公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>趣味日語:中國人非常懂得幽默

趣味日語:中國人非常懂得幽默

  初めて旅をしたとき。ちょうどう舊正月のころで。玄関や門前に、赤い紙に、福、「壽」などの文字が書いて。はってもありました。これは理解できます。日本で言えば。門松やしめ飾りのようなもので。めでたさを招來するものでしょう。むしろ。日本のそれのように。派手ではなく。質素にして簡単明瞭。なるほどとうなずきました。

  ところが。一軒一軒。同じようなはり紙を見ているうちに。逆にはったものが。あちこちにあるのです。はり間違えたものも思えません。ゆうじんにきくと、それに意味があるのです。

  「春」というのは。「春」をひっくり返したことで「倒春」といいます。発音が「春よこい!」「言いはるがくるように」という意味の「到春」になるので。めでたい春を待ち。それを祈った愉快な灑落なのです。

  違う文字と同じ発音をかねたい身から。多くのことを學びました。

  ある家庭での美談。中國人はすばらしいユーモアと思いやりの多い人種だ感心しました。

  中學生ぐらいの女の子が、夕食のアド片づけをしていました。お母さんは、私や大勢の家族と楽しい団欒をしています、話に明るい花が咲いていたちょうどうそのとき、茶碗を洗っていた女の子が。誤って落とし、ガチャンがチャン。派手に割ってしまいました。その子はとても切ない顔をしました。

  だが、間発をいれず、一同が「ソイソイピンアン!」と彼女に向かって叫びました。

  「ソイソイ」とは「歳歳」という意味もあります。発音が同じだから。砕けたことをしからず。「歳歳平安」(毎年平和になるよ!)と慰めてあげたのです。少女の申し訳ないという顔とあんどの表情は、今も忘れられません。

  譯文對照:

  第一次去中國旅行的時候,恰逢陰歷正月,家家戶戶門前都貼上了寫著“福”“壽”等字的紅紙。這可以理解。對日本來說,就是類似門松或稻草繩之類的東西。是為了找來打擊吧。他不像日本那么華麗,可以說是樸素簡單,令人點頭稱是。

  可是,看著看著,發現大同小異的紙到處都是倒著貼的。我想不可能是貼錯了,疑問朋友,方知其中的含義。

  比如春的貼法,是把“春”倒了過來,所以稱作“倒春”,與“到春”諧音。而“到春”的意思是“春天來了”、“盼望著好春天”。這是大家迎接美好的春天,祝愿春天來臨的愉快的幽默。

  像這樣,我們可以從異形同音的文字中學到很多東西。

  下面是一個家庭的美談。它使人深深的感到中國人富裕幽默并且很會體貼別人。

  一天吃過晚飯,上中學的女孩子開始收拾桌子。女孩的媽媽和我還有許多家人高興的圍坐在一起。正當大家談的興高采烈的時候,女孩子不小心把碗掉在地上,當的一聲腕打得粉碎。女孩子路出難過的神情來。

  可是,大家立即不約而同的向那女孩子說到“sui sui ping an!”

  “sui sui”是“碎碎”,但同音字還有“歲歲”。引發音相同,不但沒有責備孩子打碎碗,而且還用“歲歲平安”來安慰孩子。女孩先前那抱歉的神色和后來那平靜的表情,至今仍令人難忘。

網友關注

主站蜘蛛池模板: 汽车| 怀集县| 荆门市| 互助| 义马市| 蛟河市| 屯门区| 闸北区| 云阳县| 吐鲁番市| 嘉定区| 高青县| 恩施市| 龙山县| 北海市| 正阳县| 永泰县| 蒙阴县| 桐城市| 大荔县| 舒城县| 崇义县| 寿宁县| 五莲县| 翼城县| 河西区| 会泽县| 潮安县| 宜春市| 固安县| 河北区| 清镇市| 成都市| 九江市| 古交市| 兴海县| 三穗县| 卫辉市| 吉林省| 夹江县| 清河县|