公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>日本“藍(lán)”“綠”不分?

日本“藍(lán)”“綠”不分?

  Q:日本では「青」と「緑」の區(qū)別があいまいなのはなぜ?

  在日本,為什么“藍(lán)”“綠”不分?

  A:そもそも古い日本語において「青(あお)」は非常に範(fàn)囲の広い色を指していて、一般には「黒と白の間」とされています。古典語の「あお」は狹く見ても現(xiàn)代語の「藍(lán)、緑、青」あたりの色をすべてカバーしています。

  原本在古日語中,「青(あお)」表示的顏色范圍就非常廣,一般來說“介于黑和白之間”都可以表示。古日語中的「青(あお)」狹義上來看,亦將現(xiàn)代日語中“藍(lán)、綠、青”之類的顏色全部包括在內(nèi)。

  これは古典語だけでなく現(xiàn)代語にも見られることで、ご質(zhì)問の「青梅」の他に「青葉」、「青物」、「青竹」、「青菜」などどれも実際には緑色をしているものに「青-」とついている語がたくさんあります。もちろん「みどり」も古典語から存在していますが、「あお」よりは指し示す範(fàn)囲が狹かったようです。

  并不僅限于古日語,在現(xiàn)代日語中也能見到,很多諸如「青梅(青梅)」、「青葉(綠葉、嫩葉)」、「青物(青菜、蔬菜)」、「青竹(綠竹)」、「青菜(青菜)」等實(shí)際上都是綠色的,卻用「青-」開頭表示的詞語。當(dāng)然在古日語中也有「みどり(綠色)」這個(gè)詞,但比起「あお」,所表示的范圍似乎要更狹隘。

  ちなみに信號機(jī)は元々「緑信號」という正式名稱がありましたが、慣習(xí)的に「青信號」と呼ぶ方が定著し、結(jié)局規(guī)則を改正して現(xiàn)在のように「青信號」と呼ぶようになりました。これも「緑」を「青」と認(rèn)識(shí)する語感の表れ一つと考えることができます。

  附帶說一下,信號燈本來的正式名稱是「緑信號」,但人們已經(jīng)習(xí)慣稱其為「青信號」,最終修改了語言規(guī)則,確定為「青信號」一直延續(xù)至今。這也可以認(rèn)為是對「緑」和「青」認(rèn)識(shí)語感的表現(xiàn)之一。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 三明市| 嵩明县| 霍山县| 林芝县| 枣庄市| 湟中县| 焉耆| 迁西县| 沈丘县| 吐鲁番市| 喀喇沁旗| 丹东市| 延吉市| 富源县| 十堰市| 汉寿县| 阳江市| 靖远县| 玛纳斯县| 丰顺县| 三门峡市| 安平县| 广饶县| 中宁县| 日土县| 武隆县| 浏阳市| 和龙市| 叙永县| 阳高县| 达孜县| 桂东县| 友谊县| 尉犁县| 大庆市| 韶关市| 凉城县| 白银市| 泰来县| 大关县| 舒城县|