公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>天聲人語難點總結 第5期

天聲人語難點總結 第5期

  0110天聲人語 防火迫在眉睫 1 ひ‐ぶせ【火伏せ/火防】

  火災を防ぐこと。特に、神仏が霊力によって火災を防ぐこと。火よけ。「―の神

  原文:火伏(ひぶ)せのお札(ふだ)といえば愛宕神社が知られるが、変わり種もある。

  翻譯:說起防火符,大家都知道愛宕神社,然而防火符還有變化的品種。

  2 [呪い] 【まじない】:[守り札]符咒fúzhòu,咒文zhòuwén,護身符hùshēnfú;[魔術]巫術wūshù,魔法mófǎ.

  呪いをする/行魔法; 行巫術; 念咒.

  原文:火伏せのまじないであり、火の始末を確認する所作でもあった。

  翻譯:這既是防火的“魔咒”,同時也是為了確認火是否滅了。

  3 不気味【ぶきみ】<形動>(不由得)令人毛骨悚然lìng rén máo gǔ sǒng rán,令人害怕hàipà.

  あたりは不気味に靜まりかえっていた/周圍靜得令人毛骨悚然.

  不気味な沈黙/令人害怕的沉默

  原文:西東三鬼の句は火事の現場を詠んで不気味だ。

  翻譯西東三鬼的詩句描述的火災的現場令人毛骨悚然。

  4 [図抜ける] 【ずぬける】:【自下一】

  特別;出眾

  [ 図抜ける;頭抜ける

  原文:炎が高笑いするように生命財産をなめ、あとには黒い廃虛が殘る。住宅火災の死者は1~3月が図抜けて多い。

  翻譯火焰狂笑著吞沒了生命財產之后只剩下黑色廢墟。第一季度,因住宅火災而導致死亡人數最多

    0111天聲人語“開年糕”引發的措辭講究

  1 [出回り] 【でまわり】:(產品大量)上市;(某種貨物在商店)經常出現

  2 [しっくり] 【しっくり】

  [形?狀況が]合適héshì,適稱shìchèn,符合fúhé,吻合wěnhé;[感情が]融洽róngqià.

  その色の服にこの帽子ならしっくりする/配那種顏色的衣服,這頂帽子很合適.

  原語の意味にしっくりしない/和原文的意義不盡符合.

  原文:昨今は家庭用に小さく密封されたパック餅が出回り、開くという表現が妙にしっくりくる

  翻譯:然而,最近一種家庭密封裝小年糕的上市,倒是很妙地表現了這個“開”字

  3 [曲者] 【くせもの】:(1)〔悪者?怪しい者〕壞人huàirén,歹人dǎirén,流氓liúmáng,無賴wúlài,形跡可疑的人xíng jì kě yí de rén,包藏禍心bāo cáng huò xīn的人,居心叵測jū xīn pǒ cè的人.

  あいつは曲者だから用心したほうがいい/那個家伙不好對付要警惕.

  (2)〔油斷できない人〕老江湖lǎojiānghu,老狐貍lǎohúli,老奸巨滑lǎo jiān jù huá『成』.

  相手はなかなかの曲者だよ/對方是個很狡猾jiǎohuá的家伙.

  (3)〔ひとくせある?含みがある〕表里不一biǎolǐ bùyī,不可掉以輕心bùkě diào yǐ qīng xīn.

  戀は曲者/戀愛是不可思議bù kě sī yì的事情.

  原文:食す/味わう、割る/開く……。変幻自在の動詞は便利だが、曲者でもある。

  翻譯將“吃”稱為“品嘗”,將“切”叫做“開”……。雖然動詞可以隨意自由變幻,但有時可是大有文章。

  4 ぬらりくらり] [ぬらりくらり推推托托tuītuītuōtuō,態度曖昧tàidu àimèi,滑溜溜得不好捉摸huáliūliūde bùhǎo zhuōmo.

  ぬらりくらりと逃げまわる/推推托托閃爍其詞

  原文:のらりくらりの麻生節といい、永田町の冬景色は一段と寒い

  翻譯正是麻生那閃爍其詞的作風,令永田町的冬季景色分外凄涼。

  5  [縋る] 【すがる】:(1)〔よりかかる〕[手で人?物に]扶fú;[杖をつく]拄zhǔ;[もたれる]靠kào,憑píng,倚yǐ.

  杖に縋る/拄著拐杖guǎizhàng.

  (2)〔だきつく〕抱住bàozhù,摟住lǒuzhù,纏住chánzhù.

  肩にすがって泣く/摟住肩膀jiānbǎng哭.

  (3)〔たよる〕依靠yīkào,依賴yīlài.

  人に縋るような者は成功しない/依靠他人者一事無成

  原文:神仏にすがりたくもなる。

  翻譯這使得越來越多的人開始求神拜佛了。

  0112 天聲人語 成人日說成人的規矩

  1 [引ける] 【ひける】(1)〔終える〕下班xiàbān,放學fàngxué.

  學校は5時に引ける/學校五點放學.

  會社が引けてから映畫に行こう/公司下班后看電影去吧.

  (2)〔気おくれする〕難為情nánwéiqíng,拉不下臉來lābuxià liǎn lái,不好意思bù hǎoyìsi.

  金を借りるのはどうも気が引ける/借錢總覺得不好意思.

  原文:大人と子どもを隔てる一線はいかようにも引ける。

  翻譯:我們有很多標準來區分什么是大人(的行為),什么是小孩子(的行為)。

  2 [聞き流す] 【ききながす】:當作耳旁風dàngzuò ěrpángfēng,置若罔聞zhì ruò wǎng wén『成』,充耳不聞chōng ěr bù wén『成』.

  人の意見を聞き流す/不聽旁人的意見.

  原文:聞き流すのも大人の流儀だろうが、酒が入る時間帯でもないのにと嘆息した

  翻譯:雖然作為大人,禮貌上應該充耳不聞,不過也會忍不住嘆口氣,想還沒到喝酒時間呢,(怎么他們就這么高談闊論起來了呢?)

  3 おいおい] 【おいおい】(1)〔しだいに〕逐漸zhújiàn,漸漸地jiànjiànde.

  追い追い暖かくなってくる/漸漸地暖和起來.

  設備の改善は追い追いやっていくこととしよう/改進設備shèbèi一步一步地來吧.

  (2)〔そのうちに〕不久bùjiǔ.

  追い追いおわかりになります/不久您就會明白了.

  (3)順に〕按次序àn cìxù.

  くわしいことは追い追いお知らせします/詳情回頭通知.

  4 トーク:講話jiǎnghuà,閑談xiántán,漫談màntán.

  トーク番組/漫談節目.

  原文:トークの質はおいおい高めるとして、まずは「聲の絞り方」を必修科目にお勧めしたい。

  翻譯暫且不提逐漸提高談話質量,我建議首先要把“控制音量”作為必修課。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 伊春市| 古浪县| 彰化市| 漯河市| 泊头市| 抚顺市| 英吉沙县| 湘潭县| 万源市| 西乡县| 兰坪| 建阳市| 瓮安县| 临邑县| 鹿邑县| 大同市| 深州市| 高唐县| 漳平市| 芮城县| 阿城市| 高碑店市| 波密县| 永善县| 绩溪县| 讷河市| 浪卡子县| 彭泽县| 沁源县| 元谋县| 郸城县| 克拉玛依市| 阳江市| 泰兴市| 连山| 榕江县| 咸丰县| 兰溪市| 紫云| 黄石市| 鄂托克旗|