公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>日語中脫離原意的一些外來語

日語中脫離原意的一些外來語

  

  導(dǎo)讀:對于日語學(xué)習(xí)來說,最重要的莫過于學(xué)習(xí)日語單詞。我們可以通過背誦日語單詞表來加強(qiáng)日語詞匯的學(xué)習(xí),時常翻閱日語詞典也是很好的學(xué)習(xí)習(xí)慣?,F(xiàn)在,小編就來為大家介紹一些日語中脫離原意的外來語。

  フェチ

  日本語ではいわゆる「萌え」の意味で使われるが、元々の英語の【fetishism】は「物神崇拝」、「異常性欲」「変態(tài)性欲」の意味である。日本語でも、略さないフェティシズムは英語と同様の意味で用いられるので、略語と本來の英単語とで意味が変わっている。 可愛在日語中就是所謂“萌”的意思,原本英語的【fetishism】的意思是“戀物”、“異常性欲”、“變態(tài)性欲”。日語中沒省略的形式フェティシズム用法意義也和英語相同,可是略語則跟原本的英語單詞意思發(fā)生了變化。

  ストーカー

  「しつこくつけまわす人」【stalker】という意味での用法は正しい。2000年に日本でストーカー行為等の規(guī)制等に関する法律が施行されたことから、「ストーカー行為」という用法が広まってきた。しかし、「行為」という語は動作を表す名詞に続くのが普通であり、その意味ではストーキング行為、あるいは単にストーキングと表現(xiàn)するのが適切である。

  跟蹤狂

  “糾纏尾隨跟蹤別人的人”【stalker】的這個意義和用法是正確的。自日本于2000年實施關(guān)于跟蹤狂行為等限制的法律,“跟蹤狂行為”這一用法普及開來。不過,“行為”這個詞通常接在表示動作的名詞后,就這層意義上來說,應(yīng)該是stalking行為或單純的stalking一個詞更為貼切。

  マネージャー

  本來の"manager"は「経営者」、「(野球の)監(jiān)督」。ただし、英語でも學(xué)校のクラブ活動などの「マネージャー」に"manager"が用いられることがある。

  經(jīng)理

  “manager”原本的意思是“經(jīng)營者”、“(棒球的)教練”。只是,在英語中也有用在學(xué)校社團(tuán)活動等“manager(經(jīng)理人)”的時候。

  リストラ

  日本語では「人員整理」「解雇」の意味でしか用いられないが、元々の英語の【restructuring】は、企業(yè)の事業(yè)や組織などの「再構(gòu)築」という意味であり、人員整理のみを意味するわけではない。 裁員

  日語中只用于“人員調(diào)整”“解雇”等意思,原本英語中的【restructuring】是指重整企業(yè)事務(wù)及機(jī)構(gòu)等,并不是只有人員調(diào)整的意思。

  ライバル

  英語の【rival】は敵対?対抗意識を抱いている競爭相手の意味であり、日本語のように「ライバル関係にある友人」の意味は無い。英語では、ライバル関係にあっても、「良きライバル」というような表現(xiàn)はまずしない。

  對手

  英語的【rival】是指懷有敵對、對抗意識的競爭對手,并沒有諸如日語的“競爭關(guān)系的朋友”的意思。英語中即使是競爭關(guān)系,也絕不會出現(xiàn)“友好對手”的表達(dá)。

  クレーム

  日本語では「苦情」の意味で用いられるが、英語の【claim】は「要求」、「請求」、「申請」、「主張」という意味で苦情に限って用いられない。英語では、【complaint】が「苦情」の意味である。

  索賠

  在日語中表示“要求賠償”,而英語的【claim】則并不局限于索賠,還有“要求”、“請求”、“申請”、“主張”等意思。英語中的【complaint】才表示“索賠”的意思。

  ツーショット

  本來はアメリカ映畫業(yè)界の業(yè)界用語で、映畫以外には用いられない。英語を母國語とする一般の人に"two-shot"と言うと「二人が銃で撃たれた」などの誤解をされる可能性がある。

  合影

  原本是美國電影界的行話,并不用在電影以外。對以英語為母語的普通人說“two-shot”他們很可能誤解為“兩人被槍射擊”。

  カメラマン

  (= 寫真家) (photographer) ※本來の "cameraman" はスチル寫真の寫真家を意味したが、映畫の登場後、英語では映畫(およびテレビ撮影)のカメラマンを意味するように変化した。

  攝影師

  (=攝影師)(photographer),本來的“cameraman”是靜止攝像的攝影師的意思,電影出現(xiàn)后,英語中就將其變成電影(以及電視攝影)的攝影師的意思。

  メーカー

  (manufacturer) 製造業(yè)者の意で広く用いられている「メーカー」は、英語ではmanufacturer(マニュファクチャラー)が相當(dāng)。makerは合成語として用いられるのが一般的でautomaker、watchmaker、drugmakerなど製造業(yè)者だけでなくpolicymakerなどでも使用される。

  制造商

  “メーカー”作為(manufacturer)制造廠商的意思廣為運用,和英語中的manufacturer相當(dāng)。Maker通常作為合成詞使用,不只用于automaker、watchmaker、drugmaker等制造商,還可用于policymaker等。

  マンション

  (米·カナダapartment house, 英flat,(日本でいうアパート)condominium) ※本來の"mansion"は豪邸の意味。

  高級公寓

  (美國、加拿大apartment house,英語flat,(日本所謂的公寓)condominium),原本的“mansion”是豪宅的意思。

  マイホーム

  (one's own home, one's own house) ※家は"house"、家庭は"home"と表現(xiàn)するが、両者は明確には區(qū)別されていない。

  我的家

 ?。╫ne's own home, one's own house),家是“house”,家庭是“home”,兩者之間并無明確區(qū)別。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 诸城市| 洱源县| 宁陕县| 屯门区| 宾川县| 南丰县| 宁夏| 雷山县| 安丘市| 遂川县| 扎囊县| 陵川县| 明溪县| 沈丘县| 满洲里市| 莆田市| 新野县| 鹤峰县| 大新县| 青神县| 临桂县| 惠州市| 诸城市| 三门县| 尚志市| 城固县| 乡城县| 竹溪县| 舞钢市| 光泽县| 南皮县| 镇原县| 东莞市| 绥芬河市| 澳门| 清涧县| 清丰县| 荃湾区| 临颍县| 延安市| 南阳市|