公务机,狠狠捏着两个奶头折磨,扒开她的腿屁股直流白浆,国产成人无码免费精品

查字典logo
當(dāng)前位置:查字典>>在線翻譯>>日語(yǔ)閱讀:異言語(yǔ)の海

日語(yǔ)閱讀:異言語(yǔ)の海

  米大リーグ入りを決めた城島健司捕手の英語(yǔ)力を、米紙が相次いで取り上げた?!冈嚭现肖嗽挙工韦喜妒证未笄肖适耸?。英語(yǔ)が得意でない日本人に務(wù)まるのか」と。

  リーグ[1]〔league〕 同盟。連盟?!弗互螗去楗毹D」

  ほしゅ[1]「捕手」(接球手)

  〔野球で〕本塁を守り、投手の投げたボールを受ける人。キャッチャー.

  美國(guó)報(bào)紙相繼報(bào)道了進(jìn)入美大聯(lián)賽的關(guān)鍵人物城島健司接球手的英語(yǔ)能力。報(bào)紙?jiān)u論「在比賽中說(shuō)話是接球手的重要的工作。而英語(yǔ)不擅長(zhǎng)的日本人是否能勝任接球手一職呢」。

  英語(yǔ)に定評(píng)のある長(zhǎng)谷川滋利投手も、渡米直後は言葉の壁に泣いたそうだ。英語(yǔ)に疲れるとトイレに逃げ込み、日本語(yǔ)の本を読みふけった。それが今や通訳ぬきで會(huì)見(jiàn)し、英語(yǔ)習(xí)得法を説く本まで出版した。

  據(jù)說(shuō)英語(yǔ)得到公認(rèn)的長(zhǎng)谷川滋利投球手,赴美之后不久就曾為語(yǔ)言的障礙問(wèn)題而哭泣。疲于英語(yǔ)的使用他一度逃進(jìn)了廁所,在那里埋頭閱讀日語(yǔ)書(shū)。但就是這位谷川投球手,現(xiàn)在無(wú)需翻譯就能夠出席記者招待會(huì),甚至還出版了英語(yǔ)學(xué)習(xí)法的解說(shuō)本。

  中國(guó)の卓球リーグに飛び込んだ福原愛(ài)さんは、みごとな中國(guó)語(yǔ)を操る。発音も本格的で、地元のテレビ番組に出演して人気が高まった。ゴルフの宮里藍(lán)さんも英語(yǔ)で堂々と応じている。

  加盟中國(guó)乒乓球連盟的福原愛(ài),會(huì)說(shuō)一口漂亮的中文。發(fā)音也很純正,她參加了當(dāng)?shù)氐氐碾娨暪?jié)目而倍受好評(píng)。高爾夫球選手宮里藍(lán)也能很好地用英語(yǔ)與人應(yīng)對(duì)。

  逆に日本へ來(lái)た外國(guó)人選手はどうか。たとえば角界は徹底した日本語(yǔ)漬けで知られる。朝青龍関も入門(mén)してすぐは言葉に苦労した。顔色の悪い兄弟子をいたわるつもりで「関取、顔悪いっすね」と聲をかけ、猛烈に叱(しか)られている。

  かっかい[0]「角界」:すもうとりと その関係者が形作る社會(huì)。かくかい。(相撲界)

  反之,那些來(lái)到日本的外國(guó)選手有如何呢?例如,相撲界完全使用日語(yǔ)這一點(diǎn)是眾所周知的。朝青龍關(guān)入門(mén)后馬上就而辛苦于日語(yǔ)的使用。對(duì)了表達(dá)對(duì)臉色不好師兄弟的關(guān)心,他主動(dòng)打招呼“關(guān)取,臉(色)不好好”,而招到強(qiáng)烈訓(xùn)斥。

  予習(xí)なしで來(lái)日し、通訳はおらず、日本語(yǔ)學(xué)校にも通わない。それなのにみるみる上達(dá)するのはなぜか、と早大教授の宮崎里司さんは外國(guó)人力士や親方ら約30人に面談した。わかったのは、相撲界がサブマージョン式の言語(yǔ)教室になっていたことだ。英語(yǔ)で水沒(méi)や浸水を意味する。泳ぐかおぼれるか、異言語(yǔ)の海に手荒く放り込む。

  おやかた[3][4]「親方」(教練、師傅、老板、頭目、顧問(wèn)、工頭、領(lǐng)班)

  〔親の△所(家)の意〕 職人の頭(カシラ)?蕓事の主人?すもうの年寄など、その社會(huì)の有識(shí)経験者で、後輩を指導(dǎo)?養(yǎng)成する責(zé)任を持つ人。

  てあら?い「手荒い」(形):粗魯、粗暴扱い方が亂暴だ?!辅D洗禮を受けた〔=思ってもいない ひどい目にあった〕/手荒く取り扱う」

  沒(méi)有接觸過(guò)日語(yǔ)就來(lái)日本,沒(méi)有翻譯,也沒(méi)有上過(guò)語(yǔ)言學(xué)校。這種情況下,日語(yǔ)水平卻一天天見(jiàn)長(zhǎng),這是為什么呢。早稻田教授宮崎里司先生和外國(guó)力士及其教練約30人進(jìn)行了交談。從中可知,相撲界其實(shí)就是sabumajon式的語(yǔ)言教室。這在英語(yǔ)中表示的是沒(méi)于水中和浸水之意。到底是游泳或是溺于水中,總之是已經(jīng)置身于異語(yǔ)言的海洋中。

  英語(yǔ)の海にこぎ出せば、誰(shuí)にもトイレに隠れたくなる日があるだろう。けれども大リーグは弁論大會(huì)ではない。日米の野球に通じたバレンタイン監(jiān)督も「形容詞の用法や動(dòng)詞の時(shí)制が理解できても捕手の仕事には役立たない」と米紙に語(yǔ)っている。心配するには及ばないようだ。

  如果能夠在英語(yǔ)的海洋里暢游,又有誰(shuí)想躲在廁所里呢。但是大聯(lián)賽并不是辯論大會(huì)。通曉日美棒球的圣瓦倫丁導(dǎo)演也曾在美國(guó)報(bào)紙上發(fā)表評(píng)論“即便是理解了形容詞的用法及動(dòng)詞的時(shí)態(tài),對(duì)接球手的工作也沒(méi)有任何幫助”??礃幼映菎u接球手并沒(méi)有什么好擔(dān)心的。

網(wǎng)友關(guān)注

熱門(mén)有趣的翻譯

主站蜘蛛池模板: 陇川县| 闸北区| 龙江县| 沂源县| 武川县| 区。| 大方县| 高密市| 修水县| 灵台县| 吴桥县| 蓝田县| 永丰县| 湖口县| 长海县| 固阳县| 麻城市| 织金县| 宁海县| 灵丘县| 清原| 玉龙| 台北市| 周宁县| 兴化市| 天津市| 舒城县| 稻城县| 隆昌县| 垦利县| 会昌县| 横山县| 恩平市| 乌拉特后旗| 即墨市| 西安市| 惠水县| 墨竹工卡县| 广平县| 桦川县| 昆山市|