源氏物語:桐壺 (中日對照)(二)
命婦は故大納言家について車が門から中へ引き入れられた剎那(せつな)から、もういいようのない寂しさが味わわれた。未亡人の家であるが、一人娘のために住居の外見などにもみすぼらしさがないようにと、りっぱな體裁(ていさい)を保って暮していたのであるが、子を失った女主人の無明(むみょう)の日がつづくようになってからは、しばらくのうちに庭の雑草が行儀悪く高くなった。またこのごろの野分(のわき)の風(fēng)でいっそう邸內(nèi)が荒れた気のするのであったが、月光だけは伸びた草にもさわらずさしこんだその南向きの座敷に命婦を招じて出て來た女主人は、すぐにもものがいえないほどまたも悲しみに胸をいっぱいにしていた。
「娘を死なせました母親がよくも生きていられたものというように、運(yùn)命がただ恨めしゅうございますのに、こうしたお使いがあばら家へおいでくださると、またいっそう自分がはずかしくてなりません」といって、実際堪えられないだろうと思われるほど泣く。
「こちらへあがりますと、またいっそうお?dú)荬味兢摔胜辘蓼筏啤⒒辘庀à毪瑜Δ扦搐钉い蓼工取⑾热盏涫蹋à胜い筏韦工保─媳菹陇厣辘筏ⅳ菠皮い椁盲筏悚い蓼筏郡⑺饯韦瑜\薄な人間でもほんとうに悲しさが身にしみます」
といってから、しばらくして命婦は帝の仰せを伝えた。
「當(dāng)分夢ではないであろうかというようにばかり思われましたが、ようやくおちつくとともに、どうしようもない悲しみを感じるようになりました。こんな時(shí)はどうすればよいのか、せめて話し合う人があればいいのですが、それもありません。目立たぬようにして時(shí)々御所へ來られてはどうですか。若宮を長く見ずにいて気がかりでならないし、また若宮も悲しんでおられる人ばかりの中にいてかわいそうですから、彼を早く宮中へ入れることにして、あなたもいっしょにおいでなさい」
「こういうお言葉ですが、涙にむせかえっておいでになって、しかも人に弱さを見せまいとご遠(yuǎn)慮をなさらないでもないごようすがお?dú)荬味兢恰ⅳ郡馈ⅳ瑜饯坤堡颏Δ堡郡蓼铯盲郡坤堡菂ⅳ辘蓼筏俊?/p>
といって、また帝のお言(こと)づてのほかのご消息を渡した。
「涙でこのごろは目も暗くなっておりますが、過分な、かたじけない仰せを光明にいたしまして」
未亡人は、お文を拝見するのであった。
時(shí)がたてばすこしは寂しさもまぎれるであろうかと、そんなことをたのみにして日を送っていても、日がたてばたつほど悲しみの深くなるのは困ったことである。どうしているかとばかり思いやっている小児(こども)も、そろった両親に育てられる幸福を失ったものであるから、子を失ったあなたに、せめてその子のかわりとしてめんどうを見てやってくれることをたのむ。
などこまごまと書いておありになった。
宮城野(みやぎの)の霧吹き結(jié)ぶ風(fēng)の音に小萩(はぎ)が上を思ひこそやれという御歌もあったが、未亡人は湧(わ)き出す涙がさまたげて明らかには拝見することができなかった。
「長生きをするからこうした悲しい目にも會(huì)うのだと、それが世間の人の前に私をきまりわるくさせることなのでございますから、まして御所へ時(shí)々あがることなどは思いもよらぬことでございます。もったいない仰せをうかがっているのですが、私が伺候(しこう)いたしますことは今後も実行はできないでございましょう。若宮様は、やはり御父子の情というものが本能にありますものと見えて、御所へ早くおはいりになりたいごようすをお見せになりますから、私はご道理(もっとも)だとおかわいそうに思っておりますということなどは、表向きの奏上でなしに何かのおついでに申しあげてくださいませ。良人(おっと)も早く亡(な)くしますし、娘も死なせてしまいましたような不幸ずくめの私がごいっしょにおりますことは、若宮のために縁起(えんぎ)のよろしくないことと恐れ入っております。」などといった。そのうち若宮も、もうおやすみになった。
「またお目ざめになりますのをお待ちして、若宮にお目にかかりまして、くわしくごようすも陛下へご報(bào)告したいのでございますが、使いの私の帰りますのをお待ちかねでもいらっしゃいますでしょうから、それでは、あまりおそくなるでございましょう」
といって命婦は帰りを急いだ。
「子を亡(な)くしました母親の心の、悲しい暗さがせめて一部分でも晴れますほどの話をさせていただきたいのですから、公(おおやけ)のお使いでなく、気楽なお?dú)荬猡沥扦荬撙皮椤ⅳ蓼郡ⅳ良膜辘坤丹ぁR郧挨悉Δ欷筏い长趣扦瑜工い摔い扦坤丹い蓼筏郡韦扦筏郡ⅳ长螭时筏仁工扦ⅳ胜郡颏à工毪趣悉胜螭趣いΔ长趣扦筏绀Α¥à工à惯\(yùn)命が私に長生きさせるのが苦しゅうございます。故人のことを申せば、生れました時(shí)から親たちに輝かしい未來の望みをもたせました子で、父の大納言はいよいよ危篤(きとく)になりますまで、この人を?qū)m中へさしあげようと自分の思ったことをぜひ実現(xiàn)させてくれ、自分が死んだからといって今までの考えを捨てるようなことをしてはならないと、何度も何度も遺言いたしましたが、たしかな後援者なしの宮仕えは、かえって娘を不幸にするようなものではないだろうかとも思いながら、私にいたしましては、ただ遺言を守りたいばかりに陛下へさしあげましたが、過分なご寵愛を受けまして、そのお光でみすぼらしさも隠していただいて、娘はお仕えしていたのでしょうが、みなさんのご嫉妬の積っていくのが重荷になりまして、壽命で死んだとは思えませんような死に方をいたしましたのですから、陛下のあまりに深いご愛情がかえって恨めしいように、盲目的な母の愛から私は思いもいたします」
