公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>日語詞匯:“通り”和“とおり”有什么不同?

日語詞匯:“通り”和“とおり”有什么不同?

  

    導語:日語考試特別輔導。下面就隨外語教育網小編一起來學習一下吧O(∩_∩)O~~

  Q:予定「通り」や、次の「とおり」のように、漢字で書く場合と平仮名で書く場合があるようですが、違いはなんでしょう?また、どちらが正しいのでしょうか?

  “予定「通り」”或者“次の「とおり」”這樣有寫漢字和假名的情況,有什么區別呢?哪個正確呢?

  A:公務員で公式文書を書くのなら、それは仮名書きにしないといけません。民間企業でのビジネス文書もこれに準じるのが良いです。個人の詩歌や小説などはこの限りではありません。このことは、昭和24年4月4日付けで政府が策定した『公用文作成の要領』で定義され、その後常用漢字表の部分改正などに伴って、その都度追認されています。直近は菅総理の名前で、昨年11月に出されています。

  如果是公務員寫的正式文件的話必須寫假名的。民間企業的商業文件也以這個為基準比較好。個人的詩歌或者小說是沒有限制的。這是昭和24年4月4日政府制定的【公用文作成要領】中定義的,之后隨著常用漢字表的部分改正等,隨時追認。最近是在去年11月出版的菅總理的名字。

  A:「海浜通り」など、「道」にかかわる場合は「通り」ですが、「彼が今言ったとおり」などの使い方の場合、「とおり」とひらがなで書くのが本來の日本語だと思います。「通」とは、字を見れば「しんにょう」がありますよね。「彼が今言ったとおり」などの「とおり」の場合、「しんにょう」とは全然関系ない大和言葉の使い方ですから。では、「彼が今言った通り」と書いたら間違いか、と言えば、間違いとは言えないでしょう。言葉は、所詮みんなが意思を通じ合う手段にすぎません。語源がどうであれ、みんなが同じように理解して使えば、それで立派な言葉ですし、用法となります。

  “海浜通り”等有關“道”的場合是“通り”,而“彼が今言ったとおり”等等的使用方法寫為平假名“とおり”是原本的日語。看“通”字是有“走之旁”的。“彼が今言ったとおり”這些“とおり”是與“走之”完全沒有關系的日式詞匯使用方法。那么,寫成“彼が今言った通り”說錯也不算錯吧。詞匯無非是大家在溝通上的手段。無論語源怎樣,只要大家可以理解,語言干練就可用。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 凤庆县| 阿坝| 禄劝| 新昌县| 肥西县| 吉安市| 望都县| 河津市| 芮城县| 会理县| 锦屏县| 湘潭县| 西宁市| 壤塘县| 蓬溪县| 秭归县| 枞阳县| 东光县| 子长县| 博白县| 潍坊市| 宁安市| 牙克石市| 宁武县| 旬邑县| 长宁县| 新泰市| 大宁县| 阳东县| 德惠市| 炉霍县| 徐汇区| 江口县| 星子县| 芷江| 东乡| 丰城市| 上林县| 和田县| 广德县| 金昌市|