。”——「笑中に刀あり」

  (しょうちゅうにとうあり。)

  第二類: “微乎其微。”——「雀の涙。」(すずめのなみだ。)

  解釋:麻雀本身就很小,其眼淚就更少了。

  “可望而不可及。”——「高嶺の花。」(たかねのはな。)

  解釋:高嶺上的花,開得很好看,但是只能看見而夠不著。

  “口若懸河。”——「立て板に水。」(たていたにみず。)

  解釋:在立著的板上澆水,很快就流下去。形容說話非常流利。

  第一類:“一貧如洗”——「赤貧洗うが如し」(せきひんあらうがごとし)

  “前車之覆,后車之鑒”——「前者の覆るは後車の戒め」

  (ぜんしゃのくつがえるは、こうしゃのいましめ)

  “有備無患”——「備えあれば憂いなし」

  (そなえあればうれいなし)

  “隔岸觀火”——「対岸の火災」(たいがんのかさい)

  「川向いの火事」(かわむかいのかじ)

  第二類:“天淵(壤)之別”——「月とすっぽん」(つきとすっぽん)

  「雲泥の差」(うんでいのさ)

  說明:表示兩個事物有類似的外表,但是實際上有非常大的區別。云和泥都是不定型的東西,但是云在天上,泥在地下,差別極大。或者說月亮和鱉(すっぽん)都是圓的,但是月亮高掛在夜空,很美;而鱉只能是在泥塘里游,很丑,差別極大。

  “好事多磨”——「月に群雲(叢雲)、花に風」

  (つきにむらくも、はなにかぜ)

  說明:表示最好的事物總有不完美的情況。十五的月亮很美,偏偏有云遮住一部分;花開放得很漂亮,偏有風把它吹散。

  “畫蛇添足”——「月夜に提燈」(つきよにちょうちん)

  說明:表示做些沒有意義、甚至不該做的多余事情。中文說:畫蛇加了腿,日本說:有月亮的夜晚打著燈籠走。

  “一星半點”——「爪の垢ほど」(つめのあかほど)

  說明:表示東西非常少。中文是用“星”和“點”表示量少;而日本則用“指甲里的污垢”來表示量少。日語的“爪”是“指甲”之意。與「わずか」「ほんの少し」同一個意思。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 莫力| 沙田区| 宁陕县| 江安县| 冀州市| 津南区| 巴东县| 宜黄县| 吴堡县| 磐安县| 鄂托克旗| 开远市| 安泽县| 合阳县| 阜城县| 青冈县| 襄城县| 眉山市| 洛南县| 东乡族自治县| 博罗县| 革吉县| 阜康市| 青浦区| 如皋市| 永泰县| 青岛市| 南城县| 崇义县| 太和县| 衢州市| 漾濞| 综艺| 玛纳斯县| 历史| 泸定县| 张家界市| 海阳市| 高碑店市| 昌黎县| 久治县|