こんな話をまだ全部もいわないで未亡人は涙でむせかえってしまったりしているうちに、ますます深更(しんこう)になった。
「それは陛下も仰せになります。自分の心でありながら、あまりに穏(おだ)やかでないほどの愛しようをしたのも前生(ぜんしょう)の約束で長くはいっしょにいられぬ二人であることを意識せずに感じていたのだ。自分らは恨めしい因縁(いんねん)でつながれていたのだ。自分は即位してから、だれのためにも苦痛を與えるようなことはしなかったという自信をもっていたが、あの人によって負(fù)ってならぬ女の恨みを負(fù)い、ついには何よりもたいせつなものを失って、悲しみにくれて以前よりももっと愚劣な者になっているのを思うと、自分らの前生の約束はどんなものであったか知りたいとお話しになって、濕(しめ)っぽいごようすばかりをお見せになっています」
どちらも話すことにきりがない。命婦は泣く泣く、「もうひじょうにおそいようですから、復(fù)命(ふくめい)は今晩のうちにいたしたいとぞんじますから」
といって、帰る仕度(したく)をした。落ちぎわに近い月夜の空が澄みきった中を涼しい風(fēng)が吹き、人の悲しみをうながすような蟲の聲がするのであるから帰りにくい。
鈴蟲の聲の限りを盡くしても長き夜飽(あ)かず降る涙かな車に乗ろうとして命婦はこんな歌を口ずさんだ。
「いとどしく蟲の音しげき淺茅生(あさじう)に露置き添ふる雲(yún)の上人かえってご訪問が恨めしいと申しあげたいほどです」
と未亡人は女房にいわせた。意匠を凝(こ)らせた贈(zèng)物などする場合でなかったから、故人の形見(かたみ)ということにして、唐衣(からごろも)と裳(も)のひとそろえに、髪あげの用具のはいった箱を添えて贈(zèng)った。
若い女房たちの更衣の死を悲しむのはむろんであるが、宮中住居をしなれていて、寂しくものたらず思われることが多く、おやさしい帝のごようすを思ったりして、若宮が早く御所へお帰りになるようにとうながすのであるが、不幸な自分がごいっしょにあがっていることも、また世間に非難の材料を與えるようなものであろうし、またそれかといって若宮とお?jiǎng)eれしている苦痛にも堪えきれる自信がないと未亡人は思うので、けっきょく若宮の宮中入りは実行性に乏(とぼ)しかった。
御所へ帰った命婦は、まだ宵のままでご寢室へはいっておいでにならない帝を気の毒に思った。中庭の秋の花の盛りなのを愛していらっしゃるふうをあそばして、凡庸(ぼんよう)でない女房四五人をおそばに置いて話をしておいでになるのであった。このごろしじゅう帝のごらんになるものは、玄宗(げんそう)皇帝と楊貴妃(ようきひ)の戀を題材にした白楽天(はくらくてん)の長恨歌(ちょうごんか)を、亭子院(ていじのいん)が絵にあそばして、伊勢(いせ)や貫之(つらゆき)に歌をお詠(よ)ませになった巻物で、そのほか日本文學(xué)でも、支那(しな)のでも、愛人に別れた人の悲しみが歌われたものばかりを帝はお読みになった。帝は命婦にこまごまと大納言家のようすをお聞きになった。身にしむ思いを得てきたことを命婦は外へ聲をはばかりながら申しあげた。未亡人のご返書を帝はごらんになる。
もったいなさをどうしまついたしてよろしゅうございますやら。こうした仰せをうけたまわりましても、愚か者はただ悲しい悲しいとばかり思われるのでございます。
荒き風(fēng)防ぎし蔭の枯れしより小萩(こはぎ)が上ぞしづ心無きというような、歌の価値の疑わしいようなものも書かれてあるが、悲しみのためにおちつかない心で詠んでいるのであるからと寛大にごらんになった。帝は、ある程度まではおさえていねばならぬ悲しみであると思召すが、それがご困難であるらしい。はじめて桐壺の更衣のあがって來たころのことなどまでが、お心の表面に浮びあがってきてはいっそう暗い悲しみに帝をお誘いした。その當(dāng)時(shí)しばらく別れているということさえも自分にはつらかったのに、こうして一人でも生きていられるものであると思うと、自分は偽り者のような気がするとも帝はお思いになった。
「死んだ大納言の遺言を苦労して実行した未亡人へのむくいは、更衣を後宮の一段高い位置にすえることだ、そうしたいと自分はいつも思っていたが、何もかもみな夢になった」
とおいいになって、未亡人にかぎりない同情をしておいでになった。
「しかし、あの人はいなくても若宮が天子にでもなる日がくれば、故人に后(きさき)の位を贈(zèng)ることもできる。それまで生きていたいとあの夫人は思っているだろう」
などという仰せがあった。命婦は贈(zèng)(おく)られた物を御前へ並べた。これが唐の幻術(shù)師が他界の楊貴妃に會(huì)って得てきた玉の簪(かんざし)であったらと、帝はかいないこともお思いになった。
尋ね行くまぼろしもがなつてにても魂(たま)のありかをそこと知るべく
