公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>はず和べき的區別

はず和べき的區別

  都有可能翻譯為“應該”,所以有時難以區別。總的來說前者是估計,主要用于對別人事物的推測,根據說話人自己的了解去推測別人應該怎樣(個別是也有涉及自己的情況);而后者主要是說話人或者涉及的人本身應該做的某種事情。

  [Ⅰ]「はず」漢字寫「筈」。一般是形式體言,接在用言連體形之后;另外有名詞用法。

  1)形式體言用法1:根據已經掌握的情況,推測應該出現的情況。

  ① 今回は合格するはずだ。(這次應該合格。)

  ② 彼は中國に3年いたのだから、中國語はうまいはずです。(他在中國3年,中國話應該很好。)

  ③ 父が來るはずでしたが、急用ができたので、私がきました。(本來父親應該來的,但是有了急事,所以我來了。)

  2)形式體言用法2:表示預計、理應。

  ① 船は午後4時に入港するはずだ。(輪船理應下午4點鐘進港。)

  ② 彼は來るはずだ。(他理應來。)

  ③ 代表団は明日出発するはずです。(代表團理應明天出發。)

  3)形式體言用法3:表示理由、道理。

  ① 彼に分からぬはずはないと思う。(我想他不可能不懂。)

  ② そんなはずはない。(按理不會是那樣的。)

  ③ 私ができるはずはないでしょう。(我不可能會的。)

  4)名詞用法:

  ① 矢筈「やはず」:箭尾。

  ② 弓筈「ゆはず」:弓兩端系弦的地方。

  ③ 相撲的一種手段。

    [2] 「べき」是古文的推量助動詞「べし」的連體形。接在動詞終止形后面,在現代主要用于應盡的義務和“令人……”等之處。サ變動詞后面接「べき」時,經常用「すべき」。

  1)應盡的義務

  ① 友達の言うことは信じるべきです。(應該相信朋友講的話。)

  ② もっと早く知らせるべきだったのに、遅れてしまって申しわけございません。(應該更早地通知你,拖晚了,實在對不起。)

  ③ 親を大切にすべきだ。(應該善待父母。)

  ④ 今後も勉強すべきことは山ほどある。(今后應該學習的內容還很多。)

  2)表示“令人……”。

  ① この20年、中國は驚くべき進歩を遂げた。(近20年,中國取得了驚人的進步。)

  ② これは笑うべきことではない。(這不是令人發笑的事情。)

  3)表示“值得”。

  ① この工場は見學すべきところが沢山ある。(這個工廠有很多值得參觀的地方。)

  ② このパソコンは本當に買うべきだなあ。(這個電腦真值得買呀。)

  ③ あの映畫は見るべきであろうか。(那個電影值得一看嗎?)

  日語的詞匯來源比較復雜,多同義詞和近義詞。因此,學習到一定程度,就容易出現一些概念混淆的問題。根據近期以來提出的問題,歸納一些問題做給解釋。本講講3個問題,以后有再做解釋。不過,我多次說明,詞匯是“活”在句子當中的,有時脫離句子討論是沒有意義的。當然,這里說明的是詞匯的基本用法,所以必須按著其規律使用。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 九龙城区| 榕江县| 文登市| 海晏县| 务川| 青冈县| 天柱县| 茂名市| 册亨县| 柞水县| 定结县| 巴青县| 隆德县| 禄丰县| 房产| 中超| 娱乐| 天全县| 邳州市| 舒城县| 盘锦市| 怀来县| 通渭县| 洪雅县| 淮滨县| 滨海县| 康保县| 浦县| 江西省| 平遥县| 盐津县| 十堰市| 二连浩特市| 河津市| 监利县| 耿马| 南宁市| 通化市| 石泉县| 永新县| 陵水|