公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當前位置:查字典>>在線翻譯>>風(fēng)景としての日本語(中日對照)

風(fēng)景としての日本語(中日對照)

  日本語と中國語は、どちらも漢字を言語の骨組みとして成り立っている。漢字のなかには、一つの文字がいきいきとした畫像として完成されているものもある。これは単なる意味を伝達する記號ではなく、われわれの視覚に直接訴えかけているものでもあるように思われる。中國語を母國語とする者にとって、日本語の仮名に引き付けられる時もあり、また漢字を「薄めた」後に殘された線にいささかの違和感や困惑を覚えることもある。かなの存在は既に文法的なレベルだけではなく、漢字を見る我々の視覚にとっては、そのイメージを緩和するような働きをも持っている。かなは、漢字の偏旁だという定義がある。が、厚味のないかなの筆畫が、漢字の群の中を織り込むように遊泳するさまは、まるで沙漠のなかにあわれてきたオアシスのようである。

  ひとつの畫像としての漢字の存在を考えると、その形の豊満さもさることながら、意味空間にまで溢れ出て奧深い潭のように水底はほとんど見えてこない。人間の想像力に與える漢字の影響は、実に大きなものであるが、そのすべてが、表形でないと言い表わせないような內(nèi)なる企図で、時には人に苦労を重ねさせる結(jié)果にもなる。畫像は空であり、また人間を束縛する籠でもある。二つの言葉で文筆活動を行っている私は、最近になって日本語に対するイメージがずいぶん変わった気がする。

  言語は、一枚の風(fēng)景畫のようなものだ。美術(shù)館で作品を鑑賞することを連想される方もあるだろう。人間ははじめて絵に接した時に、距離感というものを忘れがちになるが、実際に視覚と作品の関係は、作品と自分との間に存在する距離によって決められることが多い。例えば、手元に持つ絵と、それを3メートル先に置きながら見る場合、さらに10メートルも離れてその絵がひとつの點景にしか見えない場合を考えると、我々の感じ方は果たして一緒だろうか。言い換えれば、距離というものは、一枚の絵に対するわれわれの凝視を和らげる効果があるに違いがない。そして絵を除いた周りの空間は絶えず視覚の領(lǐng)域にしぼりこまれてきて、人間の感受性にますます大きくなっていく參照係數(shù)を提供してくれる。一枚の絵は、ただひとつの畫像であるが、それは動き続ける現(xiàn)実の世界を切り取り紙面上に靜止狀態(tài)で凝固させたのであろう。人間は、生きている限り、思惟という活動を止めることが容易にできない。だから靜止畫像も一種の流動する感性に変わりながら、われわれの感覚を刺激することがあるように思われる。

  日本語もひとつの畫像であり、時には風(fēng)景そのものである。とりわけ、かなと漢字の共用は、あたかも水と油を混ぜたような狀態(tài)にみえる。水はかなで、透光に澄みきっている。ぎりぎりまで省略されたわずかな筆畫は、まるで樹枝のように漢字の中をひっきりなしにかき回している。その一方、かなによって壊された漢字は、妙にさっぱりしている。漢字は油で、かなの中に滴らせるとすぐに凝固する。そしてその痕跡だけは、かなと共に流れ漂いはじめる。漢字はひらかなと共に揺れ動きながら、かたかなによって浮かび上がることもある。漢字は動きまわるかなによって、その隠喩が解釈されるのであろう。かなを海とすると、漢字は島である。私は、一隻の船のように海と島の間を自由に往來する。出身地が漢字の島であることは、私の宿命かもしれないが、それは実に愉快なことでもある。なぜなら私は更なる広大な空間を目の前にして、島を取り囲む大海原をも満喫することができるからである。二つの言葉で書き物をしているこの私に、神様が新しい生命を授けてくれた気がする。

  日語是風(fēng)景

  無論是日語,還是中文,它們都是以漢字為語言框架的,而且在這一框架之中,每一個字形的出現(xiàn)都是通過生動的圖像而完成的,這里不僅傳達了具體的意義,而且還為使用者提供一個直訴視覺的機會。對于把中文當作母語的人來說,當他的目光被日語中的假名所吸引,或者被那種淡化漢字以后所呈現(xiàn)的簡單筆劃所困惑的時候,日語假名似乎就不僅是一個語法上的存在,而是變成了為視覺服務(wù)的一種印象緩沖劑。假名是漢字的偏旁,而且它每一次單薄的筆劃漫游在漢字當中,有時就像沙漠中的綠洲一樣。

  作為一個圖像的存在,漢字的形象是飽滿的,它充斥了意義的空間,像一處深深的水潭,看不到水底。漢字賦予人的想像力是豐富的,但同時,凡是都以表形作為企圖的內(nèi)部擴張有時卻令人疲勞。所謂內(nèi)部擴張,是指那種非表形不可的表達方法。圖像是天空,同時也是牢籠。無疑,獲得如此的感受是有條件的,至少對于我個人來說,當我開始用兩種語言從事寫作的時候,我對日語的印象開始發(fā)生了明顯的變化。

  語言是一種風(fēng)景畫,這可以讓我們聯(lián)想到在美術(shù)館里面欣賞一個作品時的情景。當人的視覺第一次跟作品接觸的時候,我們或許忽略了距離的存在。但實際上,人的視線與作品之間的關(guān)系許多都是由距離決定的。你看一幅畫,拿在手邊看和離開它3米以外看,甚至離開它遠達10米以外而把這幅畫看成了一個點的時候,我們的感受能夠一樣嗎?換句話說,距離沖淡了我們對這幅畫的凝視,而畫外的空間不斷地擠入視覺領(lǐng)域,為人的感受提供了越了越大的參照系數(shù)。一幅畫無怪乎是一個圖像,它把動態(tài)的世界定格在一個靜止的狀態(tài),但恰恰是人的思維永遠不會停止活動的緣故,圖像的靜止卻往往變成了一種感性的流動迷惑了我們的認知,乃至于把距離的概念堵之思考范圍之外。

  日語也是圖像,有時更像風(fēng)景,尤其是假名與漢字的并用,猶如水和油注入到一起的狀態(tài)。水是假名,清徹而透光,看上去是一些枝節(jié)破碎的筆劃在漢字中穿梭,但假名之于漢字的拆卸作用卻使?jié)h字顯露出被稀釋以后的爽朗。漢字是油,滴入假名當中的那一瞬間或許是凝固住的一塊痕跡,它隨著假名而蕩漾,不僅依靠平假名的托起,而且還借助平假名的游離,使?jié)h字的隱喻得以最大限度的釋放。

網(wǎng)友關(guān)注

主站蜘蛛池模板: 新龙县| 乌拉特前旗| 东海县| 商南县| 随州市| 墨江| 抚远县| 万载县| 田阳县| 桂林市| 阳东县| 芦山县| 大石桥市| 洛川县| 卓尼县| 民乐县| 固始县| 梧州市| 日土县| 新和县| 社会| 澄江县| 浙江省| 精河县| 太康县| 子洲县| 建阳市| 阿尔山市| 聂拉木县| 伊金霍洛旗| 高碑店市| 玉门市| 抚顺市| 龙山县| 大名县| 汉川市| 元朗区| 岱山县| 柳州市| 海宁市| 玉环县|