絵で見る楊貴妃はどんなに名手の描いたものでも、絵における表現(xiàn)はかぎりがあって、それほどのすぐれた顔ももっていない。太液(たいえき)の池の蓮花(れんげ)にも、未央宮(びおうきゅう)の柳の趣きにもその人は似ていたであろうが、また唐の服裝は華美ではあったであろうが、更衣のもった柔らかい美、艶(えん)な姿態(tài)をそれに思いくらべてごらんになると、これは花の色にも鳥の聲にもたとえられぬ最上のものであった。お二人のあいだはいつも、天にあっては比翼(ひよく)の鳥、地に生れれば連理(れんり)の枝という言葉で永久の愛を誓っておいでになったが、運(yùn)命はその一人に早く死を與えてしまった。秋風(fēng)の音にも蟲の聲にも帝が悲しみを覚えておいでになるとき、弘徽殿の女御はもう久しく夜の御殿(おとど)の宿直(とのい)にもおあがりせずにいて、今夜の月明にふけるまでその御殿で音楽の合奏をさせているのを帝は不愉快に思召した。このごろの帝のお心もちをよく知っている殿上役人や帝づきの女房などもみな、弘徽殿の楽音に反感をもった。負(fù)けぎらいな性質(zhì)の人で更衣の死などは眼中にないというふうをわざと見せているのであった。
月も落ちてしまった。
雲(yún)の上も涙にくるる秋の月いかですむらん淺茅生(あさじう)の宿命婦がご報(bào)告した故人の家のことを、なお帝は想像あそばしながら起きておいでになった。
右近衛(wèi)府(うこんのえふ)の士官が宿直者の名を披露(ひろう)するのをもってすれば午前二時(shí)になったのであろう。人目をおはばかりになってご寢室へおはいりになってからも、安眠を得たもうことはできなかった。
朝のお目ざめにもまた、夜明けも知らずに語り合った昔のご追憶がお心を占めて、寵姫(ちょうき)の在(あ)った日も亡(な)いあとも朝の政務(wù)はお怠りになることになる。お食欲もない。簡単なご朝食はしるしだけおとりになるが、帝王のご朝餐(ちょうさん)として用意される大床子(しょうじ)のお料理などは召しあがらないものになっていた。それには殿上役人のお給仕がつくのであるが、それらの人はみなこの狀態(tài)を嘆(なげ)いていた。すべて側(cè)近する人は男女の別なしに困ったことであると嘆いた。よくよく深い前生のご縁で、その當(dāng)時(shí)は世の非難も後宮の恨みの聲もお耳にはとまらず、その人に関することでだけは正しい判斷を失っておしまいになり、また死んだあとではこうして悲しみに沈んでおいでになって政務(wù)も何もお顧みにならない。國家のためによろしくないことであるといって、支那の歴朝の例までも引き出していう人もあった。
幾月かののちに第二の皇子が宮中へおはいりになった。ごくお小さいときですら、この世のものとはお見えにならぬご美貌のそなわった方であったが、今はまた、いっそう輝くほどのものに見えた。その翌年、立太子のことがあった。帝の思召しは第二の皇子にあったが、だれという後見の人がなく、また、だれもが肯定しないことであるのを悟っておいでになって、かえってその地位は若宮の前途を危険にするものであるとお思いになって、ご心中をだれにもお漏(もら)しにならなかった。東宮(とうぐう)におなりになったのは第一親王である。この結(jié)果を見て、あれほどの御愛子でもやはり太子にはおできにならないのだと世間もいい、弘徽殿の女御も安心した。そのときから宮の外祖母の未亡人は落膽して更衣のいる世界へ行くことのほかには希望もないといって一心にみ仏の來迎(らいごう)を求めて、とうとう亡くなった。帝はまた若宮が祖母を失われたことでお悲しみになった。これは皇子が六歳のときのことであるから、今度は母の更衣の死に會(huì)ったときとは違い、皇子は祖母の死を知ってお悲しみになった。今までしじゅうお世話を申していた宮とお?jiǎng)eれするのが悲しい、ということばかりを未亡人はいって死んだ。[1][2][3][4][5][6]
其他有趣的翻譯
- 日語社會(huì)學(xué)論文一
- 日語社會(huì)學(xué)論文二
- 《毛選》日文翻譯的一點(diǎn)體會(huì)
- 日語閱讀:「もののけ姫」劇本
- 日語閱讀:「耳をすませば」劇本
- 日語閱讀:「となりのととろ」劇本
- 增強(qiáng)老師的日語經(jīng)驗(yàn)
- 日語閱讀:猿と蟹 (さるとかに)
- 日語閱讀:一寸法師(いっすんぼうし)
- 日語閱讀:やまんばと牛方
- 日語:從「愛車(あいしゃ)」說起
- 日語閱讀:水の三日(by芥川龍之介)
- 日語閱讀:急増…國語世論調(diào)査
- 日語閱讀:文化庁の日本語世論調(diào)査
- 日語閱讀:かぐや姫
- 日語閱讀:鶴の恩返し
- 日語閱讀:《桃太郎》
- 日語閱讀:浦島太郎
- 日語閱讀:笠地蔵(かさじぞう)
- 日語閱讀:カメとツル (亀と鶴)
- 日語閱讀:舌切り雀
- 日語閱讀:寶くらべ
- 成瀨巳喜男小傳
- 初級日語模擬題
- 日語社會(huì)學(xué)論文三
- 日語社會(huì)學(xué)論文四
網(wǎng)友關(guān)注
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第11
- 旅游日語-相關(guān)詞匯(中日對照)
- 日常日語
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第33
- 日語日常生活常用語句
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第18
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第16
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第12
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第38
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第17
- 日本地區(qū)和縣的名稱及發(fā)音
- 日語口語常用語講座連載(2)
- 日語流行語と若者ことば
- 一個(gè)日語里常識性的錯(cuò)誤
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第24
- 日語口語常用語講座連載(1)
- 日語:告別送別
- 日語口令用語
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第14
- 日語:購物會(huì)話
- 日語口語常用語講座連載(4)
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第1
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第3
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第25
- 公關(guān)日語
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第23
- 日語常用會(huì)話60條(中日英對照)
- 日語中關(guān)于貓(ねこ)的慣用語
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第15
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第22
- 日語戀愛用語
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第36
- 見面應(yīng)酬
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第5
- 基礎(chǔ)口語
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第31
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第19
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第27
- 日語的音調(diào)
- 日語日常寒暄2
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第30
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第7
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第10
- 日語關(guān)西話的整理
- 日語:話し言葉の特徴
- 日語:社內(nèi)會(huì)話
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第20
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第21
- 日語口語常用語講座連載(5)
- 中日英三語對照生活用語
- 日語的字母和發(fā)音
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第4
- 通俗漢語→地道日語(10句)
- 日語里罵人的話
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第35
- 交際日語
- 日語情話
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第6
- 生活實(shí)用短語
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第28
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第29
- 商務(wù)日語會(huì)話(1)
- 日語:相互介紹
- 日語口語中常見的約音
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第32
- 日常經(jīng)典實(shí)用約會(huì)用語
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第8
- 日語音變
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第26
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第2
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第37
- 日本年輕人常用語
- 日語日常寒暄3
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程9
- 一些日語課堂用語
- 日語日常寒暄1
- 日語口語常用語講座連載(3)
- 吵架的日語5
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第13
- 名古屋大學(xué)日語會(huì)話教程第34
- 日語:電話の専門用語
精品推薦
- 五糧液價(jià)格表52度價(jià)格表 五糧液價(jià)格一覽表2022
- 八月你好文案短句干凈 八月你好文案朋友圈
- 2022去古鎮(zhèn)玩的朋友圈文案簡短 朋友圈古鎮(zhèn)玩的文案簡短有趣
- 脆皮五花肉的正規(guī)加盟多少錢 脆皮五花肉加盟哪家好
- 跟自己最好的朋友掰了的說說 好朋友鬧翻了的傷感句子2022
- 超級小眾又很唯美的語錄 小眾又文藝的短句合集2022
- 中秋節(jié)收到月餅的感謝語句 提前收到月餅感謝語2022
- 立達(dá)大學(xué)是幾本 上海立達(dá)學(xué)院是二本還是三本
- 2022情緒低落的心情文案短句 傷感情緒低落的經(jīng)典語錄
- 2022每天都在加班的郁悶句子 經(jīng)常加班很心里的短句
- 陵水縣05月30日天氣:多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:34/25℃
- 晉城市05月30日天氣:多云,風(fēng)向:南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:22/13℃
- 西夏區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/14℃
- 新市區(qū)05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)多云,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:20/10℃
- 西寧市05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東風(fēng),風(fēng)力:3-4級,氣溫:24/10℃
- 海南州05月30日天氣:小雨轉(zhuǎn)中雨,風(fēng)向:東南風(fēng),風(fēng)力:<3級,氣溫:21/8℃
- 靈武市05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/12℃
- 阿合奇縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:23/9℃
- 皮山縣05月30日天氣:陰,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級,氣溫:27/14℃
- 永寧縣05月30日天氣:晴轉(zhuǎn)小雨,風(fēng)向:無持續(xù)風(fēng)向,風(fēng)力:<3級轉(zhuǎn)3-4級,氣溫:31/13℃
分類導(dǎo)航
熱門有趣的翻譯
- 《走遍日本》Ⅱ 情景會(huì)話:七 家庭訪問
- 日語詞匯學(xué)習(xí)資料:初級上冊 單詞46
- 大義親を滅す
- 日語語法學(xué)習(xí):標(biāo)準(zhǔn)日語句型學(xué)習(xí)(十一)
- 日語口語教程42:社內(nèi)通知(1)
- 【聽故事學(xué)日語輔導(dǎo)】獵人和獅子的較量
- 日語 常用語法487句
- 日語新聞核心詞匯 經(jīng)濟(jì)篇(07)
- 雙語閱讀:睡太郎在想什么呢?
- 日語輔導(dǎo)資料之扶桑快報(bào)閱讀精選素材78
- 小倉百人一首(45)
- 日語會(huì)話:舌がこえてる
- 貨物及運(yùn)輸之專用日語
- 日語考試專題輔導(dǎo)資料之詞匯集合10
- 日語情景對話:ふる 吹了
- 柯南:動(dòng)漫中最帥氣的眼鏡男
- 日語閱讀:東山文化・文化
- ジパングの由來
- 日語3、4級進(jìn)階閱讀-45(キヨスク)
- 日語3、4級進(jìn)階閱讀-117(日本の慣用句)
- 日語語法講解:日本語能力考試四級語法詳解(3)
- 部分機(jī)械日語
- 日語擬聲詞-擬態(tài)詞系列54
- 日語一、二級語法逐個(gè)練習(xí)-22
- 日語一、二級語法逐個(gè)練79
- 基礎(chǔ)語法從頭學(xué):新標(biāo)日初級第22課